Surah 12
Volume 3

Joseph

يُوسُف

یُوسُف

Surah Yûsuf for kids content

众女与优素福的美貌

30城里的一些妇女开始议论纷纷,说:“宰相的妻子试图引诱她的奴仆。

对他的爱已经占据了她的心。

在我们看来,她显然是完全错误的。

31当她听到她们的议论时,她邀请她们,并为她们设宴。

她给了每人一把刀,然后对优素福说:“出来,到她们面前来。

”当她们看到他时,她们被他的美貌震惊得割伤了手,并且惊叹道:“天哪!

这绝不是凡人,这一定是尊贵的使者!

32她说:“这就是你们为他而责备我的人!

我确实试图引诱他,但他坚决拒绝了。

如果他不遵从我的命令,他必将被投入监狱,并遭受羞辱。

وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ30

فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَ‍ٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ31

قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ32

优素福入狱

33优素福祈祷说:“我的主啊!

我宁愿坐牢,也不愿做她们引诱我做的事。

如果你不使她们的计谋远离我,我可能会屈服于她们,并陷入愚昧之中!

34于是,他的主应答了他,使她们的计谋远离了他。

祂确是全闻的,全知的。

35于是,即使在看到了所有他清白的证据之后,那些负责的人决定暂时将他投入监狱。

¹²

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ33

فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ34

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ35

Illustration

两个囚犯的梦

36还有另外两个仆人与优素福一同入狱。

其中一个说:“我梦见我正在榨酒。

”另一个说:“我梦见我头上顶着面包,有鸟儿在啄食。

”于是他们俩都说:“请为我们解梦吧;我们看出你确实是一个善人。

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ36

真理的召唤

37优素福说:“我甚至能在你们的食物送来之前,就告诉你们那是什么样的食物。

这项‘知识’是我的主所教导我的。

我避开了那些不信仰安拉、否认后世的人们的信仰。

38相反地,我遵循我祖先——易卜拉欣、易司哈格和叶尔孤白的信仰。

我们不应该把任何事物与安拉等同起来。

这是安拉对我们和全人类的恩惠之一,但大多数人并不感恩。

39两位狱友啊!

究竟是许多不同的主宰更好,还是独一至尊的安拉更好呢?

40你们舍他而崇拜的那些“偶像”,都只是你们和你们的祖先所杜撰的名称罢了¹³——安拉从未认可这种做法。

唯有安拉拥有裁决权。

他已命令你们除了他之外,不要崇拜任何事物。

这才是正道,但大多数人并不知道。

قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ37

وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ38

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ39

مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ40

两个梦的解释

41我的两位狱友啊!

你们中的一位将为他的主人斟酒,而另一位将被钉死在木桩上,鸟儿将啄食他的头。

你们所询问的事情已经注定。

42然后,他对那位他知道将获救的人说:“在你的主人面前提及我。

”但恶魔使他忘记了向他的主人提及优素福,于是他在监狱里多待了几年。

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ41

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ42

WORDS OF WISDOM

智慧之言

  • 圣经称优素福(愿他平安)时代埃及的统治者为“法老”,而《古兰经》则准确地称他为“国王”。

    通常情况下,埃及由法老统治,但在埃及历史上曾有一段短暂的时期,埃及由喜克索斯入侵者统治(在尔萨(愿他平安)诞生前1700-1550年)。

    那些喜克索斯统治者被称为国王,而非“法老”。

    这无疑是《古兰经》的一个奇迹,证明了先知(愿主福安之)没有抄袭以前的经典。

    他不可能自己知道这个历史事实,因此这必定是真主启示给他的。

国王的梦

43一日,国王说:“我梦见七头肥牛被七头瘦牛吃掉,又梦见七穗青麦子,另有七穗是干枯的。

众首领啊!

如果你们会解梦,就替我解释我的梦境吧!

44他们回答说:“这些只是杂乱的梦,我们不会解释这种梦。

45那个获释的囚犯,在经过一段时期之后,才想起优素福,他说:“我将告诉你们这个梦的解释,你们派我去吧!

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ43

قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ44

وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ45

国王的梦境解读

46他说:“优素福啊,忠实的人!

请你为我们解释那个梦吧:七头肥牛被七头瘦牛吃掉,还有七穗青麦子和七穗干枯的麦子,这样我就可以回去告诉人们了。

47优素福说:“你们将连续耕种七年,然后把你们所收获的,连同穗子一起储存起来,除去你们所吃的一小部分。

48随后,将到来七个大荒年,你们将吃掉你们先前储存的粮食,除去你们为播种而留下的少许。

49随后,将到来一年,那一年人们将获得丰沛的雨水,他们将榨取油和酒。

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ46

قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ47

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ48

ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ49

Illustration

优素福清白昭雪

50国王接着说:“你们把他带到我跟前来!

” 当使者来到他面前时,优素福说:“你回到你的主人那里去,问问他那些割伤自己手的妇女们究竟是怎样一回事。

我的主确是周知她们的诡计的。

51国王问那些妇女们:“你们引诱优素福时,有什么结果呢?

” 她们回答说:“绝无此事!

我们不知道他有任何罪过。

” 宰相的妻子接着承认说:“现在真相大白了。

是我引诱了他,而他确实是说实话的。

52这样,优素福就知道我没有在他背后欺骗他,因为真主绝不引导背信弃义者的计谋。

53我也不为自己辩护,因为人的私欲总是诱人犯罪,除非我的主所慈悯的。

我的主确是至赦的,至慈的。

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡ‍َٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيم50

قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ51

ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ52

وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ53

Illustration

优素福,宰相

54国王于是命令:“把他带到我这里来,我要任用他。

”当优素福和国王说话时,国王说:“今天你在我们这里地位崇高,深受信赖。

55优素福建议说:“请让我掌管这片土地的仓库;我忠实可靠,并且有知识。

56我们就这样使优素福在这片土地上安居,让他可以随意居住。

我们把我们的慈恩降给谁就降给谁,我们绝不使行善者的报酬白费。

57后世的报酬,对于那些信道而且敬畏的人,是更优美的。

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِين54

قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ55

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ56

وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ57

优素福的兄弟们前往埃及

58后来,优素福的兄弟们来了,拜见他。

他认出了他们,但他们却没有认出他。

59在他为他们备齐了粮食之后,他说:“把你们同父异母的兄弟带到我这里来。

难道你们没看到我给足了分量,而且我是最好的款待者吗?

60但如果你们下次不把他带到我这里来,我将不会再给你们粮食,你们也永远不要再靠近我了。

61他们保证说:“我们会尽力说服他的父亲让他来。

我们一定会尽力而为。

62优素福命令他的仆人们,把他的兄弟们的钱偷偷放进他们的行囊里,这样他们回到家人身边后就会发现,并且也许会因此而回来。

وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ58

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ59

فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ60

قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ61

وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ62

兄弟们回家

63当优素福的兄弟们回到他们的父亲那里时,他们说:“父亲啊!

我们被禁止(再)得到粮食了。

所以请把我们的兄弟和我们一起派去,这样我们就能获得我们应得的粮食,而且我们一定会好好看护他。

64他回答说:“难道我能把他也托付给你们吗?

就像我曾经把他的兄弟优素福托付给你们一样吗?

但安拉是最好的保护者,而且他是施慈者中最仁慈的。

65当他们打开他们的行囊时,他们发现他们的钱被退还给他们了。

他们说:“父亲啊!

我们还能要求什么呢?

我们的钱,全部都退还给我们了。

现在我们可以为我们的家人购买更多的粮食,看护我们的兄弟,而且还能额外获得一骆驼的粮食。

那一驮粮食很容易就能获得。

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ63

قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ64

وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ65

雅各布的智慧

66雅各布说:“我绝不让他和你们一起去,除非你们以安拉的名义向我发誓,你们一定会把他带回来给我,除非你们实在无能为力。

” 当他们向他发誓之后,他说:“安拉是我们所说之言的见证。

67他然后嘱咐他们说:“我的孩子们啊!

不要从同一个城门进去,而要从不同的城门进去。

我绝不能在任何方面帮助你们对抗安拉的旨意。

一切都由安拉决定。

我只信赖他,信士们也当信赖他。

68然后,当他们按照他们父亲的嘱咐进去的时候,这丝毫没有帮助他们对抗安拉的旨意。

这只是雅各布所说的一个顾虑。

他确实被赐予了伟大的知识,因为那是我们所教导他的,但大多数人没有这样的知识。

قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ66

وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ67

وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ68

御杯

69当他们来到优素福面前时,他把他的兄弟本雅明拉到一边,对他说:“我就是你的哥哥优素福!

所以,不要为他们过去的行径而忧虑。

70当优素福为他们备好粮食后,他把国王的酒杯悄悄地放进了他兄弟的驮袋里。

接着,一个传令官大喊:“啊,商队的人们!

你们一定是盗贼!

71他们转过身来问道:“你们丢了什么?

72传令官(和卫兵们)回答说:“我们丢了国王的量杯。

谁能找回它,就奖赏他一骆驼的粮食。

我担保。

73优素福的兄弟们回答说:“指主发誓!

你们很清楚,我们来这里不是为了在这片土地上作恶,并且我们也不是盗贼。

74约瑟夫的随从问道:“如果你们是说谎者,那么偷窃的报酬是什么?

75约瑟夫的兄弟们回答说:“谁的行囊里搜出杯子,就以他自己为抵押。

在我们的律法中,盗贼就是这样受惩罚的。

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ69

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ70

قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ71

قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ72

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ73

قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ74

قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ75

SIDE STORY

小故事

  • 艾哈贾吉在许多世纪前曾是伊拉克的总督。

    尽管他为人严酷暴虐,但他对《古兰经》却极为敬重。

    有一天,一个人被捕并带到他面前。

    那人恳求道:“噢,总督大人!

    我兄弟犯了错,但您的官员找不到他,所以他们逮捕了我,还毁了我的房子。

    ”艾哈贾吉说这对他来说无妨,因为一位著名诗人曾说过:“也许无辜者会因其亲属(已逃匿者)的罪行而受罚。

  • 那人看着艾哈贾吉说道:“但真主在《古兰经》中另有教诲。

    ”艾哈贾吉问道:“真主说了什么?

    ”那人答道:“根据《优素福章》(第78-79节),因亲属所犯罪行而惩罚无辜者是不公平的。

  • 艾哈贾吉被这个有力的论证打动了,于是他命令他的卫兵:“释放这个人,重建他的房屋,并派人去宣布:‘真主说的是真理,而诗人说谎了!

    ’” (伊玛目伊本·凯西尔在《开端与结局》中记载)

优素福留下本雅明

76优素福先搜查了他们的行囊,然后才搜查他弟弟本雅明的行囊,并从他弟弟的行囊中取出了它。

我们就是这样启示优素福制定计策的。

他本不能按照国王的法律带走他的弟弟,但真主使它发生了。

我们提升我们所意欲的人的品级。

但在所有有知识的人之上,只有一个全知者。

77为了撇清关系,优素福的哥哥们争辩道:“如果他偷窃了,他的‘同胞’哥哥以前也偷窃过。

”但优素福强忍怒火,没有向他们透露任何信息,并“自言自语”道:“你们的处境真恶劣啊,真主最清楚你们所声称的真相。

78他们恳求道:“啊,宰相大人!

他有一个年迈的父亲,所以请您带走我们中的一个吧。

我们看得出您是一个好人。

79优素福回答道:“我们岂敢带走除了我们发现财物的那个人之外的任何人。

否则,我们就真的不公正了。

فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ76

قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ77

قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ78

قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ79

雅各布又收到坏消息了

80当他们对他完全绝望时,他们私下商议。

他们中最年长的说:“难道你们不知道你们的父亲曾向安拉以你们的名义立下过一个庄严的誓言吗?

或者你们之前在优素福的事情上是如何辜负他的?

所以我绝不离开这片土地,直到我的父亲允许我,或者安拉为我做出决定;他是最好的裁决者。

81你们回到你们的父亲那里去说:“我们的父亲啊!

你的儿子犯了偷窃罪。

我们只能说我们亲眼所见。

我们从未预料到会发生这种事。

82“你去问我们曾停留的那个地方的人,以及我们曾同行的商队吧。

我们所说的绝对是实话。

فَلَمَّا ٱسۡتَيۡ‍َٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ80

ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ81

وَسۡ‍َٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ82

雅各布的痛苦

83他哭喊道:“不!

你们一定是捏造了什么恶事。

所以,我唯有美好的忍耐!

我希望安拉会将他们都带回给我。

确然,唯有他拥有全知和至睿。

84他转过身去,说:“哎呀,可怜的优素福!

”他的眼睛因悲伤而发白,内心充满忧愁。

85他们说:“指安拉发誓!

你不会停止思念优素福,直到你病倒,甚至死去。

86他回答说:“我只向安拉诉说我的苦难和悲伤,我从安拉那里知道你们所不知道的。

87我的孩子们啊!

你们去寻找优素福和他的弟弟吧。

并且不要对安拉的慈恩绝望;唯有不信道的人才会对安拉的慈恩绝望。

قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ83

٨٣ وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيم84

قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ85

قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ86

يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡ‍َٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡ‍َٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ87

优素福表明身份

88当他们来到优素福面前时,他们恳求道:“啊,宰相大人!

我们和我们的家人饱受苦难,我们只带来了几枚微不足道的钱币,但请您仁慈地恩赐我们足量的给养吧。

真主(安拉)必报答行善者。

89他问道:“你们还记得你们在愚昧无知时对优素福和他的兄弟做了什么吗?

90他们震惊地回答道:“你真的是优素福吗?

”他说:“我就是优素福,这是我的兄弟本雅明!

真主(安拉)确实恩待了我们。

凡是敬畏真主(安拉)并忍耐的人,真主(安拉)绝不会使行善者的报酬白费。

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ88

قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ89

قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ90

兄弟道歉蒙宽恕

91他们承认:“指主发誓!

安拉确已使你优越于我们,我们确已犯了罪。

92优素福说:“今天对你们毫无责备。

愿主饶恕你们!

他是最慈悯的慈悯者。

93你们带着我的这件衬衫去,把它放在我父亲的脸上,他就会复明。

然后你们带着你们全家都到我这里来。

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِ‍ِٔينَ91

قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ92

ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ93

Illustration

How to study Surah Yûsuf with children

这个儿童古兰经课程适合按步骤学习:先读简短说明,再查看阿拉伯经文,需要时聆听诵读。家长可以一次带孩子学习一个小节,并让孩子用简单的话复述主要意思。

即使是较短章节,也可以继续进入完整章节、诵读音频和下一课儿童内容。这样孩子不只看图和解释,也能把阅读、聆听和复习连接成稳定的学习习惯。

本页是面向简体中文家庭的儿童古兰经学习页面。内容把章节、经文、中文解释、诵读、复习和日常学习连接起来,帮助孩子在中文语境中理解阿拉伯语经文的基本意思。

家长可以先读中文说明,再让孩子观察阿拉伯语经文,然后用中文复述重点。这样的学习顺序能让儿童古兰经课程更清楚,也能减少只看到阿拉伯语而忽略中文解释的问题。