This translation is done through Artificial Intelligence (AI) modern technology. Moreover, it is based on Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".

Al-Mumtaḥanah (Surah 60)
المُمْتَحَنَة (Doświadczana)
Introduction
Ta medyńska sura została objawiona przed podbojem Mekki przez Proroka, po naruszeniu traktatu pokojowego, który poganie podpisali z muzułmanami w Hudajbijji. Pomimo rozkazów Proroka, aby utrzymać ten plan w tajemnicy, jeden z towarzyszy, Ḥâṭib ibn Abi Balta’ah, wysłał list ostrzegawczy do Mekkańczyków, mając nadzieję, że w zamian ochronią jego rodzinę – która wciąż przebywała w Mekce – na wypadek, gdyby muzułmanom nie udało się wejść do miasta. Wkrótce Prorok (ﷺ) otrzymał objawienie o tym, co uczynił Ḥâṭib. List został przechwycony, a Ḥâṭibowi później wybaczono. Mekka poddała się pokojowo muzułmanom, a jej mieszkańcy zostali ułaskawieni przez Proroka (ﷺ). Muzułmanie są pouczeni, aby być lojalnymi wobec Allaha i współwyznawców, idąc za przykładem Proroka Abrahama (ﷺ) (wersety 4-6). Wierzącym nie zabrania się uprzejmości wobec niemuzułmanów, o ile ci nie prześladują muzułmanów (wersety 8-9). Ta sura bierze swoją nazwę od sprawdzania wiary kobiet uciekających z Mekki, pytając je na przykład, czy wyemigrowały dla islamu, czy tylko po to, by rozstać się ze swoimi pogańskimi mężami (werset 10). Inne pouczenia dla wierzących są podane na końcu tej sury i na początku następnej sury. W Imię Allaha – Najbardziej Współczującego, Najbardziej Miłosiernego
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
Sprzymierzanie się z wrogiem
1. O wy, którzy wierzycie! Nie bierzcie Moich wrogów i waszych wrogów za przyjaciół, okazując im miłość, chociaż oni nie uwierzyli w to, co przyszło do was z Prawdy. Oni wypędzili Posłańca i was, dlatego że wierzycie w Allaha, waszego Pana. Jeśli wyszliście (z domów) na walkę na Mojej drodze i w poszukiwaniu Mojego zadowolenia, (to nie bierzcie ich za przyjaciół,) ujawniając poganom potajemnie wiadomości (o wierzących) z miłości do nich, podczas gdy Ja najlepiej wiem, co ukrywacie i co ujawniacie. A ktokolwiek z was to uczyni, ten zboczył z Drogi Prostej. 2. Jeśli oni zyskają przewagę nad wami, będą waszymi wrogami, wyciągając ku wam swoje ręce i języki, by wam szkodzić, i pragnąc, abyście wyrzekli się wiary. 3. Ani wasi krewni, ani wasze dzieci nie przyniosą wam pożytku w Dniu Zmartwychwstania — On rozstrzygnie między wami. Zaprawdę, Allah widzi dobrze to, co czynicie.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 1-3
Przykład Abrahama i jego wyznawców
4. Macie już wspaniały przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli swojemu ludowi: „Całkowicie odcinamy się od was i od tego, co czcicie poza Allahem. Odrzucamy was. Wrogość i nienawiść, która powstała między nami a wami, będzie trwać, dopóki nie uwierzycie w samego Allaha.” Jedynym wyjątkiem są słowa Abrahama do jego ojca: „Będę prosił dla ciebie o przebaczenie, ale nie mogę cię w żaden sposób ochronić przed Allahem.” (Wierni modlili się:) „Panie nasz! W Tobie pokładamy ufność. I do Ciebie się (zawsze) zwracamy. I do Ciebie jest ostateczny powrót. 5. Panie nasz! Nie wystawiaj nas na prześladowanie niewiernych. Przebacz nam, Panie nasz! Ty (jedyny) jesteś zaprawdę Wszechmocny, Wszechmądry.” 6. Zaprawdę, macie w nich wspaniały przykład dla każdego, kto pokłada nadzieję w Allahu i w Dniu Ostatnim. Lecz kto się odwróci, to zaprawdę Allah (jedyny) jest Samowystarczalny, Godny Chwały.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 4-6
Wczorajsi wrogowie, jutrzejsi przyjaciele
7. Z czasem Allah może sprawić, że zapanuje życzliwość między wami a tymi spośród nich, których (teraz) macie za wrogów. Zaprawdę, Allah jest Wszechmocny. I Allah jest Wszechwybaczający, Najmiłosierniejszy.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 7-7
Życzliwość wobec niemuzułmanów
8. Allah nie zabrania wam postępować życzliwie i sprawiedliwie z tymi, którzy ani nie walczyli przeciwko wam, ani nie wypędzili was z waszych domów. Zaprawdę, Allah miłuje sprawiedliwych. 9. Allah zabrania wam jedynie przyjaźnić się z tymi, którzy walczyli przeciwko wam z powodu (waszej) wiary, wypędzili was z waszych domów lub wspierali (innych) w czynieniu tego. A ktokolwiek bierze ich za przyjaciół, to właśnie oni są (prawdziwymi) krzywdzicielami.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 8-9
Małżeństwo emigrantek
10. O wy, którzy wierzycie! Kiedy przyjdą do was wierzące kobiety jako emigrantki, sprawdźcie ich intencje – Allah najlepiej zna ich wiarę – a jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich z powrotem do niewiernych. Te (kobiety) nie są dozwolone dla niewiernych, ani niewierni nie są dozwoleni dla nich. Lecz zwróćcie niewiernym to, co oni zapłacili (w posagu). I nie ma na was winy, jeśli poślubicie te (kobiety), pod warunkiem że zapłacicie im ich posagi. I nie trzymajcie się małżeństwa z kobietami wielobóstwowymi. Lecz żądajcie zwrotu tego, co wy zapłaciliście (w posagu), i niech niewierni uczynią to samo. Taki jest sąd Allaha – On sądzi między wami. A Allah jest Wszechwiedzący, Mądry.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 10-10
Kiedy wiano nie jest zwracane muzułmanom
11. A jeśli któraś z waszych żon opuści was i odejdzie do niewiernych, a później wy zdobędziecie łupy od nich, wtedy zapłaćcie tym, których żony odeszły, równowartość tego, co oni zapłacili (w posagu). I bójcie się Allaha, w którego wierzycie.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 11-11
Kobiety składają przysięgę wierności
12. O Proroku! Kiedy przyjdą do ciebie wierzące kobiety, składając ci przysięgę, że nie będą Jemu niczego współtowarzyszyć, ani kraść, ani cudzołożyć, ani zabijać swoich dzieci, ani nie będą przypisywać swoim mężom dzieci, które nie są ich, ani nie będą ci nieposłuszne w tym, co słuszne, wtedy przyjmij ich przysięgę i proś Allaha o przebaczenie dla nich. Zaprawdę, Allah jest Przebaczający, Litościwy.
Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Verses 12-12
Nie sprzymierzajcie się z wrogiem
13. O wy, którzy wierzycie! Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludu, na który Bóg się rozgniewał. Oni już nie mają nadziei na życie ostateczne, tak jak stracili nadzieję niewierni, leżący w grobach.