Diese Übersetzung wurde durch Künstliche Intelligenz (KI) moderne Technologie durchgeführt. Darüber hinaus basiert sie auf Dr. Mustafa Khattabs "The Clear Quran".

Surah 60 - المُمْتَحَنَة

Al-Mumtaḥanah (Sure 60)

المُمْتَحَنَة (Die Geprüfte)

Medinensische SureMedinensische Sure

Einführung

Diese medinische Sure wurde vor der Eroberung Mekkas durch den Propheten offenbart, nachdem die Götzendiener den Friedensvertrag, den sie mit den Muslimen in Hudaibiya geschlossen hatten, verletzt hatten. Trotz der Anweisung des Propheten, diesen Plan geheim zu halten, schickte ein Gefährte namens Hâtib ibn Abi Balta’ah einen Warnbrief an die Mekkaner, in der Hoffnung, dass sie im Gegenzug seine Familie – die noch in Mekka war – schützen würden, falls es den Muslimen nicht gelingen sollte, die Stadt zu betreten. Bald darauf erhielt der Prophet (ﷺ) eine Offenbarung über das, was Hâtib getan hatte. Der Brief wurde abgefangen, und Hâtib wurde später vergeben. Mekka ergab sich friedlich den Muslimen, und seine Einwohner wurden vom Propheten (ﷺ) begnadigt. Muslime werden angewiesen, Allah und den Mitgläubigen gegenüber loyal zu sein, dem Beispiel des Propheten Abraham (ﷺ) folgend (Verse 4-6). Den Gläubigen ist es nicht untersagt, Nicht-Muslimen gegenüber Freundlichkeit zu zeigen, solange diese Muslime nicht verfolgen (Verse 8-9). Diese Sure ist nach der Prüfung des Glaubens von Frauen benannt, die aus Mekka flohen, indem man sie zum Beispiel fragt, ob sie des Islams wegen ausgewandert sind oder nur um sich von ihren heidnischen Ehemännern zu trennen (Vers 10). Weitere Anweisungen an die Gläubigen werden am Ende dieser Sure und am Anfang der nächsten Sure gegeben. Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Im Namen Allahs—des Allerbarmers, des Barmherzigen.

Bündnis mit dem Feind

1. O ihr Gläubigen! Nehmt Meine Feinde und eure Feinde nicht zu vertrauten Verbündeten, indem ihr ihnen Zuneigung entgegenbringt, obwohl sie das verleugnen, was euch von der Wahrheit zuteilgeworden ist. Sie haben den Gesandten und euch vertrieben, nur weil ihr an Allah, euren Herrn, glaubt. Wenn ihr (wirklich) ausgewandert seid, um in Meinem Weg zu kämpfen und Mein Wohlgefallen zu suchen, (dann nehmt sie nicht zu Verbündeten,) indem ihr ihnen aus Zuneigung Geheimnisse (der Gläubigen) verratet, wo Ich doch am besten weiß, was immer ihr verbergt und was ihr offenbart. Und wer von euch dies tut, der ist wahrlich vom rechten Weg abgeirrt. 2. Wenn sie die Oberhand über euch gewinnen, würden sie eure (offenen) Feinde sein, indem sie ihre Hände und Zungen entfesseln, um euch zu schaden, und wünschen, dass ihr vom Glauben abfallt. 3. Weder eure Verwandten noch eure Kinder werden euch am Tag der Auferstehung nützen – Er wird zwischen euch (allen) entscheiden. Denn Allah ist Allsehend dessen, was ihr tut.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
١
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
٢
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
٣

Sure 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verse 1-3


Das Beispiel Abrahams und seiner Anhänger

4. Ihr habt bereits ein ausgezeichnetes Beispiel in Abraham und denen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: „Wir sagen uns völlig von euch los und von dem, was ihr außer Allah anbetet. Wir verleugnen euch. Feindschaft und Hass sind zwischen uns und euch entstanden und werden andauern, bis ihr allein an Allah glaubt.“ Außer Abrahams Wort zu seinem Vater: „Ich werde für dich um Vergebung bitten,“ (hinzufügend) „doch vermag ich dir gegen Allah nichts zu nützen.“ (Die Gläubigen beteten:) „Unser Herr! Auf Dich vertrauen wir, und Dir wenden wir uns zu, und zu Dir ist die Heimkehr.“ 5. Unser Herr! Mache uns nicht zu einer Versuchung für diejenigen, die ungläubig sind. Vergib uns, unser Herr! Du bist wahrlich der Allmächtige, der Allweise.“ 6. Ihr habt ja wahrlich ein ausgezeichnetes Beispiel in ihnen für denjenigen, der auf Allah und den Jüngsten Tag hofft. Wer sich aber abkehrt, so ist Allah wahrlich der Unbedürftige, der Lobenswürdige.

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
٤
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
٥
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
٦

Sure 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verse 4-6


Die Feinde von gestern, die Freunde von morgen

7. Es mag sein, dass Allah zwischen euch und denen von ihnen, die ihr (derzeit) als Feinde betrachtet, Zuneigung herbeiführen wird. Denn Allah ist allmächtig. Und Allah ist Allvergebend, Barmherzig.

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
٧

Sure 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verse 7-7


Güte gegenüber Nichtmuslimen

8. Allah verbietet euch nicht, gütig und gerecht mit denen umzugehen, die euch weder bekämpft noch aus euren Wohnstätten vertrieben haben. Gewiss, Allah liebt die Gerechten. 9. Allah verbietet euch nur, diejenigen zu Freunden zu nehmen, die euch wegen (eures) Glaubens bekämpft, euch aus euren Wohnstätten vertrieben oder (andere) dabei unterstützt haben. Und wer sie zu Freunden nimmt, dann sind sie es, die die (wahren) Ungerechten sind.

لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
٨
إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُوا عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
٩

Sure 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verse 8-9


Al-Mumtaḥanah () - Chapter 60 - AI-Powered Clear Quran by Dr. Mustafa Khattab with Word-by-Word Translation & Recitation