Surah 20
Volume 3

Ta-Ha

طه

طٰہٰ

Surah Ṭâ-Hâ for kids content

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Dies ist eine wahre Geschichte einer ägyptischen Dame, die eine Koranlehrerin war.

    Sie legte Allah ein Gelübde ab, immer nach Vers 84 dieser Sure zu leben, der besagt: „Ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du zufrieden seist.

    “ Dieses Gelübde bedeutete, dass sie das Salah (Gebet) verrichten würde, sobald sie den Adhan (Gebetsruf) hörte, ohne Verzögerung.

    Selbst wenn der Wecker zum Fajr (Morgengebet) klingelte (wenn der Schaitan flüstert: „Du bist müde.

    Schlaf noch etwas, dann bete später.

    “), las sie diesen Vers und sprang für das Salah aus ihrem Bett.

  • Eines Tages rief ihr Ehemann an und sagte, er wolle nach der Arbeit Mahshi (mit Reis gefüllte Weinblätterröllchen) essen.

    Also begann sie, die Weinblätter zu füllen und in einen Topf zu legen.

    Es waren noch ein paar Blätter übrig, als der Adhan ertönte.

    Also verließ sie die Küche und ging ins Wohnzimmer, um zu beten.

    Später kam ihr Ehemann hungrig von der Arbeit nach Hause und fand das ungekochte Mahshi auf der Arbeitsplatte.

    Er wurde sehr wütend und sagte: „SubhanAllah!

    Du hättest doch noch ein paar Minuten länger brauchen können, um die letzten paar Blätter fertig zu machen, den Topf auf den Herd zu stellen und dann zum

    Salah zu gehen.

    “ Aber er bekam keine Antwort.

    Es stellte sich heraus, dass seine Frau im Sajdah (Niederwerfung) gestorben war.

  • Sie hätte in der Küche sterben können, aber Allah hatte geplant, dass sie im Salah stirbt.

    Gemäß einem Hadith des Propheten (ﷺ) wird eine Person am Jüngsten Tag in dem Zustand auferweckt werden, in dem sie gestorben ist.

    Diese Dame wird im Zustand des Sajdah auferweckt werden, was eine große Ehre ist.

Das Goldene Kalb

83Allah fragte: "Warum bist du eilend deinen Leuten vorausgeeilt, o Musa?

"

84Er erwiderte: "Sie sind dicht hinter mir.

Und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du zufrieden seist.

"

85Allah antwortete: "Wahrlich, Wir haben dein Volk in deiner Abwesenheit geprüft, und der Samiri hat sie in die Irre geführt.

"

86So kehrte Musa zu seinem Volk zurück, äußerst zornig und enttäuscht.

Er sagte: "O mein Volk!

Hat euer Herr euch nicht ein schönes Versprechen gegeben?

Ist meine Abwesenheit euch zu lang geworden?

Oder wolltet ihr, dass euer Herr zornig auf euch wird, sodass ihr euer Versprechen an mich gebrochen habt?

"

87Sie erwiderten: "Wir haben unser Versprechen an dich nicht aus freiem Willen gebrochen, sondern wir mussten die Last des Goldschmucks des Volkes tragen, dann warfen wir ihn 'ins

Feuer zum Einschmelzen', und so tat es auch der Samiri.

"

88Dann formte er ihnen ein Götzenbild, das wie ein Kalb aussah und einen blökenden Laut von sich gab.

Sie sagten: „Dies ist euer Gott und der Gott Musas, doch er hat es vergessen!

89Sahen sie denn nicht, dass es ihnen keine Antwort gab und ihnen weder Schaden noch Nutzen bringen konnte?

وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ83

قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ84

قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ85

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي86

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ87

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ88

أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا89

Haruns Haltung

90Harun hatte sie bereits im Voraus gewarnt: 'Mein Volk!

Ihr werdet dadurch nur auf die Probe gestellt.

Euer einziger wahrer Herr ist der Allgütige.

So folgt mir und gehorcht meinen Befehlen.

'

91Sie erwiderten: 'Wir werden es weiterhin anbeten, bis Musa zu uns zurückkehrt.

'

92Musa schalt seinen Bruder: 'O Harun!

Als du sahst, dass sie vom Weg abkamen, was hinderte dich'

93'.

daran, mir zu folgen?

Wie konntest du meine Befehle missachten?

'

94Harun erwiderte: 'O Sohn meiner Mutter!

Fass mich nicht an meinem Bart oder an den Haaren meines Kopfes an.

Ich fürchtete wirklich, dass du sagen würdest: 'Du hast die Kinder Isra'ils gespalten und hast nicht befolgt, was ich gesagt habe.

''

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي90

قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ91

قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ92

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي93

قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي94

Die Strafe des Samiri

95Musa fragte dann: „Was hast du dir dabei gedacht, Samiri?

96Er sagte: „Ich sah, was sie nicht sahen, so nahm ich eine Handvoll Staub von den Hufspuren des Pferdes des Botenengels Jibril und warf es auf das geformte

Kalb.

Das ist, worauf ich mich eingelassen habe.

97Musa sagte: „Geh weg dann!

Und für den Rest deines Lebens wirst du rufen: ‚Berühre mich nicht!

‘ Und du wirst ein schreckliches Schicksal haben, dem du nicht entkommen kannst.

Nun schau auf deinen Gott, den du ständig angebetet hast – wir werden ihn verbrennen und dann ins Meer blasen.

98Dann sagte Musa zu seinem Volk: „Euer einziger Gott ist Allah, es gibt keinen Gott, der Anbetung verdient, außer Ihm.

Er hat volle Kenntnis von allem.

قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ95

قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي96

قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا97

إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا98

DIE LEUGNER DES KORANS

99Auf diese Weise erzählen Wir dir, o Prophet, einige der Geschichten der Vergangenheit.

Und Wir haben dir wahrlich eine Mahnung von Uns gegeben.

100Wer sich davon abwendet, wird am Tag des Gerichts eine Sündenlast tragen,

101Ewig unter ihren Folgen leidend.

Welch eine üble Last werden sie am Tag des Gerichts tragen!

102Und (gedenke) des Tages, da in die Posaune geblasen wird, und Wir werden die Übeltäter an jenem Tag mit blauen Gesichtern versammeln (vor Entsetzen und Durst).

103Sie werden untereinander flüstern: „Ihr habt nicht länger als zehn Tage (auf der Erde) verweilt.

104Wir wissen am besten, was sie sagen – der Besonnenste unter ihnen wird sagen: „Ihr habt nicht länger als einen Tag verweilt.

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا99

مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا100

خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا101

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا102

يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا103

نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا104

Illustration

Die Schrecken des Tages des Gerichts

105Und wenn sie dich, o Prophet, nach den Bergen fragen, dann sag: Mein Herr wird sie vollständig auslöschen.

106die Erde eben und leer zurücklassend,

107ohne Höhen oder Tiefen zu sehen.

108An jenem Tag wird jeder dem Rufer zur Versammlung folgen; niemand kann entkommen.

Alle Stimmen werden vor dem Allgütigen verstummen.

Nur Flüstern wird zu hören sein.

109An jenem Tag werden keine Worte der Verteidigung nützen, außer denen, denen der Allgütige die Erlaubnis dazu gegeben hat und deren Worte Ihm wohlgefällig sind.

110Er weiß umfassend, was vor ihnen liegt und was hinter ihnen liegt, aber sie können Ihn nicht vollkommen erfassen.

111Alle Gesichter werden sich vor dem Lebendigen demütigen, Der für alles sorgt.

Und diejenigen, die mit Unrecht beladen sind, werden im Verlust sein.

112Wer aber Gutes tut und gläubig ist, wird keine Furcht haben, Unrecht zu erleiden oder um Lohn gebracht zu werden.

وَيَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا105

فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا106

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا107

يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا108

يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا109

١٠٩ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا110

وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا111

وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا112

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Der Prophet (Friede sei auf ihm) war eifrig darauf bedacht, neue Offenbarungen des Korans auswendig zu lernen.

    Deshalb eilte er, die Verse zu rezitieren, während sie ihm vom Engel Dschibril (Friede sei auf ihm) offenbart wurden.

    Daher wurde ihm aufgetragen, sich Zeit zu lassen, um die Verse auswendig zu lernen, sobald sie ihm ordnungsgemäß übermittelt worden waren.

    {Imam Ibn Kathir}

  • Illustration

Herabsendung des Korans

113Und so haben Wir ihn als einen arabischen Quran herabgesandt und darin allerlei Warnungen dargelegt, damit sie vielleicht gottesfürchtig werden oder sich erinnern.

114Allah, der wahre König, ist hoch erhaben!

Übereile dich nicht mit der Rezitation einer Offenbarung des Quran, o Prophet, bevor sie dir vollständig offenbart ist, und sprich: „Mein Herr!

Mehre mich an Wissen.

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا113

فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا114

Satan gegen Adam

115Und wahrlich, Wir hatten Adam einst einen Bund auferlegt, doch er vergaß, und Wir fanden bei ihm keine Standhaftigkeit.

116Und (gedenke,) als Wir zu den Engeln sprachen: „Werft euch vor Adam nieder!

“ Da warfen sie sich alle nieder, außer Iblis, der sich weigerte (aus Hochmut).

117Da sprachen Wir: „O Adam!

Dieser ist wahrlich ein Feind für dich und für deine Gattin.

So lasst ihn euch beide ja nicht aus dem Paradies vertreiben, sonst würdest du (Adam) unglücklich werden.

118Hier ist dir gewiss, dass du weder hungern noch nackt sein wirst,

119und du wirst weder Durst leiden noch unter der Hitze der Sonne.

وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا115

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ116

فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ117

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ118

وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ119

Der Fall

123Allah sprach: „Geht nun hinab von hier, ihr beide, zusammen mit Satan als Feinde füreinander.

Wenn dann Führung von Mir zu euch kommt, wer immer Meiner Führung folgt, wird weder in diesem Leben irren noch im Jenseits leiden.

124Wer sich aber von Meiner Ermahnung abwendet, der wird gewiss ein elendes Leben führen, und Wir werden ihn am Tag der Auferstehung blind auferwecken.

125Er wird rufen: „Mein Herr!

Warum hast Du mich blind auferweckt, obwohl ich doch sehen konnte?

126Allah wird antworten: „Dies ist so, weil Unsere Zeichen zu dir kamen und du sie vernachlässigt hast, so wirst du heute vernachlässigt im Höllenfeuer sein.

127So vergelten Wir dem, der maßlos war im Bösen und die Zeichen seines Herrn verleugnete.

Die Strafe des Jenseits ist wahrlich schmerzhafter und dauerhafter.

قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ123

وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ124

١٢٤ قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا125

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ126

وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ127

Warnung an die Götzenanbeter

128Ist ihnen denn noch nicht klar geworden, wie viele Völker Wir vor ihnen vernichtet haben, obwohl sie noch immer an ihren Ruinen vorbeiziehen?

Gewiss, darin sind Zeichen für Leute von Verstand.

129Wäre nicht ein früheres Wort von deinem Herrn, o Prophet, ergangen und eine bereits festgesetzte Frist, so wären sie gewiss zugrunde gegangen.

أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ128

وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى129

Ratschlag an den Propheten

130Sei also geduldig, o Prophet, mit dem, was sie sagen.

Und preise die Herrlichkeit deines Herrn vor Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang, und preise Ihn in den Stunden der Nacht und an den beiden Enden des Tages, damit du

zufrieden sein wirst.

131Lass deine Augen nicht die Annehmlichkeiten begehren, die Wir einigen von jenen Leugnern verliehen haben – die Zierde des diesseitigen Lebens, womit Wir sie prüfen.

Aber die Versorgung deines Herrn im Jenseits ist weit besser und beständiger.

132Befiehl deiner Familie das Gebet, und sei selbst darin beharrlich.

Wir bitten dich nicht um Versorgung; Wir versorgen dich.

Nur die Gläubigen werden am Ende Erfolg haben.

فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ130

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ131

وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡ‍َٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ132

Warnung an die Götzendiener

133Sie fordern: "Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn brächte!

" Haben sie denn nicht (schon) eine Bestätigung dessen erhalten, was in den früheren Schriften steht?

134Wenn Wir sie mit einer Strafe vernichtet hätten, bevor dieser (Gesandte) kam, hätten sie am Tag der Auferstehung bestimmt gesagt: "Unser Herr!

Hättest Du uns doch einen Gesandten geschickt, so hätten wir Deinen Offenbarungen gefolgt, bevor wir gedemütigt und beschämt wurden.

"

135Sag (ihnen, o Prophet): "Jeder von uns wartet, so wartet (auch ihr)!

Ihr werdet bald sehen, wer auf dem geraden Weg ist und rechtgeleitet ist.

"

وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِ‍َٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ133

وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ134

قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ135

How to study Surah Ṭâ-Hâ with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.