Surah 12
Volume 3

Josef

يُوسُف

یُوسُف

Surah Yûsuf for kids content

Frohe Botschaft

94Als die Karawane aus Ägypten aufbrach, sagte ihr Vater zu den Umstehenden: „Ihr werdet wohl denken, ich sei verrückt geworden, aber ich nehme den Geruch Yusufs deutlich wahr.

95Sie erwiderten: „Bei Allah!

Du bist immer noch in deiner alten Illusion.

96Doch als der Überbringer der frohen Botschaft ankam, legte er das Hemd über Ya'qubs Gesicht, sodass dieser plötzlich wieder sehen konnte.

Ya'qub sagte dann zu seinen Kindern: „Habe ich euch nicht gesagt, dass ich von Allah weiß, was ihr nicht wisst?

97Sie flehten: „O unser Vater!

Bitte um Vergebung für unsere Sünden.

Wir haben wahrlich gefehlt.

98Er sagte: „Ich werde meinen Herrn bald um Vergebung für euch bitten.

²⁴ Er ist wahrlich der Allvergebende und Barmherzige.

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ94

قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ95

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ96

قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِ‍ِٔينَ97

قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ98

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Wie wir in Sure 38 erwähnten, verneigten sich Yaqub (a.

    s.

    ), seine Frau und 11 Söhne vor Yusuf (a.

    s.

    ).

    Dies war damals als Zeichen des Respekts erlaubt, nicht als Akt der Anbetung.

    Auf die gleiche Weise wurde den Engeln befohlen, sich vor Adam (a.

    s.

    ) zu verneigen, gemäß Sure 2.

    Diese Regel wurde mit Prophet Muhammad (ﷺ) geändert, und so verneigen wir uns als Muslime nun nur noch vor Allah.

Yusufs Traum geht in Erfüllung

99Als sie zu Yusuf kamen, empfing er seine Eltern freundlich und sagte: „Betretet Ägypten, so Gott will, in Frieden.

100Dann hob er seine Eltern auf den Thron, und sie alle warfen sich vor Yusuf nieder.

Er sagte: „O mein Vater!

Dies ist die Deutung meines früheren Traumes; mein Herr hat ihn wahr gemacht.

Er hat mir wahrlich Gutes erwiesen, als Er mich aus dem Kerker befreite und euch alle aus der Wüste herbrachte, nachdem der Satan zwischen mir und meinen Brüdern

Zwietracht gestiftet hatte.

²⁵ Mein Herr ist wahrlich subtil in der Verwirklichung Seines Vorhabens.

Gewiss, Er allein ist der Allwissende, der Allweise.

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ99

وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ100

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Es gibt viele Lehren, die wir aus der Geschichte von Yusuf (a.

    s.

    ) lernen können.

    Hier sind einige davon:

  • • Yusuf (a.

    s.

    ) hatte den besten Charakter, sowohl im Gefängnis als auch auf dem Thron.

    Gute und schlechte Zeiten sollten nicht verändern, wer wir sind.

  • • Er lud die Menschen im Gefängnis zum Islam ein, basierend auf dem Wissen, das er in jungen Jahren von seinem Vater erhalten hatte.

    Dieses Wissen begleitete ihn für den Rest seines Lebens.

  • • Er war stets verzeihend.

    Er verzieh dem ehemaligen Gefangenen, der vergessen hatte, ihn dem König zu erwähnen, obwohl dies dazu führte, dass er viele Jahre länger im Gefängnis blieb.

    Als diese Person zu Yusuf (a.

    s.

    ) ins Gefängnis kam, um seine Hilfe beim Traum des Königs zu erbitten, war Yusuf bereit zu helfen.

    Er verzieh auch schnell seinen Brüdern, nach allem, was sie ihm angetan hatten.

  • • Er konnte Ägypten vor einer Hungersnot retten, obwohl seine Bewohner seinem Glauben nicht folgten und nachdem er ungerechterweise ins Gefängnis geworfen worden war.

  • Er war immer ehrlich und treu.

    Deshalb stand Allah ihm bei.

  • Er betete immer zu Allah in guten wie in schlechten Zeiten.

    Wie aus Vers 101 hervorgeht, endet seine Geschichte mit Dank und Gebeten.

Yusufs Gebet

101Mein Herr!

Du hast mir gewiss Herrschaft verliehen und mich die Deutung der Träume gelehrt.

O Schöpfer der Himmel und der Erde!

Du bist mein Schutzherr in dieser Welt und im Jenseits.

Lass mich als Muslim sterben,²⁶ und füge mich den Rechtschaffenen hinzu.

'

رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ101

Ermahnungen an den Propheten Muhammad

102Dies ist eine der Geschichten des Verborgenen, die Wir dir, o Prophet, offenbaren.

Du warst nicht dabei, als sie alle Ränke gegen Yusuf schmiedeten.

103Und die meisten Menschen werden nicht glauben, egal wie sehr du dich bemühst.

104Obwohl du sie für diesen Koran um keinen Lohn bittest, ist er doch nur eine Mahnung für die ganze Welt.

105Stell dir vor, wie viele Zeichen in den Himmeln und auf der Erde sie sehen, doch sich von ihnen abwenden!

106Und die meisten von ihnen glauben nicht an Allah, ohne Ihm andere beizugesellen.

107Wähnen sie sich etwa in Sicherheit davor, dass eine Strafe Allahs sie nicht ereilen wird, oder dass die Stunde sie nicht plötzlich überraschen wird, während sie es nicht

erwarten?

108Sprich: Dies ist mein Weg.

Ich rufe zu Allah mit Einsicht – ich und diejenigen, die mir folgen.

Preis sei Allah, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern.

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ102

وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ103

وَمَا تَسۡ‍َٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ104

وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ105

وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ106

أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ107

قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ108

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Wir lernen aus dem folgenden Abschnitt, dass Allahs Hilfe kommt, wenn die Dinge am schwierigsten werden und wenn alle Türen verschlossen scheinen.

    Dies wird in vielen Suren, darunter 7, 10, 11 und 26, sehr deutlich gemacht.

    Die Frevler machten sich immer über ihre Propheten lustig und misshandelten ihre Anhänger.

    Sie forderten ihre Propheten sogar heraus, ihre Bestrafung zu beschleunigen, da sie dachten, diese Propheten würden bluffen und Allah hätte sie im Stich gelassen.

    Schließlich kam die Bestrafung immer zu der von Allah festgesetzten Zeit, und die Frevler bezahlten den Preis.

    Diese Geschichten wurden offenbart, um dem Propheten (ﷺ) zu versichern, dass er am Ende siegen würde.

    Im Gegensatz zu vielen Gesandten betete der Prophet (ﷺ) nicht gegen sein eigenes Volk, in der Hoffnung, dass sie eines Tages Muslime werden würden.

  • Illustration

Allahs Gesandte

109Schon vor dir, o Prophet, sandten Wir nur Männer, denen Wir Offenbarung gaben, aus den Bewohnern der Städte.

Sind sie denn nicht im Land umhergereist, um zu sehen, wie das Ende derer war, die vor ihnen zugrunde gingen?

Die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind.

Wollt ihr denn nicht begreifen?

110Als die Gesandten fast die Hoffnung aufgegeben hatten und ihre Leute meinten, dass sie (die Gesandten) im Stich gelassen worden waren, da kam Unsere Hilfe zu ihnen.

Wir erretteten (dann), wen Wir wollten.

Aber Unsere Strafe wird von dem Volk der Übeltäter nicht abgewendet.

111In ihren Geschichten ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Verstand besitzen.

Dies ist keine erdichtete Rede.

Vielmehr ist sie eine Bestätigung dessen, was vor ihr war, eine ausführliche Darlegung aller Dinge und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ109

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡ‍َٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ110

لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ111

How to study Surah Yûsuf with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.