Surah 12
Volume 3

Giuseppe

يُوسُف

یُوسُف

Surah Yûsuf for kids content

Le donne e la bellezza di Yusuf

30Alcune donne della città iniziarono a spettegolare, dicendo: 'La moglie del Gran Visir sta cercando di sedurre il suo giovane schiavo.

L'amore per lui ha invaso il suo cuore.

È chiaro a noi che lei è completamente in errore.

'

31Quando ella venne a sapere del loro pettegolezzo, le invitò e allestì per loro un banchetto.

Diede a ciascuna un coltello, poi disse a Yusuf: 'Esci davanti a loro.

' Quando lo videro, rimasero così sbalordite 'dalla sua bellezza' che si tagliarono le mani,¹⁰ e si chiesero: 'Buon Dio!

Questo non può essere un essere umano; questo deve essere un nobile angelo!

'

32Ella disse: 'Questo è colui per il quale mi avete criticato!

Ho effettivamente cercato di sedurlo, ma lui ha fortemente rifiutato.

E se non farà ciò che gli ordino, sarà certamente gettato in prigione e coperto di vergogna.

'¹¹

وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ30

فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَ‍ٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ31

قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ32

Yusuf va in prigione

33Yusuf pregò: "Mio Signore!

Preferirei la prigione a ciò a cui mi invitano.

E se Tu non allontani da me la loro astuzia, potrei inclinarmi verso di loro ed essere tra gli ignoranti!

"

34Così il suo Signore gli rispose, allontanando da lui la loro astuzia.

In verità Egli è Colui Che tutto ascolta e tutto conosce.

35E così, anche dopo aver visto tutte le prove della sua innocenza, i responsabili decisero di metterlo in prigione per un certo periodo.

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ33

فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ34

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ35

Illustration

I Sogni dei Due Prigionieri

36E due altri servi entrarono in prigione con Yusuf.

Uno di loro disse: 'Ho sognato che stavo spremendo vino.

' L'altro disse: 'Ho sognato che portavo del pane sulla mia testa, e gli uccelli ne mangiavano.

' Poi entrambi dissero: 'Interpretaci il loro significato; vediamo che sei davvero un uomo buono.

'

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ36

Invito alla Verità

37Yusuf rispose: "Posso persino dirvi che tipo di pasto vi verrà servito prima che lo riceviate.

Questa 'conoscenza' proviene da ciò che il mio Signore mi ha insegnato.

Ho evitato la fede di coloro che non credono in Allah e negano l'Aldilà.

38Seguo invece la fede dei miei padri: Ibrahim, Ishaq e Ya'qub.

Non è 'giusto' per noi associare nulla ad Allah.

Questo fa parte dei favori di Allah a noi e all'umanità, ma la maggior parte delle persone non è grata.

39O miei compagni di prigione!

Qual è di gran lunga migliore: molti signori diversi o Allah l'Unico e il Supremo?

40Qualsiasi 'idolo' adoriate al posto Suo sono solo nomi che voi e i vostri padri avete inventato¹³ – una pratica che Allah non ha mai approvato.

È solo Allah Che decide.

Egli ha comandato che non adoriate nessuno eccetto Lui.

Questa è la fede retta, ma la maggior parte delle persone non sa.

قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ37

وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ38

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ39

مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ40

I due sogni spiegati

41O miei compagni di prigione!

Uno di voi servirà il vino al suo signore, e l'altro sarà crocifisso e gli uccelli mangeranno dalla sua testa.

La questione su cui mi avete interrogato è già stata decisa.

42Poi disse a colui che sapeva sarebbe sopravvissuto: "Menzionami presso il tuo signore.

" Ma Satana gli fece dimenticare di menzionare Yusuf al suo signore, così rimase in prigione per diversi anni.

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ41

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ42

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • La Bibbia chiama il sovrano d'Egitto all'epoca di Yusuf (A.

    S.

    ) un 'faraone', mentre il Corano lo definisce correttamente un 're'.

    Solitamente, l'Egitto era governato da faraoni, ma ci fu un breve periodo nella storia egiziana in cui l'Egitto fu retto dagli invasori Hyksos (1700-1550 anni prima della nascita

    di 'Isa (A.

    S.

    )).

    Quei sovrani Hyksos erano chiamati re, non faraoni.

    Questo è decisamente un miracolo del Corano, dimostrando che il Profeta (ﷺ) non copiò le scritture precedenti.

    Non avrebbe potuto conoscere questo fatto storico da solo, quindi deve essergli stato rivelato da Allah.

IL SOGNO DEL RE

43E 'un giorno' il Re disse: 'Ho sognato sette vacche grasse mangiate da sette magre, e sette spighe verdi e 'sette' altre secche.

O notabili!

Ditemi il significato della mia visione se sapete interpretare i sogni.

'

44Risposero: 'Questi sono solo sogni confusi e non sappiamo interpretare tali sogni.

'

45Finalmente, il prigioniero sopravvissuto si ricordò di 'Yusuf dopo molto tempo e disse: 'Vi dirò il vero significato di questo sogno; mandatemi solo 'da Yusuf.

''

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ43

قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ44

وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ45

IL SOGNO DEL RE INTERPRETATO

46Disse: «Giuseppe, o uomo di verità!

Spiegaci il sogno di sette vacche grasse mangiate da sette magre, e di sette spighe verdi e altre sette secche, affinché io possa tornare dalla gente e far

loro sapere.

»

47Giuseppe rispose: «Seminerete per sette anni di seguito, poi conserverete tutto il raccolto nelle spighe, eccetto il poco che mangerete.

»

48Poi dopo di ciò verranno sette anni di grande carestia, che vi costringeranno a vivere di ciò che avrete messo da parte, eccetto il poco che conserverete per

la semina.

49Poi dopo di ciò verrà un anno in cui la gente riceverà molta pioggia e spremeranno olio e vino.

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ46

قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ47

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ48

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ49

Illustration

Yusuf dichiarato innocente

50Il Re disse allora: "Conducetelo da me.

" Quando il messaggero giunse da lui, Yusuf disse: "Ritorna dal tuo signore e chiedigli del caso delle donne che si tagliarono le mani.

In verità il mio Signore è pienamente consapevole dei loro intrighi.

"

51Il Re chiese alle donne: "Cosa avete trovato quando avete cercato di sedurre Yusuf?

" Esse risposero: "Dio ce ne scampi!

Non conosciamo nulla di male su di lui.

" Allora la moglie del Gran Visir confessò: "Ora la verità è venuta alla luce.

Sono stata io a cercare di sedurlo, ed egli diceva la verità.

"

52Così, Yusuf saprà che non gli ho mentito in sua assenza, perché Allah non guida i piani dei traditori.

53Non mi dichiaro innocente.

In verità, l'anima incita sempre al male, eccetto coloro cui il mio Signore ha concesso misericordia.

Certo, il mio Signore è Perdonatore e Misericordioso.

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡ‍َٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيم50

قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ51

ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ52

وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ53

Illustration

Yusuf, il Primo Ministro

54Il re allora ordinò: "Conducetelo da me.

Lo prenderò al mio servizio.

" E quando Yusuf gli parlò, il re disse: "Oggi sei presso di noi di grande considerazione e pienamente degno di fiducia.

"

55Yusuf disse: "Affidatemi i tesori della terra; sono un custode fedele e sapiente!

"

56Così stabilimmo Yusuf nel paese, affinché si insediasse dove volesse.

Concediamo la Nostra misericordia a chi vogliamo e non disperdiamo la ricompensa di coloro che fanno il bene.

57E la ricompensa dell'Aldilà è assai migliore per coloro che credono e sono timorati di Allah.

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِين54

قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ55

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ56

وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ57

I fratelli di Yusuf visitano l'Egitto

58In seguito, i fratelli di Yusuf giunsero e si presentarono a lui.

Egli li riconobbe, ma essi non sapevano chi egli fosse in realtà.

59Dopo aver fornito loro le provviste, egli disse: 'Portatemi il vostro fratello da parte di padre.

Non vedete che io do piena misura e sono il migliore degli ospitanti?

'

60Ma se non me lo condurrete la prossima volta, non avrete grano da me e non vi avvicinerete mai più a me.

61Essi promisero: 'Cercheremo di convincere suo padre a lasciarlo venire.

Faremo del nostro meglio.

'

62Yusuf ordinò ai suoi servi di mettere di nascosto il denaro dei suoi fratelli nei loro sacchi, affinché lo trovassero dopo essere tornati dalla loro famiglia e forse

sarebbero ritornati.

وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ58

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ59

فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ60

قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ61

وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ62

I fratelli tornano a casa

63Quando i fratelli di Yusuf tornarono da loro padre, dissero: 'O padre nostro!

Ci sono state negate le provviste 'future'.

Quindi manda nostro fratello con noi affinché possiamo ricevere le nostre provviste complete, e noi veglieremo sicuramente su di lui.

'

64Egli rispose: 'Dovrei affidarvelo come una volta vi affidai suo fratello Yusuf?

' Ma Allah è il miglior Protettore, ed Egli è il Più Misericordioso tra i misericordiosi.

'

65Quando aprirono i loro sacchi, trovarono che il loro denaro era stato loro restituito.

Sostennero: 'O padre nostro!

Cosa potremmo chiedere di più?

Ecco il nostro denaro, interamente restituito a noi.

Ora possiamo comprare più cibo per la nostra famiglia, vegliare su nostro fratello, e ricevere un carico extra di grano, pari a quello di un cammello.

Quel carico sarebbe facile da ottenere.

'

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ63

قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ64

وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ65

La saggezza di Giacobbe

66Giacobbe insistette: "Non lo manderò con voi finché non mi giurerete per Allah che me lo riporterete, a meno che non vi sia assolutamente impossibile.

" Poi, dopo che gli ebbero prestato i loro giuramenti, disse: "Allah è testimone di ciò che abbiamo detto.

"

67Poi li istruì: "O figli miei!

Non entrate dalla stessa porta, ma da porte separate.

Io non posso aiutarvi in alcun modo contro il decreto di Allah.

Il giudizio spetta solo ad Allah.

A Lui mi affido.

E in Lui si affidino i fedeli.

"

68Poi, quando entrarono come il padre aveva loro istruito, questo non li aiutò in alcun modo contro il decreto di Allah.

Era solo una precauzione che Giacobbe aveva espresso.

Egli era veramente dotato di grande conoscenza per ciò che Noi gli avevamo insegnato, ma la maggior parte della gente non ha tale conoscenza.

قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ66

وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ67

وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ68

La Coppa Reale

69Quando giunsero da Yusuf, egli prese in disparte suo fratello Beniamino e gli disse: "In verità, io sono tuo fratello Yusuf!

Non angustiarti dunque per ciò che essi fecero.

"

70Dopo che Yusuf li ebbe riforniti di provviste, egli mise di nascosto la coppa del re nel sacco di suo fratello.

Poi un banditore gridò: "O gente della carovana!

Siete certamente dei ladri!

"

71Essi chiesero, voltandosi indietro: "Che cosa avete smarrito?

"

72Il banditore, insieme alle guardie, rispose: "Abbiamo smarrito la coppa del re.

E a chi la riporterà sarà dato un carico di cammello di grano.

Lo garantisco io.

"

73I fratelli di Yusuf risposero: "Per Allah!

Sapete bene che non siamo venuti a seminare corruzione nella terra e che non siamo ladri.

"

74Gli uomini di Yusuf chiesero: "Quale dovrebbe essere la pena per il furto, se mentite?

"

75I fratelli di Yusuf risposero: "Chiunque sia trovato con la coppa nella sua bisaccia pagherà con la sua libertà.

Così vengono puniti i ladri nella nostra legge.

"

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ69

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ70

قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ71

قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ72

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ73

قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ74

قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ75

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Al-Hajjaj fu il governatore dell'Iraq molti secoli fa.

    Anche se era molto severo e violento, nutriva un grande rispetto per il Corano.

    Un giorno, un uomo fu arrestato e condotto da lui.

    L'uomo implorò: "O governatore!

    Mio fratello ha commesso un errore, ma i tuoi ufficiali non sono riusciti a trovarlo.

    Così hanno arrestato me al suo posto e hanno distrutto la mia casa.

    " Al-Hajjaj disse che per lui andava bene perché un famoso poeta una volta aveva detto: "Forse una persona innocente viene punita per il crimine di un parente,

    che è scomparso.

    "

  • L'uomo guardò Al-Hajjaj e disse: "Ma Allah ha detto qualcos'altro nel Corano.

    " Al-Hajjaj chiese: "E cosa ha detto Allah?

    " L'uomo rispose: "Secondo la Sura Yusuf (versetti 78-79), è ingiusto punire una persona innocente per il crimine commesso da un parente.

    "

  • Al-Hajjaj fu toccato da questa potente argomentazione, così ordinò alle sue guardie: "Rilasciate quest'uomo, ricostruite la sua casa e mandate qualcuno ad annunciare: 'Allah ha

    detto la verità, e il poeta ha mentito!

    '" {Imam Ibn Kathir in Al-Bidayah wa An-Nihayah 'L'Inizio e la Fine'}

Yusuf prende Beniamino

76Yusuf iniziò a perquisire i loro bagagli prima di quello di suo fratello 'Beniamino', poi la tirò fuori dal bagaglio di suo fratello.

Così ispirammo Yusuf a ideare questo piano.

Non avrebbe potuto trattenere suo fratello secondo la legge del Re, ma Allah lo fece accadere.

Innalziamo il rango di chi vogliamo.

Ma al di sopra di ogni detentore di conoscenza c'è solo Colui Che tutto sa.

77Per discolparsi, i fratelli di Yusuf obiettarono: 'Se ha rubato, anche suo fratello germano lo fece prima.

' Ma Yusuf represse la sua rabbia, non rivelando loro nulla, e disse tra sé: 'Voi siete in una posizione così malvagia,' e Allah sa meglio la verità

di ciò che affermate.

78Essi implorarono: 'O Gran Visir!

Egli ha un padre molto anziano, quindi prendi uno di noi al suo posto.

Vediamo che sei davvero un uomo buono.

'

79Yusuf rispose: 'Che Allah ce ne scampi dal prendere chiunque altro eccetto la persona presso la quale abbiamo trovato la nostra proprietà.

Altrimenti, saremmo davvero ingiusti.

'

فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ76

قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ77

قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ78

قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ79

Cattive notizie per Ya'qub, di nuovo

80Quando disperarono di lui, si consultarono in privato.

Il più anziano di loro disse: «Non sapete che vostro padre vi ha fatto prestare un giuramento solenne per Allah, o come lo avete deluso riguardo a Yusuf

in precedenza?

Perciò non lascerò questa terra finché mio padre non me lo permetterà, o finché Allah non deciderà per me; Egli è il migliore dei decisori.

»

81Tornate da vostro padre e dite: «O padre nostro!

Tuo figlio è colpevole di furto.

Noi possiamo solo testimoniare ciò che abbiamo visto con i nostri occhi.

Non sapevamo affatto che ciò sarebbe accaduto.

»²¹

82«Chiedi alla gente della terra dove siamo stati e alla carovana con cui abbiamo viaggiato.

Noi diciamo certamente la verità.

»

فَلَمَّا ٱسۡتَيۡ‍َٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ80

ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ81

وَسۡ‍َٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ82

Il dolore di Ya'qub

83Gridò: "No!

Dovete aver architettato qualcosa di malvagio.

Non mi resta che una bella pazienza!

Confido che Allah me li restituirà tutti.

In verità, Egli è l'Onnisciente, il Saggio.

"

84Si allontanò da loro dicendo: "Ahimè, povero Yusuf!

" E i suoi occhi si velarono di bianco per l'angoscia.

85Dissero: "Per Allah!

Non smetterai di pensare a Yusuf finché non perderai la salute o addirittura la vita.

"

86Rispose: "Mi lamento della mia afflizione e del mio dolore solo ad Allah, e so da Allah ciò che voi non sapete.

"

87O figli miei!

Andate e cercate Yusuf e suo fratello.

E non disperate della misericordia di Allah; nessuno dispera della misericordia di Allah eccetto la gente miscredente.

قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ83

٨٣ وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيم84

قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ85

قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ86

يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡ‍َٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡ‍َٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ87

Giuseppe Rivelala Sua Identità

88Quando giunsero da Yusuf, supplicarono: 'O Gran Visir!

Noi e la nostra famiglia siamo stati colpiti da grande afflizione e siamo venuti con una merce di poco conto, ma dacci la misura completa come atto di

carità nei nostri confronti.

In verità, Allah ricompensa coloro che fanno il bene.

'

89Chiese: 'Ricordate cosa faceste a Yusuf e a suo fratello nella vostra ignoranza?

'

90Risposero sconvolti: 'Sei davvero tu Yusuf?

' Disse: 'Sono Yusuf, e questo è mio fratello Beniamino!

Allah ci ha davvero colmato di grazia.

In verità, chiunque è timorato e paziente, allora Allah certamente non spreca la ricompensa di coloro che fanno il bene.

'

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ88

قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ89

قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ90

Le scuse dei fratelli accettate

91Essi confessarono: 'Per Allah!

Allah ti ha davvero favorito su di noi, e noi abbiamo certamente sbagliato.

'

92Yusuf disse: 'Oggi nessun rimprovero su di voi.

Che Allah vi perdoni!

Egli è il Più Misericordioso dei misericordiosi!

'

93Andate con questa mia camicia e ponetela sul volto di mio padre, e riacquisterà la vista.

Poi tornate da me con tutta la vostra famiglia.

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِ‍ِٔينَ91

قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ92

ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ93

Illustration

How to study Surah Yûsuf with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.