Questa traduzione è stata effettuata tramite la tecnologia moderna dell'Intelligenza Artificiale (AI). Inoltre, si basa sul Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".

Surah 60 - المُمْتَحَنَة

Al-Mumtaḥanah (Surah 60)

المُمْتَحَنَة (L'Esaminata)

Surah MedineseSurah Medinese

Introduzione

Questa sura medinese fu rivelata prima della conquista della Mecca da parte del Profeta, a seguito della violazione da parte dei pagani del trattato di pace che avevano firmato con i musulmani a Ḥudaibiyah. Nonostante gli ordini del Profeta di mantenere segreto questo piano, un Compagno di nome Ḥâṭib ibn Abi Balta’ah inviò una lettera di avvertimento ai Meccani, sperando che, in cambio, avrebbero protetto la sua famiglia — che si trovava ancora alla Mecca — nel caso in cui i musulmani non fossero riusciti a entrare in città. Presto il Profeta (ﷺ) ricevette una rivelazione riguardo a ciò che Ḥâṭib aveva fatto. La lettera fu intercettata e Ḥâṭib fu in seguito perdonato. La Mecca si arrese pacificamente ai musulmani e i suoi abitanti furono perdonati dal Profeta (ﷺ). Ai musulmani viene insegnato di essere leali ad Allah e ai compagni credenti, seguendo l'esempio del Profeta Abramo (ﷺ) (versetti 4-6). Ai credenti non è proibita la cortesia verso i non musulmani, purché non perseguitino i musulmani (versetti 8-9). Questa sura prende il nome dal mettere alla prova la fede delle donne che fuggivano dalla Mecca, chiedendo loro, ad esempio, se fossero emigrate per l'Islam o solo per separarsi dai loro mariti pagani (versetto 10). Altre istruzioni ai credenti sono date alla fine di questa sura e all'inizio della sura successiva. In Nome di Allah — il Compassionevole, il Misericordioso

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.

L'alleanza con il nemico

1. O credenti! Non prendete i Miei nemici e vostri come alleati fidati, mostrando loro affetto, sebbene rinneghino ciò che vi è giunto della verità. Essi hanno scacciato il Messaggero e voi stessi (da Mecca), semplicemente per la vostra fede in Allah, il vostro Signore. Se siete (veramente) emigrati per lottare nella Mia causa e cercare il Mio compiacimento, (allora non prendeteli come alleati,) rivelando segreti (dei credenti) ai pagani per affetto verso di loro, mentre Io conosco meglio ciò che celate e ciò che palesate. E chiunque di voi faccia ciò si è veramente sviato dalla Retta Via. 2. Se essi dovessero prevalere su di voi, sarebbero vostri nemici (dichiarati), scatenando le loro mani e le loro lingue per nuocervi, e desiderando che voi rinunciaste alla fede. 3. Né i vostri parenti né i vostri figli vi saranno d'aiuto nel Giorno del Giudizio—Egli deciderà tra voi (tutti). In verità, Allah è Colui Che tutto vede di ciò che fate.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
١
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
٢
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
٣

Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Versetti 1-3


L'esempio di Abramo e dei suoi seguaci

4. Avete già un eccellente esempio in Abramo e in coloro che erano con lui, quando dissero alla loro gente: «Noi ci dissociamo completamente da voi e da qualunque cosa adoriate all'infuori di Allah. Vi rinneghiamo. L'inimicizia e l'odio che sono sorti tra noi e voi dureranno finché non crederete in Allah solo.» L'unica eccezione è quando Abramo disse a suo padre: «Chiederò perdono per te,» (aggiungendo) «ma non posso proteggerti da Allah in alcun modo.» (I credenti pregarono:) «Signore nostro! In Te confidiamo. E a Te ci rivolgiamo (sempre). E a Te è il ritorno finale.» 5. Signore nostro! Non sottoporci alla persecuzione dei miscredenti. Perdonaci, Signore nostro! Tu (solo) sei veramente l'Onnipotente, il Saggio.» 6. Invero, avete in loro un eccellente esempio per chiunque abbia speranza in Allah e nel Giorno Estremo. Ma chiunque si allontani, allora invero Allah (solo) è il Bisognoso di nulla, il Degno di lode.

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
٤
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
٥
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
٦

Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Versetti 4-6


I nemici di ieri, gli amici di domani

7. È possibile che Allah susciti benevolenza tra voi e coloro di loro che (ora) considerate nemici. In verità, Allah è Onnipotente. E Allah è Perdonatore, Misericordioso.

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
٧

Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Versetti 7-7


La benevolenza verso i non musulmani

8. Allah non vi proibisce di trattare con benevolenza e equità coloro che non vi hanno combattuto né vi hanno scacciato dalle vostre case. In verità, Allah ama coloro che sono equi. 9. Allah vi proibisce solo di prendere come amici coloro che vi hanno combattuto a causa della vostra fede, vi hanno scacciato dalle vostre case o hanno sostenuto (altri) nel farlo. E chiunque li prenda come amici, allora sono essi i veri ingiusti.

لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
٨
إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُوا عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
٩

Surah 60 - المُمْتَحَنَة (The Test of Faith) - Versetti 8-9


Al-Mumtaḥanah () - Chapter 60 - AI-Powered Clear Quran by Dr. Mustafa Khattab with Word-by-Word Translation & Recitation