Йусуф
يُوسُف
یُوسُف
Surah Yûsuf for kids content
Женщины и Красота Юсуфа
30Некоторые женщины в городе стали переговариваться, говоря: «Жена вельможи пытается склонить своего юношу.
Страсть к нему охватила её сердце.
Нам ясно, что она в явном заблуждении».
31Услышав об их пересудах, она пригласила их и устроила для них угощение.
Она дала каждой по ножу, затем сказала Юсуфу: «Выйди к ним».
Когда они увидели его, они были так поражены его красотой, что порезали себе руки¹⁰ и воскликнули: «Пречист Аллах!
Это не человек, это не кто иной, как благородный ангел!
»
32Она сказала: «Вот тот, за кого вы меня порицали!
Я действительно пыталась склонить его к себе, но он упорно отказался.
И если он не сделает того, что я ему прикажу, он непременно будет брошен в темницу и опозорен».
¹¹
وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ30
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ31
قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ32
Юсуф попадает в тюрьму
33Юсуф воззвал: «Господи мой!
Темница мне милее того, к чему они меня призывают.
И если Ты не отвратишь от меня их козни, я могу поддаться им и оказаться среди невежд!
»
34И Господь его внял ему, отвратив от него их козни.
Воистину, Он — Слышащий, Знающий.
35И вот, после того как они увидели все доказательства его непричастности, им показалось уместным заключить его в темницу на некоторое время.
¹²
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ33
فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ34
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ35

Сны двух заключенных
36И двое других слуг вошли в темницу вместе с Йусуфом.
Один из них сказал: «Мне приснилось, что я выжимаю вино».
Другой сказал: «Мне приснилось, что я несу на голове хлеб, а птицы едят его».
Затем оба сказали: «Растолкуй нам это, ведь мы видим, что ты из числа добродетельных».
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ36
Приглашение к истине
37Юсуф ответил: «Я могу даже сообщить вам, какая пища будет подана вам, прежде чем вы её получите.
Это знание из того, чему научил меня мой Господь.
Я отрёкся от веры людей, которые не веруют в Аллаха и отрицают Последнюю Жизнь.
»
38Вместо этого я следую вере моих отцов: Ибрахима, Исхака и Якуба.
Нам не подобает приобщать к Аллаху что-либо.
Это из милости Аллаха к нам и ко всему человечеству, но большинство людей неблагодарны.
39О мои сокамерники!
Что лучше: множество различных господ или Аллах, Единственный и Всевышний?
40То, чему вы поклоняетесь вместо Него, — это всего лишь имена, которые придумали вы и ваши отцы¹³, — этому Аллах никогда не ниспосылал никакого доказательства.
Решение принимает только Аллах.
Он повелел вам поклоняться только Ему.
Это и есть прямая религия, но большинство людей не знают.
قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ37
وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ38
يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ39
مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ40
ТОЛКОВАНИЕ ДВУХ СНОВ
41О мои товарищи по темнице!
Один из вас будет поить вином своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы.
Дело, о котором вы спрашивали, уже решено.
42Затем он сказал тому из них, кто, как он знал, спасется: «Упомяни меня перед своим господином:»¹⁴ Но шайтан заставил его забыть упомянуть Юсуфа своему господину, и он пробыл
в темнице несколько лет.
يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ41
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ42

WORDS OF WISDOM
- •
Библия называет правителя Египта во времена Юсуфа (мир ему) «фараоном», тогда как Коран точно называет его «царем».
Обычно Египтом правили фараоны, но существовал короткий период в истории Египта, когда Египтом правили захватчики-гиксосы (за 1700-1550 лет до рождения Исы (мир ему)).
Эти правители-гиксосы назывались царями, а не фараонами.
Это определенно чудо Корана, доказывающее, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не копировал предыдущие писания.
Он сам не мог знать этого исторического факта, поэтому это должно было быть ниспослано ему Аллахом.
Сон Царя
43И сказал царь однажды: «Мне приснились семь тучных коров, которых съели семь тощих, и семь зеленых колосьев, и семь других сухих.
О, вельможи!
Растолкуйте мне мое видение, если вы умеете толковать сны».
44Они ответили: «Это всего лишь спутанные сны, и мы не знаем, как толковать такие сны».
45Наконец, выживший заключенный вспомнил Юсуфа спустя долгое время и сказал: «Я истолкую вам истинное значение этого сна; просто пошлите меня к Юсуфу».
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ43
قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ44
وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ45
ТОЛКОВАНИЕ СНА ЦАРЯ
46Он сказал: "Юсуф, о правдивый муж!
Истолкуй нам сон о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, и о семи зелёных колосьях и семи других сухих, чтобы я мог вернуться к людям и сообщить
им.
"
47Юсуф ответил: "Вы будете сеять [зерно] семь лет подряд, затем храните весь урожай в колосьях, кроме того немногого, что вы будете есть.
"
48Затем после этого наступят семь тяжёлых лет, которые заставят вас прожить на том [зерне], что вы запасли, кроме того немногого, что вы сохраните для посева.
49Затем после этого наступит год, в котором людям будет ниспослан обильный дождь, и они будут выжимать [масло и вино].
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ46
قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ47
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ48
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ49

Юсуф объявлен невиновным
50Затем Король сказал: «Приведите его ко мне».
Когда посланник пришел к нему, Юсуф сказал: «Вернись к своему господину и спроси его о деле женщин, которые порезали себе руки.
Воистину, мой Господь знает все об их кознях».
51Король спросил женщин: «Что вы получили, когда пытались соблазнить Юсуфа?
» Они ответили: «Упаси Бог!
Мы не знаем о нем ничего плохого».
Тогда жена вельможи призналась: «Теперь истина открылась.
Это я пыталась соблазнить его, и он действительно говорил правду».
52Из этого Юсуф должен знать, что я не лгала о нем в его отсутствие, потому что Аллах не направляет козни вероломных.
53Я также не утверждаю, что я безгрешна.
Душа всегда склоняет человека ко злу, кроме тех, кого помиловал мой Господь.
Воистину, мой Господь — Прощающий, Милосердный.
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسَۡٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيم50
قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ51
ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ52
وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ53

Юсуф, Главный министр
54Король затем приказал: «Приведите его ко мне.
Я возьму его к себе на службу».
А когда Юсуф заговорил с ним, король сказал: «Сегодня ты у нас занимаешь высокое положение и пользуешься полным доверием».
55Юсуф предложил: «Назначь меня надзирателем над хранилищами земли, ибо я надёжный хранитель и знающий!
»
56Так Мы утвердили Юсуфа на земле, чтобы он поселился там, где пожелает.
Мы одаряем Нашей милостью, кого пожелаем, и Мы никогда не теряем награды творящих добро.
57А награда Последней жизни намного лучше для тех, кто уверовал и помнит об Аллахе.
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِين54
قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ55
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ56
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ57
Братья Юсуфа посещают Египет
58Позже братья Юсуфа прибыли и пришли к нему.
Он узнал их, но они не узнали, кто он на самом деле.
59После того как он снабдил их припасами, он потребовал: «Приведите ко мне вашего брата по отцу.
Разве вы не видите, что я даю полную меру и я лучший хозяин?
»
60Но если вы не приведете его ко мне в следующий раз, у вас не будет зерна от меня, и вы никогда больше не приблизитесь ко мне.
61Они пообещали: «Мы постараемся убедить его отца отпустить его.
Мы сделаем все возможное».
62Юсуф приказал своим слугам положить деньги его братьев в их мешки, чтобы они нашли их после возвращения к своей семье и, возможно, вернулись.
وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ58
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ59
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ60
قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ61
وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ62
Братья возвращаются домой
63Когда братья Юсуфа вернулись к своему отцу, они сказали: «О наш отец!
Нам отказано в дальнейших припасах.
Отправь же нашего брата с нами, чтобы мы получили нашу полную меру, и мы непременно будем оберегать его».
64Он ответил: «Разве я доверю его вам так же, как я однажды доверил вам его брата Юсуфа?
Но Аллах – лучший Хранитель, и Он – Милосерднейший из милосердных».
65Когда они открыли свои вьюки, они обнаружили, что их деньги были возвращены им.
Они сказали: «О наш отец!
Чего еще нам желать?
Вот наши деньги, полностью возвращенные нам.
Теперь мы можем купить больше провизии для нашей семьи, оберегать нашего брата и получить дополнительную верблюжью меру зерна.
Это будет легко получить».
فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ63
قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ64
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ65
Мудрость Йакуба
66Йакуб сказал: «Я не пошлю его с вами, пока вы не поклянетесь мне Аллахом, что вернете его ко мне, если только это не будет для вас абсолютно невозможно».
Затем, после того как они дали ему свои клятвы, он сказал: «Аллах — Свидетель тому, что мы сказали».
67Затем он сказал им: «О, сыны мои!
Не входите [в город] через одни ворота, но входите через разные ворота.
Я ничем не могу помочь вам против замысла Аллаха.
Решение принимает только Аллах.
На Него я уповаю.
И пусть на Него уповают верующие».
68Затем, когда они вошли, как наставил их отец, это ничем не помогло им против замысла Аллаха.
Это было лишь беспокойство, которое Йакуб высказал.
Он был истинно одарен великим знанием благодаря тому, что Мы научили его, но большинство людей не обладают таким знанием.
قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ66
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ67
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ68
Царская чаша
69Когда они пришли к Юсуфу, он отвел в сторону своего брата Биньямина и сказал ему: «Я, поистине, твой брат Юсуф!
Так что не печалься из-за того, что они совершили в прошлом».
70Когда Юсуф снабдил их припасами, он подложил царскую чашу в мешок своего брата.
Затем глашатай возгласил: «О, караванщики!
Вы, несомненно, воры!
»
71Они спросили, обернувшись: «Что вы потеряли?
»
72Глашатай вместе со стражниками ответил: «Мы потеряли царскую мерную чашу.
И тому, кто принесет ее, будет дана верблюжья ноша зерна.
Я ручаюсь за это».
73Братья Юсуфа ответили: «Клянемся Аллахом!
Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять нечестие на земле и что мы не воры».
74Люди Юсуфа спросили: «Каково наказание за воровство, если вы лжете?
»
75Братья Юсуфа ответили: «Тот, у кого в поклаже найдется чаша, заплатит своей свободой.
Таково наказание воров по нашему закону».
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ69
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ70
قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ71
قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ72
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ73
قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ74
قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ75

SIDE STORY
- •
Аль-Хаджжадж был правителем Ирака много веков назад.
Хотя он был очень суровым и жестоким, он питал огромное уважение к Корану.
Однажды к нему привели арестованного человека.
Человек взмолился: «О правитель!
Мой брат совершил проступок, но твои офицеры не смогли его найти.
Поэтому они арестовали меня вместо него и разрушили мой дом».
Аль-Хаджжадж сказал, что для него это приемлемо, потому что один известный поэт однажды сказал: «Возможно, невинный человек наказан за преступление родственника, который исчез».
- •
Человек посмотрел на Аль-Хаджжаджа и сказал: «Но Аллах сказал нечто иное в Коране».
Аль-Хаджжадж спросил: «И что же сказал Аллах?
» Человек ответил: «Согласно суре Юсуф (аяты 78-79), несправедливо наказывать невинного человека за преступление, совершенное родственником».
- •
Аль-Хаджжадж был тронут этим мощным аргументом, поэтому он приказал своим стражникам: «Освободите этого человека, восстановите его дом и пошлите кого-нибудь объявить: «Аллах сказал
правду, а поэт солгал!
»» {Имам Ибн Касир в «Аль-Бидая ва ан-Нихая» («Начало и Конец»)}
Юсуф забирает Биньямина
76Юсуф начал обыскивать их вьюки до вьюка своего брата Биньямина, затем достал его из вьюка своего брата.
Так Мы внушили Юсуфу этот замысел.
Он не мог задержать своего брата по закону царя, но Аллах устроил это.
Мы возвышаем, кого пожелаем.
Но над каждым обладателем знания есть Всезнающий.
77Братья Юсуфа сказали, желая отстраниться: «Если он украл, то и его полнородный брат украл до этого».
Но Юсуф сдержал свой гнев, ничего не открыв им, и сказал про себя: «Вы в худшем положении, и Аллах лучше знает истину того, что вы утверждаете».
78Они взмолились: «О, могущественный правитель!
У него очень старый отец, так возьми одного из нас вместо него.
Мы видим, что ты — благодетельный человек».
79Юсуф ответил: «Упаси Аллах, чтобы мы задержали кого-либо, кроме того, у кого мы нашли нашу вещь.
В противном случае, мы поступили бы несправедливо».
فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ76
قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ77
قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ78
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ79
Снова плохие новости для Якуба.
80Когда они отчаялись в нем, они уединились для совещания.
Старший из них сказал: «Разве вы не помните, что ваш отец взял с вас крепкую клятву Аллахом, и как вы поступили с Юсуфом раньше?
Я не покину этой земли, пока мой отец не разрешит мне, или пока Аллах не решит за меня.
Он – лучший из решающих».
81Вернитесь к вашему отцу и скажите: «О отец наш!
Твой сын украл.
Мы свидетельствуем только о том, что видели своими глазами.
Мы не знали, что это случится».
82Спроси жителей селения, в котором мы были, и караван, с которым мы путешествовали.
Мы непременно говорим правду.
فَلَمَّا ٱسۡتَيَۡٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ80
ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ81
وَسَۡٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ82
Страдания Йакуба
83Он сказал: "Нет!
Вы, должно быть, сочинили нечто дурное.
Мне остаётся лишь прекрасное терпение!
Я уповаю на то, что Аллах вернёт их всех мне.
Воистину, Он один обладает совершенным знанием и мудростью.
"
84Он отвернулся от них, сказав: "О, горе мне, бедный Юсуф!
" И его глаза побелели от скорби.
85Они сказали: "Клянусь Аллахом!
Ты не перестанешь вспоминать Юсуфа, пока не ослабнешь или не умрёшь.
"
86Он ответил: "Я жалуюсь на своё страдание и скорбь только Аллаху, и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
"
87О, сыновья мои!
Идите и разыщите Юсуфа и его брата.
И не отчаивайтесь в милости Аллаха; никто не отчаивается в милости Аллаха, кроме неверующих.
قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ83
٨٣ وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيم84
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ85
قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ86
يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيَۡٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيَۡٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ87
Юсуф раскрывает свою личность
88Когда они пришли к Юсуфу, они взмолились: «О, визирь!
Нас и нашу семью постигло горе, и мы принесли лишь скудную плату.
Отмерь же нам сполна и окажи нам милость.
Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро!
»
89Он спросил: «Помните ли вы, что вы сделали с Юсуфом и его братом по своему неведению?
»
90Они воскликнули в изумлении: «Неужели ты Юсуф?
» Он сказал: «Я — Юсуф, а это мой брат Биньямин!
Аллах действительно оказал нам милость.
Воистину, кто богобоязнен и терпелив, то Аллах не губит награды творящих добро».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ88
قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ89
قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ90
Извинения братьев приняты
91Они признались: «Клянемся Аллахом!
Аллах воистину возвысил тебя над нами, и мы были грешниками».
92Юсуф сказал: «Сегодня нет упрека вам.
Да простит вас Аллах!
Он — Милосерднейший из милосердных!
»
93Идите с этой моей рубашкой и накиньте ее на лицо моего отца, и он снова прозреет.
Затем вернитесь ко мне со всей вашей семьей».
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِِٔينَ91
قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ92
ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ93

How to study Surah Yûsuf with children
Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.
Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.