Surah 12
Volume 3

유수프

يُوسُف

یُوسُف

Surah Yûsuf for kids content

여인들과 유수프의 아름다움

30도시의 여인들 중 일부가 수군거리기 시작했다.

'대신의 아내가 그녀의 종을 유혹하려 하는구나.

그에 대한 사랑이 그녀의 마음을 사로잡았어.

그녀가 명백히 잘못하고 있음이 우리에게 분명하다.

'

31그녀가 그들의 수군거림을 들었을 때, 그녀는 그들을 초대하여 잔치를 마련했다.

그녀는 각자에게 칼을 하나씩 주었고, 유수프에게 '그들 앞에 나오너라'라고 말했다.

그들이 그를 보았을 때, 그들은 그의 아름다움에 너무나 경탄하여 손을 베고 말았다.

¹⁰ 그리고 외쳤다.

'오, 하느님!

이것은 인간일 수 없어!

이것은 분명 고귀한 천사일 거야!

'

32그녀가 말했다.

'이 사람이 바로 너희가 나를 두고 비난했던 그 사람이다!

나는 실제로 그를 나에게 유혹하려 했으나, 그는 단호히 거부했다.

그리고 만약 그가 나의 명령을 따르지 않는다면, 그는 분명 감옥에 갇히고 치욕을 당할 것이다.

'¹¹

وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ30

فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَ‍ٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ31

قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ32

유수프가 감옥에 가다

33유수프가 기도했다.

"주님!

그들이 저를 유혹하는 것을 따르기보다는 차라리 감옥에 갇히는 것이 저에게는 더 좋습니다.

주님께서 저에게서 그들의 꾀를 물리쳐 주시지 않는다면, 저는 그들에게 마음이 기울어져 무지한 자가 될까 두렵습니다!

"

34그리하여 그의 주님께서 그에게 응답하시어 그에게서 그들의 꾀를 물리쳐 주셨다.

진실로 그분은 모든 것을 들으시고 아시는 분이시다.

35그리하여, 그의 결백에 대한 모든 증거를 보았음에도 불구하고, 책임자들은 그를 잠시 감옥에 가두기로 결정했다.

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ33

فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ34

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ35

Illustration

두 죄수의 꿈

36그리고 다른 두 하인이 유수프와 함께 감옥에 들어갔습니다.

그들 중 한 명이 말했습니다.

'저는 제가 포도주를 짜는 꿈을 꾸었습니다.

' 다른 한 명은 말했습니다.

'저는 제가 머리에 빵을 이고 있었는데, 새들이 그것을 먹는 꿈을 꾸었습니다.

' 그러자 둘 다 말했습니다.

'저희에게 그 꿈들의 의미를 알려주십시오.

저희는 당신이 참으로 선한 사람임을 알 수 있습니다.

'

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ36

진리로의 초대

37유수프가 답하였다.

"나는 너희에게 식사가 나오기 전에 어떤 식사가 나올지 알려줄 수 있다.

이 '지식'은 나의 주님께서 나에게 가르쳐 주신 것이다.

나는 알라를 불신하고 내세를 부정하는 자들의 신앙을 멀리하였다.

"

38대신에 나는 나의 선조들인 이브라힘, 이스학, 그리고 야꾸브의 신앙을 따른다.

우리가 어떤 것도 알라와 동등하게 두는 것은 합당치 않다.

이것은 우리와 인류에 대한 알라의 은혜의 일부이나, 대부분의 사람들은 감사하지 않는다.

39오 나의 감옥 동료들이여!

어느 것이 훨씬 더 나은가: 수많은 다른 주님들인가 아니면 유일하시고 지고하신 알라인가?

40너희가 그분 대신에 숭배하는 그 어떤 '우상'들도 너희와 너희의 선조들이 지어낸 이름들에 불과하다¹³.

이는 알라께서 결코 승인하신 적 없는 관행이다.

오직 알라만이 결정하신다.

그분께서는 너희가 그분 외에는 아무도 숭배하지 말라고 명령하셨다.

그것이 올바른 신앙이나, 대부분의 사람들은 알지 못한다.

قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ37

وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ38

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ39

مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ40

두 꿈의 설명

41오 나의 동료 죄수들이여!

너희 중 첫째는 그의 주인에게 포도주를 따르게 될 것이고, 다른 한 명은 말뚝에 매달려 새들이 그의 머리를 쪼아 먹을 것이라.

너희가 내게 물었던 일은 이미 결정되었노라.

42그때 그는 살아남을 것을 알았던 자에게 말하기를, '너의 주인 앞에서 나를 언급해 다오:'¹⁴ 그러나 사탄이 그로 하여금 그의 주인에게 유수프를 언급하는 것을 잊게 하였으니, 그리하여 그는 수년 동안

감옥에 갇혀 있었느니라.

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ41

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ42

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • 성경은 유수프 (평화가 그에게 있기를) 시대의 이집트 통치자를 '파라오'라고 부르는 반면, 꾸란은 그를 정확하게 '왕'이라고 부릅니다.

    일반적으로 이집트는 파라오들에 의해 통치되었지만, 이집트 역사에는 힉소스 침략자들(이사 (평화가 그에게 있기를) 탄생 1700-1550년 전)에 의해 통치되었던 짧은 기간이 있었습니다.

    그 힉소스 통치자들은 파라오가 아닌 왕으로 불렸습니다.

    이것은 예언자 (하나님의 평화와 축복이 그에게 있기를)께서 이전 경전들을 베끼지 않았음을 증명하는 꾸란의 분명한 기적입니다.

    그분께서는 이 역사적 사실을 스스로 알지 못했을 것이므로, 그것은 알라에 의해 그분께 계시되었음에 틀림없습니다.

왕의 꿈

43어느 날 왕이 말했습니다.

'내가 꿈에 일곱 마리의 살찐 암소가 일곱 마리의 마른 암소에게 먹히는 것을 보았고, 일곱 개의 푸른 이삭과 다른 일곱 개의 마른 이삭을 보았노라.

오, 대신들이여!

만약 너희가 꿈을 해몽할 수 있다면 내 꿈의 의미를 내게 말해주시오.

'

44그들이 대답했습니다.

'이것들은 그저 뒤섞인 꿈일 뿐이며, 우리는 그런 꿈들을 해몽할 줄 모릅니다.

'

45마침내, 살아남은 죄수가 오랜 시간이 지난 후에 유수프를 기억해내고 말했습니다.

'제가 이 꿈의 진정한 의미를 당신에게 알려드리겠습니다.

저를 유수프에게 보내주십시오.

'

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ43

قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ44

وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ45

왕의 꿈 해몽

46그가 말하길, "오 진실한 유수프여!

우리에게 일곱 마리의 살찐 암소가 일곱 마리의 마른 암소에게 먹히는 꿈과 일곱 개의 푸른 곡식 이삭과 다른 일곱 개의 마른 이삭의 꿈을 설명해 주시오.

내가 백성들에게 돌아가 그들에게 알릴 수 있도록 말이오.

"

47유수프가 대답했다.

"너희는 칠 년 동안 계속해서 곡식을 심을 것이며, 너희가 먹을 소량만을 제외하고는 모든 수확물을 이삭째로 저장할 것이니라.

"

48그 후에는 칠 년의 큰 고난이 닥칠 것이니, 너희는 씨앗으로 쓸 소량만을 제외하고는 너희가 저장해 둔 곡식으로 살아가게 될 것이니라.

49그 후에는 백성들이 많은 비를 받아 기름과 포도주를 짤 수 있는 한 해가 올 것이니라.

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ46

قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ47

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ48

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ49

Illustration

유수프의 결백이 밝혀지다

50왕이 '그때' 말했다.

'그를 내게 데려오너라.

' 사자가 그에게 왔을 때, 유수프가 말했다.

'그대의 주인에게 돌아가 손을 베었던 여인들의 사건에 대해 물어보시오.

실로 나의 주님께서는 그들의 계략을 온전히 알고 계십니다.

'

51왕이 '그 여인들'에게 물었다.

'너희가 유수프를 유혹하려 했을 때 무엇을 얻었느냐?

' 그들이 대답했다.

'하나님께서는 금하십니다!

우리는 그에 대해 아무런 나쁜 것도 알지 못합니다.

' 그때 최고 대신의 아내가 고백했다.

'이제 진실이 드러났습니다.

그를 유혹하려 했던 것은 바로 나였으며, 그는 사실을 말하고 있었습니다.

'

52이로써 유수프는 내가 그가 없는 동안 그에 대해 거짓말하지 않았음을 알아야 합니다.

왜냐하면 알라께서는 부정직한 자들의 계획을 인도하지 않으시기 때문입니다.

53나 또한 완벽하다고 주장하지 않습니다.

영혼은 항상 사람을 죄로 유혹합니다.

나의 주님께서 자비를 베푸신 자들을 제외하고는 말입니다.

진실로 나의 주님께서는 관용하시고 자비로우십니다.

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡ‍َٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيم50

قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ51

ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ52

وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ53

Illustration

유수프, 재상

54왕이 이어서 명령했다.

"그를 내게 데려오라.

내가 그를 내 일에 쓰리라.

" 유수프가 그와 대화했을 때, 왕이 말했다.

"오늘 너는 우리에게 매우 존경받고 온전히 신뢰받는 자가 되었다.

"

55유수프가 아뢰었다.

"이 땅의 창고들을 제게 맡기소서.

저는 믿을 수 있고 능숙한 자입니다!

"

56이와 같이 우리는 유수프를 그 땅에 확고히 세워 그가 원하는 곳 어디든 자리 잡게 하였다.

우리는 우리가 원하는 자에게 자비를 내리며, 선을 행하는 자들의 보상을 결코 헛되이 하지 않는다.

57그리고 내세의 보상은 믿음을 가지고 알라를 기억하는 자들에게 훨씬 더 훌륭하다.

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِين54

قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ55

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ56

وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ57

유수프 형제들의 이집트 방문

58나중에 유수프의 형제들이 도착하여 그에게 왔다.

그는 그들을 알아보았으나 그들은 그가 누구인지 알지 못했다.

59그가 그들에게 양식을 제공한 후에 그는 요구했다.

'너희 아버지로부터 온 너희 형제를 내게 데려오라.

내가 충분한 양을 주고 최고의 손님 접대자임을 너희는 알지 못하는가?

'

60그러나 만약 너희가 '다음번에' 그를 내게 데려오지 않는다면, 너희에게는 양식이 없을 것이며 너희는 다시는 내게 가까이 오지 못할 것이다.

61그들은 약속했다.

'우리는 그의 아버지를 설득하여 그가 오도록 노력할 것입니다.

우리는 최선을 다할 것입니다.

'

62유수프는 그의 하인들에게 그의 형제들의 돈을 그들의 짐 속에 몰래 넣어두라고 명령했다.

그리하여 그들이 가족에게 돌아간 후에 그것을 발견하고 아마도 다시 돌아오도록 말이다.

وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ58

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ59

فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ60

قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ61

وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ62

형제들이 집으로 돌아오다

63유수프의 형제들이 그들의 아버지에게 돌아왔을 때, 그들이 말하였다.

'오, 저희 아버지!

저희는 더 이상의 식량을 거부당했습니다.

그러니 저희 형제를 저희와 함께 보내주십시오.

저희가 저희의 온전한 식량을 받을 수 있도록 말입니다.

그리고 저희는 분명히 그를 지켜줄 것입니다.

'

64그가 대답하였다.

'내가 한때 그의 형제 유수프를 너희에게 맡겼던 것처럼, 내가 너희에게 그를 맡겨야 하는가?

그러나 알라께서는 가장 훌륭한 보호자이시며, 그분은 자비를 베푸는 자들 가운데 가장 자비로우신 분이시다.

'

65그들이 그들의 짐을 풀었을 때, 그들은 그들의 돈이 그들에게 되돌려져 있음을 발견하였다.

그들이 말하였다.

'오, 저희 아버지!

저희가 무엇을 더 바랄 수 있겠습니까?

여기 저희 돈이 저희에게 온전히 되돌려져 있습니다.

이제 저희는 저희 가족을 위해 더 많은 식량을 살 수 있고, 저희 형제를 지켜줄 수 있으며, 그리고 낙타 한 마리 분량의 곡식을 더 받을 수 있습니다.

그 짐은 쉽게 얻을 수 있을 것입니다.

'

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ63

قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ64

وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ65

야쿱의 지혜

66야쿱이 말했다.

"너희가 그를 나에게 다시 데려오겠다고 알라께 맹세하기 전까지는, 너희에게 그것이 절대적으로 불가능한 경우가 아니라면, 내가 그를 너희와 함께 보내지 않겠다.

" 그들이 그에게 맹세한 후에 그가 말했다.

"알라께서는 우리가 말한 것에 대한 증인이시다.

"

67그가 그들에게 지시했다.

"오 나의 아들들아!

같은 문으로 도시로 들어가지 말고, 다른 문들로 들어가거라.

나는 너희를 알라의 계획에 대해 어떤 식으로든 도울 수 없다.

오직 알라만이 결정하신다.

나는 그분께 의지한다.

그리고 믿는 자들은 그분께 의지하게 하라.

"

68그들이 그들의 아버지가 지시한 대로 들어갔을 때, 이것은 알라의 계획에 대해 그들에게 어떤 식으로든 도움이 되지 않았다.

그것은 단지 야쿱이 가졌다고 말한 염려였다.

그는 우리가 그에게 가르쳤던 것 때문에 진정 위대한 지혜를 부여받았으나, 대부분의 사람들은 그러한 지혜를 가지고 있지 않다.

قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ66

وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ67

وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ68

왕의 잔

69그들이 유수프에게 이르렀을 때, 그는 그의 형제 베냐민을 따로 불러 그에게 말하길, '실로 내가 너의 형제 유수프이니라!

그러니 그들이 과거에 행한 일로 인해 근심하지 말라.

'

70유수프가 그들에게 양식을 마련해 주었을 때, 그는 왕의 잔을 그의 형제의 짐 속에 몰래 넣었다.

그때 한 선포자가 외쳤다, '오, 대상들이여!

너희는 분명 도둑들이로다!

'

71그들이 돌아서서 물었다, '무엇을 잃었느냐?

'

72선포자가 경비병들과 함께 답했다, '우리는 왕의 계량 잔을 잃어버렸노라.

그리고 그것을 가져오는 자에게는 낙타 한 짐의 곡식이 주어질 것이니라.

내가 그것을 보증하노라.

'

73유수프의 형제들이 답했다, '알라께 맹세하건대!

너희는 우리가 이 땅에 해악을 끼치러 온 자들이 아님을 잘 알고 있을 것이며, 우리가 도둑들이 아님을 잘 알고 있을 것이니라.

'

74유수프의 신하들이 물었다.

"만약 당신들이 거짓말을 한다면, 도둑질에 대한 벌은 무엇이어야 합니까?

"

75유수프의 형제들이 대답했다.

"그의 짐 속에서 잔이 발견되는 자는 노예가 될 것입니다.

이것이 우리 율법에서 도둑들을 처벌하는 방식입니다.

"

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ69

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ70

قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ71

قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ72

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ73

قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ74

قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ75

SIDE STORY

SIDE STORY

  • 알-핫자즈는 수세기 전 이라크의 총독이었습니다.

    그는 매우 가혹하고 폭력적이었음에도 불구하고 꾸란에 대한 깊은 존경심을 가지고 있었습니다.

    어느 날, 한 남자가 체포되어 그에게 끌려왔습니다.

    그 남자는 애원했습니다.

    "총독님!

    제 동생이 잘못을 저질렀지만, 총독님의 관리들이 그를 찾지 못했습니다.

    그래서 그들은 대신 저를 체포하고 제 집을 파괴했습니다.

    " 알-핫자즈는 유명한 시인이 "아마도 사라진 친척의 죄 때문에 무고한 사람이 벌을 받을 수도 있다"고 말했기 때문에 자신에게는 괜찮다고 말했습니다.

  • 그 남자는 알-핫자즈를 바라보며 말했습니다.

    "하지만 알라께서는 꾸란에서 다른 말씀을 하셨습니다.

    " 알-핫자즈가 물었습니다.

    "알라께서는 무엇이라고 말씀하셨느냐?

    " 그 남자는 대답했습니다.

    "유수프 장(78-79절)에 따르면, 친척이 저지른 죄 때문에 무고한 사람을 벌하는 것은 부당합니다.

    "

  • 알-핫자즈는 이 강력한 주장에 감동하여 경비병들에게 명령했습니다.

    "이 남자를 풀어주고, 그의 집을 다시 지어주고, 사람을 보내어 '알라께서 진실을 말씀하셨고, 시인은 거짓말을 했다!

    '고 선포하게 하라.

    " [이맘 이븐 카티르, 알-비다야 와 안-니하야 '시작과 끝'에서]

유수프가 베냐민을 데려가다

76유수프는 그의 형제 베냐민의 짐보다 먼저 다른 형제들의 짐을 뒤지기 시작했고, 마침내 그의 형제의 짐에서 그것을 꺼냈다.

이것이 우리가 유수프에게 그렇게 계획하도록 영감을 준 방식이다.

그는 왕의 법으로는 그의 형제를 붙잡아 둘 수 없었으나, 알라께서 그렇게 되도록 하셨다.

우리는 우리가 원하는 자의 지위를 높인다.

그러나 지식을 부여받은 모든 이들 위에 모든 것을 아시는 분은 오직 한 분뿐이시다.

77유수프의 형제들은 (베냐민과의 연관성을) 부인하며 주장했다.

'만약 그가 훔쳤다면, 그의 친형제도 전에 그랬다.

' 그러나 유수프는 분노를 삭이고 그들에게 아무것도 드러내지 않은 채 (속으로) 말했다.

'너희는 참으로 사악한 위치에 있구나.

' 그리고 알라께서 너희가 주장하는 것의 진실을 가장 잘 아신다.

78그들은 간청했다.

'오, 최고 대신이시여!

그에게는 매우 늙으신 아버지가 계시니, 대신 저희 중 한 명을 데려가십시오.

저희는 당신이 참으로 좋은 분임을 알 수 있습니다.

'

79유수프가 대답했다.

'우리의 물건을 발견한 그 사람 외에 다른 누구를 데려가는 것은 결코 있을 수 없는 일이다.

그렇지 않으면, 우리는 참으로 불공평한 자들이 될 것이다.

'

فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ76

قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ77

قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ78

قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ79

야쿱에게 또다시 나쁜 소식

80그들이 그에게서 모든 희망을 잃었을 때, 그들은 은밀히 상의했다.

그들 중 가장 나이 많은 자가 말했다.

'너희 아버지가 너희에게 알라의 이름으로 강력한 맹세를 받아냈다는 것을 너희는 모르느냐, 또는 이전에 너희가 유수프에 관해 그를 어떻게 실망시켰는지 모르느냐?

그러므로 나는 아버지가 나에게 허락하시거나 알라께서 나를 위해 결정하실 때까지 이 땅을 떠나지 않을 것이다.

그분은 가장 훌륭한 결정자이시다.

'

81너희 아버지께 돌아가서 말하라.

'오, 저희 아버지!

당신의 아들이 도둑질을 저질렀습니다.

저희는 저희 눈으로 본 것만을 말할 수 있을 뿐입니다.

저희는 이것이 일어날 줄은 결코 알지 못했습니다.

'²¹

82'저희가 있었던 그 땅의 사람들과 저희가 함께 여행했던 대상(隊商)에게 물어보십시오.

저희는 분명히 진실을 말하고 있습니다.

'

فَلَمَّا ٱسۡتَيۡ‍َٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ80

ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ81

وَسۡ‍َٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ82

야쿱의 고통

83그가 외쳤다, '아니오!

너희는 분명 사악한 것을 꾸며냈구나.

그러니 내게는 아름다운 인내뿐이로다!

나는 알라께서 그들 모두를 내게 돌려주실 것이라 믿는다.

진실로 그분만이 완전한 지식과 지혜를 가지고 계시느니라.

'

84그가 그들에게서 돌아서며 말했다, '오, 불쌍한 유수프여!

' 그리고 그는 슬픔으로 숨이 막혀 눈이 하얗게 변했노라.

85그들이 말했다, '알라의 맹세코!

당신은 건강을 잃거나 심지어 목숨을 잃을 때까지 유수프를 생각하는 것을 멈추지 않을 것입니다.

'

86그가 대답했다, '나는 나의 고통과 슬픔을 오직 알라께만 호소하며, 나는 너희가 알지 못하는 것을 알라로부터 아노라.

'

87'오 나의 아들들아!

가서 유수프와 그의 동생을 찾아라.

그리고 알라의 자비에 희망을 잃지 마라.

믿음이 없는 자들 외에는 아무도 알라의 자비에 희망을 잃지 않느니라.

'

قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ83

٨٣ وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيم84

قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ85

قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ86

يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡ‍َٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡ‍َٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ87

유수프가 자신의 정체를 밝히다

88그들이 유수프에게 왔을 때, 그들은 간청했습니다.

'오, 총리님!

저희와 저희 가족은 큰 고난을 겪었으며, 보잘것없는 몇 푼의 돈을 가지고 왔습니다.

하지만 부디 저희에게 온전한 양식을 주십시오.

저희에게 자선을 베풀어 주십시오.

실로 알라께서는 선행을 베푸는 자들에게 보상하십니다.

'

89그가 물었습니다.

'너희가 무지함으로 인해 유수프와 그의 동생에게 행한 일을 기억하느냐?

'

90그들은 놀라움에 대답했습니다.

'당신이 정말 유수프입니까?

' 그가 말했습니다.

'나는 유수프이며, 여기 내 동생 벤야민이 있다!

실로 알라께서는 우리에게 은혜를 베푸셨다.

실로 그분을 경외하고 인내하는 자는 누구든지, 알라께서는 선행을 베푸는 자들의 보상을 결코 헛되이 하지 않으신다.

'

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ88

قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ89

قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ90

형제들의 사과 수락

91그들이 말하길, '알라께 맹세코!

알라께서 실로 당신을 우리보다 뛰어나게 하셨으며, 우리는 분명히 잘못했습니다.

'

92유수프가 말했다.

'오늘 당신들에게는 아무런 비난도 없습니다.

알라께서 당신들을 용서하시기를!

그분은 자비로운 이들 가운데 가장 자비로우신 분이십니다!

'

93나의 이 옷을 가지고 가서 나의 아버지의 얼굴에 덮어라.

그러면 그분은 다시 볼 수 있을 것이다.

그리고 나서 당신들의 온 가족과 함께 나에게 돌아오라.

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِ‍ِٔينَ91

قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ92

ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ93

Illustration

How to study Surah Yûsuf with children

이 어린이 꾸란 수업은 짧은 설명을 읽고, 아랍어 구절을 확인하고, 필요한 경우 낭송을 들으며 배울 수 있도록 구성되어 있습니다. 부모는 한 섹션씩 살펴보고 아이가 핵심 뜻을 말할 수 있는지 확인할 수 있습니다.

짧은 수라도 그림과 설명에서 끝내지 말고, 전체 수라 읽기, 낭송 듣기, 다음 어린이 수업으로 이어 가면 복습하기 쉽습니다. 매일 조금씩 읽고 듣는 흐름을 만드는 데 도움이 됩니다.