This translation is done through Artificial Intelligence (AI) modern technology. Moreover, it is based on Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".

Surah 28 - القَصَص

Al-Qaṣaṣ (Surah 28)

القَصَص (A Narrativa)

Makki SurahMakki Surah

Introduction

Nos versículos 26:18-19, Faraó lembra Moisés (ﷺ) de sua criação sob os cuidados de Faraó e de como Moisés (ﷺ) matou um egípcio (acidentalmente). Ao contrário da sura anterior, esta sura mequense se concentra nestes dois aspectos da vida de Moisés no Egito, juntamente com sua fuga para Midiã, onde conheceu sua futura esposa. Outro aspecto é a história de Corá, um do povo de Moisés, que se comportou arrogantemente, levando à sua própria destruição. Assim como a sura anterior, reafirma o poder de Allah e a autenticidade do Alcorão. Novamente, o Profeta (ﷺ) é lembrado de que seu dever não é converter, mas transmitir. Após criticar os politeístas (versículos 45-75), a sura conclui exortando o Profeta (ﷺ) a ser firme. A próxima sura começa falando sobre firmeza. Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

A Tirania do Faraó

1. Ṭâ-Sĩn-Mĩm. 2. Estes são os versículos do Livro claro. 3. Narramos-te (ó Profeta) parte da história de Moisés e Faraó, em verdade, para um povo que crê. 4. Na verdade, o Faraó ensoberbeceu-se na terra e dividiu seu povo em grupos, um dos quais ele perseguiu, massacrando seus filhos e poupando suas mulheres. Ele era, de fato, um dos corruptores. 5. Mas foi Nossa Vontade favorecer aqueles que foram oprimidos na terra, fazendo deles modelos (de fé) e sucessores; 6. e estabelecê-los na terra; e, através deles, mostrar ao Faraó, a Hamân e aos seus soldados (o cumprimento de) aquilo que temiam.

طسٓمٓ
١
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
٢
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
٣
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
٤
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ
٥
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
٦

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 1-6


O Bebê Moisés no Nilo

7. Inspiramos à mãe de Moisés: "Amamenta-o; mas quando temeres por ele, lança-o então no rio, e não temas nem te aflijas. Nós, certamente, o devolveremos a ti e faremos dele um dos mensageiros." 8. E a família do Faraó o recolheu, para que viesse a ser seu inimigo e causa de aflição. Certamente o Faraó, Hamã e seus soldados eram pecadores.

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
٧
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَـٰطِـِٔينَ
٨

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 7-8


Moisés no Palácio

9. A esposa do Faraó disse: "Ele será um consolo para mim e para ti. Não o mates! Talvez nos seja de proveito, ou o tomemos por filho." E eles não percebiam. 10. E o coração da mãe de Moisés angustiou-se tanto que ela quase o revelou, se Nós não tivéssemos firmado o seu coração para que ela tivesse fé (na promessa de Allah). 11. E ela disse à sua irmã: "Segue-o!" Então ela o observou de longe, enquanto eles não percebiam. 12. E Nós o tínhamos feito recusar todas as amas de leite a princípio, então a sua irmã sugeriu: "Quereis que eu vos indique uma família que o criará para vós e cuidará bem dele?" 13. Assim o restituímos à sua mãe, para que seu coração se tranquilizasse e não se afligisse, e para que soubesse que a promessa de Allah é (sempre) verdadeira. Mas a maioria das pessoas não sabe. 14. E quando ele atingiu sua plena força e maturidade, Nós lhe concedemos sabedoria e conhecimento. Assim recompensamos os benfeitores.

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
٩
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
١٠
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
١١
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ
١٢
فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
١٣
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
١٤

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 9-14


Morte Involuntária

15. (Um dia) ele entrou na cidade sem que seus habitantes o notassem. Lá ele encontrou dois homens brigando: um de seu próprio povo, e o outro de seus inimigos. O homem de seu povo o chamou para pedir ajuda contra seu adversário. Então Moisés o socou, causando sua morte. Moisés exclamou: “Isto é obra de Satanás. Ele é certamente um inimigo jurado e enganador.” 16. Ele suplicou: “Meu Senhor! Eu certamente cometi uma injustiça contra a minha alma, então perdoa-me.” Então Ele o perdoou, pois Ele é, em verdade, o Indulgente, o Misericordioso. 17. Moisés prometeu: “Meu Senhor! Por todas as Tuas graças sobre mim, eu jamais apoiarei os pecadores.”

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
١٥
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
١٦
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
١٧

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 15-17


O Incidente Vem à Tona

18. E assim, Moisés tornou-se temeroso, vigilante na cidade, quando, de repente, aquele que o havia procurado no dia anterior para pedir ajuda, clamou-lhe novamente por socorro. Moisés o repreendeu: “Em verdade, tu és claramente um perturbador.” 19. Então, quando Moisés estava prestes a pôr as mãos sobre o inimigo deles, o inimigo disse: “Ó Moisés! Pretendes matar-me como mataste um homem ontem? Tu só queres ser um tirano na terra. Não pretendes fazer a paz!”

فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ
١٨
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
١٩

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 18-19


Moisés Foge para Midiã

20. E veio um homem, correndo do extremo mais distante da cidade. Ele disse: “Ó Moisés! Os chefes estão, de fato, conspirando contra ti para te matar, então parte (da cidade). Eu realmente te aconselho (a fazê-lo).” 21. Então Moisés partiu da cidade em estado de medo e cautela, orando: “Meu Senhor! Livra-me do povo iníquo.” 22. E ao se dirigir para Midiã, ele disse: "Confio que meu Senhor me guiará ao caminho reto."

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
٢٠
فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
٢١
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
٢٢

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 20-22


Moisés Ajuda Duas Mulheres

23. Quando ele chegou ao poço de Midiã, encontrou um grupo de pessoas dando de beber aos seus rebanhos. À parte deles, notou duas mulheres retendo seus rebanhos. Ele perguntou: "Qual é o vosso caso?" Elas responderam: "Não podemos dar de beber (aos nossos animais) até que os (outros) pastores terminem, pois nosso pai é um homem muito idoso." 24. Então ele deu de beber (ao rebanho delas) por elas, depois retirou-se para a sombra e orou: "Meu Senhor! Estou verdadeiramente em extrema necessidade de qualquer provisão que Tu me destines."

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
٢٣
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
٢٤

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 23-24


Moisés Se Casa

25. Então uma das duas mulheres veio a ele, andando com recato. Ela disse: “Meu pai está te convidando para que ele possa te recompensar por ter abeberado nossos animais para nós.” Quando Moisés veio a ele e lhe contou toda a sua história, o velho disse: “Não tenhas medo! Estás (agora) a salvo do povo opressor.” 26. Uma das duas filhas sugeriu: “Ó meu querido pai! Contrata-o. O melhor homem para o emprego é, sem dúvida, o forte e o fidedigno.” 27. O velho propôs: “Desejo casar uma destas minhas duas filhas contigo, com a condição de que permaneças ao meu serviço por oito anos. Se completares dez, será um favor da tua parte, mas não desejo dificultar-te. Se Deus quiser, me encontrarás um homem agradável.” 28. Moisés respondeu: "Então, está acertado entre mim e você. Qualquer que seja o prazo que eu cumprir, não haverá mais obrigação sobre mim. E Allah é Testemunha do que dizemos."

فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
٢٥
قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ
٢٦
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
٢٧
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
٢٨

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 25-28


O Encontro Fatídico

29. Quando Moisés completou o prazo e viajava com sua família, ele avistou um fogo ao lado do Monte Ṭûr. Ele disse à sua família: "Fiquem aqui, pois avistei um fogo. Talvez de lá eu possa trazer-lhes alguma orientação ou uma tocha do fogo para que possam se aquecer." 30. Mas quando ele se aproximou, ele foi chamado do arbusto no terreno sagrado, à direita do vale: "Ó Moisés! Sou Eu, em verdade. Eu sou Allah — o Senhor de todos os mundos." 31. “Agora, lança a tua vara!” Mas quando a viu rastejar como uma serpente, ele fugiu sem olhar para trás. “Ó Moisés! Aproxima-te e não temas. Estás perfeitamente seguro.” 32. “Agora, introduz a tua mão pelo teu seio, ela sairá branca, sem mácula. E aperta o teu braço ao teu lado para afastar o temor. Estas são duas provas do teu Senhor para o Faraó e os seus chefes. Eles são, em verdade, um povo transgressor.”

۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
٢٩
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
٣٠
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ
٣١
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
٣٢

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 29-32


Moisés Pede Ajuda a Allah

33. Moisés suplicou: “Ó meu Senhor! Eu, de facto, matei um homem deles, por isso temo que me matem.” 34. E meu irmão Aarão é mais eloquente do que eu; envia-o, pois, comigo, como auxiliar, para confirmar a minha palavra, porque temo que me desmintam. 35. Allah respondeu: Nós te auxiliaremos com teu irmão e concederemos a ambos autoridade, para que não vos possam prejudicar. Com Nossos sinais, tu e aqueles que te seguem certamente prevalecerão.

قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
٣٣
وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
٣٤
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ
٣٥

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 33-35


A Resposta do Faraó

36. Mas quando Moisés lhes veio com Nossos claros sinais, disseram (arrogantemente): Isto não é senão magia inventada (truques). Jamais ouvimos falar disto entre nossos antepassados. 37. Moisés respondeu: "Meu Senhor é Quem melhor sabe quem veio com a orientação Dele e quem terá o melhor desfecho. Em verdade, os injustos jamais terão sucesso." 38. Faraó declarou: "Ó dignitários! Não vos conheço outro deus senão a mim. Então, ó Hamã, coze tijolos de barro para mim e edifica uma torre elevada, para que eu veja o Deus de Moisés, embora eu o considere um mentiroso."

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
٣٦
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
٣٧
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
٣٨

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 36-38


O Fim do Faraó

39. E assim ele e seus soldados agiram com arrogância na terra, sem direito, julgando que jamais retornariam a Nós. 40. Então Nós o agarramos e aos seus soldados, lançando-os ao mar. Vê então qual foi o fim dos iníquos! 41. Nós os constituímos líderes que convidavam ao Fogo. E no Dia do Juízo não serão socorridos. 42. Fizemos que uma maldição os seguisse neste mundo. E no Dia do Juízo estarão entre os repudiados.

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
٣٩
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
٤٠
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
٤١
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
٤٢

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 39-42


A Excelência da Torá

43. Com efeito, concedemos a Moisés o Livro —depois de havermos aniquilado as gerações anteriores— como discernimento para as pessoas, uma guia e uma misericórdia, para que, talvez, se recordassem.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
٤٣

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 43-43


Histórias Reveladas

44. Tu não estavas na encosta ocidental do monte quando confiamos os Mandamentos a Moisés, nem estavas presente. 45. Porém, Nós suscitamos gerações, e o tempo se prolongou para elas. Nem estavas tu vivendo entre o povo de Madian, recitando Nossas revelações com eles. Mas fomos Nós Que te enviamos. 46. E tu não estavas ao lado do Monte Ṭûr quando chamamos (a Moisés). Mas (foste enviado) como uma misericórdia do teu Senhor para advertir um povo a quem nenhum admoestador havia chegado antes de ti, para que talvez reflitam. 47. E também para que não digam, se forem atingidos por uma aflição pelo que suas mãos fizeram: “Ó nosso Senhor! Se ao menos nos tivesses enviado um mensageiro, teríamos seguido as Tuas revelações e nos tornado crentes.”

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
٤٤
وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
٤٥
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
٤٦
وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
٤٧

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 44-47


A Resposta Pagã ao Alcorão

48. Mas quando a verdade lhes chegou de Nós, disseram: “Se ao menos lhe tivesse sido dado o semelhante ao que foi dado a Moisés.” Não negaram eles o que havia sido dado a Moisés anteriormente? Eles afirmaram: “Ambas (as Escrituras) são obras de magia, apoiando-se mutuamente!” Acrescentando: “Nós verdadeiramente negamos ambas.” 49. Dize (Ó Profeta): "Trazei então uma escritura de Allah que seja um guia melhor do que estes dois, para que eu a siga, se a vossa alegação é verdadeira." 50. Então, se eles não te responderem, sabe que eles apenas seguem os seus desejos. E quem poderia estar mais extraviado do que aqueles que seguem os seus desejos sem nenhuma orientação de Allah? Certamente Allah não guia o povo iníquo.

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓا إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ
٤٨
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
٤٩
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
٥٠

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 48-50


Os Duplamente Recompensados

51. Em verdade, temos feito descer a Palavra às pessoas gradualmente, para que elas sejam advertidas. 52. Aqueles a quem tínhamos dado a Escritura antes deste, creem nele. 53. Quando lhes é recitado, eles declaram: “Nós cremos nele. Esta é, sem dúvida, a verdade do nosso Senhor. Nós já tínhamos nos submetido antes disto.” 54. A estes será dada uma dupla recompensa pela sua perseverança, por repelirem o mal com o bem, e por doarem do que lhes temos provido. 55. Quando ouvem linguagem vã, afastam-se dela, dizendo: "A nós cabem nossas ações e a vós as vossas. Paz seja convosco! Não queremos nada com aqueles que agem ignorantemente."

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
٥١
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ
٥٢
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ
٥٣
أُولَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
٥٤
وَإِذَا سَمِعُوا ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ
٥٥

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 51-55


A Orientação Vem Somente de Allah

56. Tu, certamente, não podes guiar a quem tu amas (Ó Profeta), mas é Allah Quem guia a quem Ele quer, e Ele é o mais conhecedor de quem está apto a ser guiado.

إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
٥٦

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 56-56


Desculpas Pagãs

57. Eles dizem (ao Profeta): "Se seguíssemos a orientação contigo, seríamos certamente arrancados de nossa terra." Não lhes estabelecemos um santuário seguro (em Meca), para onde são trazidos frutos de toda espécie como provisão de Nós? Mas a maioria deles não sabe (deste favor). 58. Quantas comunidades destruímos que se tinham entregue ao luxo! Essas são as suas moradas, que não foram habitadas depois deles senão por pouco tempo. E Nós éramos os herdeiros. 59. O teu Senhor jamais destruiria uma comunidade até que tivesse enviado à sua metrópole um mensageiro, recitando-lhes os Nossos versículos. E jamais destruímos uma comunidade, a não ser que os seus habitantes fossem iníquos.

وَقَالُوٓا إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
٥٧
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ
٥٨
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُوا عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُونَ
٥٩

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 57-59


Este Mundo ou a Vida Futura?

60. Tudo o que vos foi concedido não passa de um prazer e um ornamento da vida mundana. Porém, o que está junto de Allah é muito melhor e mais perdurável. Não raciocinais, pois? 61. Poderão aqueles a quem fizemos uma bela promessa—e que verão cumprida—ser como aqueles a quem permitimos desfrutar dos prazeres desta vida mundana, mas que, no Dia do Juízo, serão trazidos (para o castigo)?

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
٦٠
أَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
٦١

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 60-61


Os Desviadores e os Desviados

62. No Dia em que Ele os chamará: “Onde estão aqueles que alegáveis serem Meus associados-deuses?” 63. Aqueles (os desviadores) contra quem o decreto (do tormento) for justificado clamarão: “Ó nosso Senhor! Estes (seguidores) são aqueles que fizemos desviar. Nós os levamos ao desvio, pois nós mesmos éramos desviados. Nós nos desassociamos (deles) diante de Ti. Não éramos nós que eles adoravam.” 64. Será dito (aos descrentes): "Invocai os vossos parceiros!" Então eles os invocarão, mas não receberão resposta. E eles enfrentarão o castigo, desejando terem sido guiados!

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
٦٢
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
٦٣
وَقِيلَ ٱدْعُوا شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
٦٤

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 62-64


Uma Pergunta aos Incrédulos

65. E no Dia em que Ele os chamar, perguntando: "Que resposta destes aos mensageiros?" 66. Eles estarão tão atônitos naquele Dia que não conseguirão perguntar uns aos outros.

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
٦٥
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ
٦٦

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 65-66


Os Verdadeiros Crentes

67. Quanto àqueles que se arrependem, creem e praticam o bem, é justo esperar que estejam entre os bem-sucedidos.

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
٦٧

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 67-67


Allah, o Todo-Poderoso

68. Teu Senhor cria e escolhe o que Lhe apraz — a escolha não lhes pertence. Glorificado e Exaltado seja Allah acima do que Lhe associam! 69. E teu Senhor sabe o que seus corações ocultam e o que revelam. 70. Ele é Allah. Não há deus senão Ele. Todo louvor pertence a Ele nesta vida e na próxima. Toda autoridade é Dele. E a Ele retornareis.

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
٦٨
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
٦٩
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
٧٠

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 68-70


O Poder e a Graça de Allah

71. Dize-lhes (ó Profeta): “Imaginai se Allah fizesse a noite perpétua para vós até o Dia do Juízo, qual deus, além de Allah, poderia trazer-vos a luz do sol? Não ouvireis então?” 72. Dize-lhes (também): “Imaginai se Allah fizesse o dia perpétuo para vós até o Dia do Juízo, qual deus, além de Allah, poderia trazer-vos a noite para repousardes nela? Não vereis então?” 73. É por Sua misericórdia que Ele vos fez o dia e a noite, para que descanseis e busqueis Sua graça, e para que talvez sejais gratos.

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
٧١
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
٧٢
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
٧٣

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 71-73


Políteístas Repreendidos Novamente

74. E no Dia em que Ele os chamará: “Onde estão aqueles que afirmáveis serem Meus parceiros divinos?” 75. E suscitaremos uma testemunha de cada nação e perguntaremos (aos politeístas): “Apresentai vossa prova.” Então eles saberão que a verdade pertence a Allah (somente). E tudo o que eles forjaram (como divindades) os desamparará.

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
٧٤
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
٧٥

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 74-75


A Arrogância de Corá

76. Na verdade, Corá era do povo de Moisés, mas ele se comportou arrogantemente para com eles. Nós lhe havíamos concedido tantos tesouros que até mesmo suas chaves seriam um fardo para um grupo de homens fortes. (Alguns de) seu povo o aconselharam: “Não sejas orgulhoso! Certamente Allah não ama os orgulhosos.” 77. Antes, busca a (recompensa) da Vida Futura por meio do que Allah te concedeu, sem esquecer tua parte neste mundo. E sê bom (para com os outros) como Allah tem sido bom para contigo. Não procures espalhar a corrupção na terra, pois Allah certamente não ama os corruptores.”

۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُولِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
٧٦
وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
٧٧

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 76-77


A Resposta de Corá

78. Ele respondeu: “Tudo isso me foi concedido por causa de algum conhecimento que possuo.” Não sabia ele que Allah já havia destruído gerações antes dele que eram muito superiores a ele em poder e maiores em acumular (riquezas)? Não haverá necessidade de que os pecadores sejam questionados sobre seus pecados.

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
٧٨

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 78-78


Debate sobre Corá

79. Então ele saiu diante do seu povo em todo o seu esplendor. Aqueles que desejavam a vida deste mundo disseram: “Ah, se pudéssemos ter algo como o que Corá recebeu! Ele é, de fato, um homem de grande fortuna!” 80. Mas aqueles dotados de conhecimento disseram: “Ai de vós! A recompensa de Allah é muito melhor para aqueles que creem e praticam o bem. Mas ninguém alcançará isso, exceto os perseverantes.”

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
٧٩
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ
٨٠

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 79-80


O Fim de Corá

81. Então Nós fizemos a terra engoli-lo, juntamente com sua casa. Não havia ninguém para ajudá-lo contra Allah, nem ele próprio pôde ajudar-se. 82. E aqueles que no dia anterior cobiçavam a sua posição começaram a dizer: “Ah! É certamente Allah Quem concede provisões abundantes ou limitadas a quem Ele quer dentre Seus servos. Se não fosse pela graça de Allah, Ele certamente poderia ter feito a terra nos engolir! Oh, de fato! Os descrentes jamais terão sucesso.”

فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ
٨١
وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
٨٢

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 81-82


Dia da Retribuição

83. Essa Morada (eterna) na Outra Vida Nós a reservamos (apenas) para aqueles que não buscam nem tirania nem corrupção na terra. O desfecho final pertence (apenas) aos justos. 84. Quem vier com uma boa ação será recompensado com o que é melhor. E quem vier com uma má ação, então os malfeitores serão recompensados apenas pelo que costumavam fazer.

تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
٨٣
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
٨٤

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 83-84


Conselho ao Profeta

85. Certamente, Aquele que te prescreveu o Alcorão te fará retornar ao teu lar (Meca). Dize: "Meu Senhor sabe melhor quem veio com a orientação e quem está em evidente erro." 86. Tu jamais esperavas que este Livro te fosse revelado, mas (veio) apenas como uma misericórdia do teu Senhor. Não sejas, pois, um defensor dos que renegam a fé. 87. Não deixes que te desviem dos versículos de Allah depois de te terem sido revelados. Mas, convida ao caminho do teu Senhor, e nunca sejas dos politeístas. 88. E não invoques outro deus com Allah. Não há divindade senão Ele. Tudo perecerá, exceto a Sua Face. A Ele pertence toda a autoridade. E a Ele retornareis.

إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
٨٥
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَـٰفِرِينَ
٨٦
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
٨٧
وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۘ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥ ۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
٨٨

Surah 28 - القَصَص (The Whole Story) - Verses 85-88


Al-Qaṣaṣ () - Chapter 28 - AI-Powered Clear Quran by Dr. Mustafa Khattab with Word-by-Word Translation & Recitation