This translation is done through Artificial Intelligence (AI) modern technology. Moreover, it is based on Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".

Surah 37 - الصَّافَّات

Aṣ-Ṣâffât (Surah 37)

الصَّافَّات (Die Reihen)

Makki SurahMakki Surah

Introduction

Zum größten Teil erläutert diese mekkanische Sure Vers 31 der vorhergehenden Sure: „Haben die Leugner nicht bedacht, wie viele Völker Wir vor ihnen vernichtet haben...?“ Daher werden hier mehrere Beispiele vernichteter Ungläubiger angeführt, darunter die Völker Noahs, Lots und Elias'. Einige grundlegende Wahrheiten werden betont, darunter die Einzigkeit Allahs, die Auferstehung und das Prophetentum Muḥammads (ﷺ). Die Heiden werden kritisiert, weil sie den Propheten (ﷺ) „einen verrückten Dichter“ nennen und weil sie behaupten, dass die Engel Allahs Töchter sind. Diese Sure liefert weitere Details über die Bestrafung der Ungläubigen und die Belohnung der Gläubigen im Jenseits (Verse 19-68). Abschließend wird dem Propheten (ﷺ) versichert, dass Allahs Gesandte stets siegen werden. Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

Ein Gott allein

1. Bei den sich in Reihen Aufstellenden, 2. und bei den energisch Treibenden, 3. und bei den die Mahnung Verlesenden! 4. Wahrlich, euer Gott ist Ein Einziger! 5. Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Morgenländer.

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
١
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
٢
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
٣
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
٤
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
٥

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 1-5


Die Himmel geschmückt und bewahrt

6. Wahrlich, Wir haben den untersten Himmel mit den Sternen zur Zierde geschmückt. 7. und zum Schutz vor jedem rebellischen Satan. 8. Sie können der höchsten Versammlung (der Engel) nicht lauschen, denn sie werden von allen Seiten beworfen, 9. heftig vertrieben. Und sie werden eine ewige Pein erleiden. 10. Wer aber heimlich lauschen will, den verfolgt ein durchdringender Flammenstrahl.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
٦
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
٧
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
٨
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
٩
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
١٠

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 6-10


Eine Frage an die Leugner der Auferstehung

11. So frag sie: Sind sie schwerer zu erschaffen oder das, was Wir sonst erschaffen haben? Wahrlich, Wir erschufen sie aus klebrigem Lehm. 12. Nein, du wunderst dich, während sie spotten. 13. Wenn sie erinnert werden, sind sie niemals achtsam. 14. Und wann immer sie ein Zeichen sehen, verspotten sie es, 15. und sagen: „Das ist nichts als reine Magie.“ 16. Werden wir wirklich auferweckt, wenn wir tot und zu Staub und Gebein geworden sind? 17. Und auch unsere Vorfahren? 18. Sprich: „Ja! Und ihr werdet völlig gedemütigt werden.“

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
١١
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
١٢
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
١٣
وَإِذَا رَأَوْا ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
١٤
وَقَالُوٓا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
١٥
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
١٦
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
١٧
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
١٨

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 11-18


Die Leugner nach der Auferstehung

19. Es wird nur eines einzigen Schreies bedürfen, dann werden sie sogleich sehen. 20. Sie werden schreien: „Ach, wehe uns! Dies ist der Tag des Gerichts!“ 21. „Dies ist der Tag der endgültigen Entscheidung, den ihr stets geleugnet habt.“ 22. Allah wird zu den Engeln sagen: „Sammelt die Frevler und ihresgleichen und das, was sie (einst) anbeteten, 23. neben Allah, dann führt sie zum Pfad der Hölle. 24. Und haltet sie fest, denn sie müssen befragt werden.“ 25. Was ist euch, dass ihr einander nicht mehr helfen könnt? 26. Gewiss, an jenem Tag werden sie völlig ergeben sein.

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
١٩
وَقَالُوا يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
٢٠
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
٢١
۞ ٱحْشُرُوا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
٢٢
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
٢٣
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
٢٤
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
٢٥
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
٢٦

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 19-26


Die Irreführenden und die Irregeführten

27. Sie werden sich gegeneinander wenden und einander die Schuld zuwerfen. 28. Die Irregeführten werden sagen: „Ihr wart es, die uns vom Rechten verführt habt.“ 29. Die Verführer werden erwidern: „Nein! Ihr habt selbst den Unglauben angenommen. 30. Wir hatten keine Gewalt über euch. Vielmehr wart ihr selbst ein maßloses Volk.“ 31. Der Beschluss unseres Herrn ist über uns ergangen; wir werden gewiss kosten. 32. Wir haben euch irregeführt, denn wir selbst waren Abweichler. 33. Gewiss an jenem Tag werden sie an der Strafe teilhaben.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
٢٧
قَالُوٓا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
٢٨
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
٢٩
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
٣٠
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
٣١
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
٣٢
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
٣٣

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 27-33


Warnung an die arabischen Heiden

34. So vergelten Wir gewiss den Übeltätern. 35. Denn wann immer ihnen gesagt wurde (auf der Welt): „Es gibt keinen Gott außer Allah,“ verhielten sie sich hochmütig 36. und sagten: „Sollen wir denn wirklich unsere Götter für einen verrückten Dichter aufgeben?“ 37. Wahrlich, er kam mit der Wahrheit, die (früheren) Gesandten bestätigend. 38. Ihr werdet gewiss die schmerzhafte Pein kosten, 39. und euch wird nur vergolten für das, was ihr zu tun pflegtet.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
٣٤
إِنَّهُمْ كَانُوٓا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
٣٥
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
٣٦
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
٣٧
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
٣٨
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
٣٩

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 34-39


Lohn der Frommen

40. Außer den auserwählten Dienern Allahs. 41. Für sie ist eine bekannte Versorgung: 42. Früchte (jeder Art). Und sie werden geehrt werden 43. in den Gärten der Wonne, 44. einander auf Thronen gegenüber. 45. Ein Getränk (aus reinem Wein) wird ihnen aus einem fließenden Strom gereicht werden: 46. kristallweiß, köstlich zu trinken. 47. Es wird ihnen weder schaden, noch werden sie davon berauscht. 48. Und bei ihnen werden Jungfrauen von bescheidenem Blick und wunderschönen Augen sein, 49. als wären sie makellose Perlen.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
٤٠
أُولَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
٤١
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
٤٢
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
٤٣
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
٤٤
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
٤٥
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
٤٦
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
٤٧
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
٤٨
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
٤٩

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 40-49


Die Bewohner des Paradieses im Gespräch

50. Dann werden sie sich einander fragend zuwenden. 51. Einer von ihnen wird sagen: „Ich hatte einst einen Gefährten (im Diesseits)“ 52. der (mich) fragte: „Glaubst du denn wirklich (an die Auferstehung)?“ 53. Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebein zerfallen sind, werden wir dann wirklich zur Rechenschaft gezogen?“ 54. Er wird dann fragen: „Möchtest du sein Schicksal sehen?“ 55. Dann wird er (und die anderen) schauen und ihn inmitten des Höllenfeuers erblicken. 56. Er wird (dann) sagen: „Bei Allah! Du hättest mich beinahe zugrunde gerichtet. 57. Wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen, so wäre ich (auch) sicherlich unter den (zur Hölle) Gebrachten gewesen.“ 58. Könnt ihr euch vorstellen, dass wir niemals sterben werden, 59. außer unserem ersten Tod, noch bestraft werden? 60. Das ist wahrlich der größte Triumph. 61. Um solches (Ehre) sollen alle wetteifern.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
٥٠
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
٥١
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
٥٢
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
٥٣
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
٥٤
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
٥٥
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
٥٦
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
٥٧
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
٥٨
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
٥٩
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
٦٠
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
٦١

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 50-61


Gastfreundschaft für die Bewohner der Hölle

62. Ist dies (Glückseligkeit) eine bessere Unterkunft oder der Baum von Zaqqûm? 63. Wir haben es wahrlich zu einer Prüfung für die Frevler gemacht. 64. Wahrlich, es ist ein Baum, der in den Tiefen der Hölle wächst, 65. dessen Früchte gleich Teufelsköpfen sind. 66. Die Frevler werden gewiss davon essen und ihre Bäuche damit füllen. 67. Daraufhin wird ihnen eine Mischung aus siedendem Getränk zu trinken gegeben. 68. Danach werden sie letztendlich in die Hölle zurückkehren.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
٦٢
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
٦٣
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
٦٤
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
٦٥
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
٦٦
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
٦٧
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
٦٨

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 62-68


Blinde Nachfolge

69. Wahrlich, sie fanden ihre Vorfahren im Irrtum, 70. So eilten sie auf ihren Spuren! 71. Und wahrlich, die meisten der früheren Geschlechter waren vor ihnen irregegangen, 72. obwohl Wir doch gewiss Warner unter sie entsandt hatten. 73. So schau denn, wie das Ende derer war, die gewarnt worden waren. 74. Ausgenommen die auserwählten Diener Allahs.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
٦٩
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
٧٠
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
٧١
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
٧٢
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
٧٣
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
٧٤

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 69-74


Prophet Noah

75. Wahrlich, Nuh rief Uns an, und wie trefflich sind Wir im Erhören! 76. Wir erretteten ihn und seine Familie aus der großen Bedrängnis, 77. und machten seine Nachkommenschaft zu den alleinigen Überlebenden. 78. Und Wir ließen ihm unter den Späteren einen guten Ruf. 79. „Friede sei auf Noah unter allen Völkern.“ 80. Wahrlich, so belohnen Wir die Gutes Tuenden. 81. Wahrlich, er war einer Unserer treuen Diener. 82. Dann ertränkten Wir die anderen.

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
٧٥
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
٧٦
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
٧٧
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
٧٨
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
٧٩
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
٨٠
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
٨١
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
٨٢

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 75-82


Prophet Abraham

83. Und wahrlich, einer von denen, die seinem Weg folgten, war Abraham. 84. Als er zu seinem Herrn mit reinem Herzen kam, 85. und sagte zu seinem Vater und seinem Volk: „Was betet ihr an? 86. Sind es falsche Götter, die ihr anstelle Allahs begehrt? 87. Was erwartet ihr dann vom Herrn aller Welten?“ 88. Er blickte später sinnend zu den Sternen auf, 89. dann sagte er: „Ich bin wahrlich krank.“ 90. Da kehrten sie ihm den Rücken zu und gingen weg. 91. Dann wandte er sich heimlich ihren Göttern zu und sagte spöttisch: „Esst ihr denn nicht?" 92. „Was ist euch, dass ihr nicht sprecht?" 93. Dann stürzte er sich schnell auf sie und schlug sie mit seiner rechten Hand. 94. Später kam sein Volk in Raserei auf ihn zugestürmt. 95. Er sagte: „Wie könnt ihr das anbeten, was ihr selbst meißelt, 96. wo doch Allah euch erschaffen hat und was immer ihr tut?“ 97. Sie sprachen zueinander: „Baut ihm einen Ofen und werft ihn in das lodernde Feuer.“ 98. Und so trachteten sie danach, ihm zu schaden, doch Wir machten sie zu den Unterlegenen.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
٨٣
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
٨٤
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
٨٥
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
٨٦
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
٨٧
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
٨٨
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
٨٩
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
٩٠
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
٩١
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
٩٢
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
٩٣
فَأَقْبَلُوٓا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
٩٤
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
٩٥
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
٩٦
قَالُوا ٱبْنُوا لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
٩٧
فَأَرَادُوا بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
٩٨

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 83-98


Abraham, Ismael und das Opfer

99. Er sprach daraufhin: „Ich gehe zu meinem Herrn. Er wird mich leiten.“ 100. Mein Herr! Schenke mir rechtschaffene Nachkommenschaft. 101. Da gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem langmütigen Sohn. 102. Als dieser dann das Alter erreichte, mit ihm zu wirken, sagte Abraham: „O mein lieber Sohn! Ich habe im Traum gesehen, dass ich dich opfern soll. Nun, was meinst du dazu?“ Er erwiderte: „O mein lieber Vater! Tu, was dir befohlen wird. So Allah will, wirst du mich unter den Standhaften finden.“ 103. Als sie sich dann (Allahs Willen) unterwarfen und Abraham ihn auf die Seite seiner Stirn legte, 104. riefen Wir ihm zu: „O Ibrahim! 105. Du hast die Vision bereits erfüllt.“ Wahrlich, so belohnen Wir die Gutes Tuenden. 106. Das war wahrlich eine deutliche Prüfung. 107. Und Wir lösten seinen Sohn mit einem großen Opfer aus, 108. und segneten Abraham unter den späteren Generationen mit ehrenvoller Erwähnung: 109. Friede sei auf Abraham. 110. So belohnen Wir die Gutes Tuenden. 111. Er war wahrlich einer Unserer gläubigen Diener. 112. Wir verkündeten ihm (später) die frohe Botschaft von Isaak – einem Propheten und einem der Rechtschaffenen. 113. Wir segneten ihn und auch Isaak. Unter ihren Nachkommen gab es solche, die Gutes taten, während andere sich offenkundig selbst Unrecht taten.

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
٩٩
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
١٠٠
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
١٠١
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
١٠٢
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
١٠٣
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
١٠٤
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
١٠٥
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا ٱلْمُبِينُ
١٠٦
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
١٠٧
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
١٠٨
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
١٠٩
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
١١٠
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
١١١
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
١١٢
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
١١٣

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 99-113


Prophet Moses und Prophet Aaron

114. Und Wir erwiesen Mose und Aaron wahrlich Gunst, 115. und errettete sie und ihr Volk aus der großen Bedrängnis. 116. Wir halfen ihnen, so dass sie obsiegten. 117. Wir halfen ihnen, so dass sie obsiegten. 118. und leitete sie zum geraden Weg. 119. Und Wir ließen ihnen einen guten Ruf unter den Späteren. 120. „Friede sei auf Moses und Aaron.“ 121. Wahrlich, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. 122. Sie beide waren wahrlich von Unseren gläubigen Dienern.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
١١٤
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
١١٥
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
١١٦
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
١١٧
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
١١٨
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
١١٩
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
١٢٠
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
١٢١
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
١٢٢

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 114-122


Prophet Elias

123. Und Ilyas war wahrlich einer der Gesandten. 124. Als er zu seinem Volk sagte: „Wollt ihr Allah nicht fürchten?“ 125. Ruft ihr Ba’l an und verlasst den besten der Schöpfer – 126. Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?“ 127. Doch sie verwarfen ihn, so werden sie gewiss vorgeführt werden. 128. Doch nicht die auserwählten Diener Allahs. 129. Wir segneten ihn unter späteren Generationen mit ehrenvoller Erwähnung: 130. Friede sei auf Ilyas. 131. Wahrlich, so belohnen Wir die Gutes Tuenden. 132. Er war wahrlich einer Unserer treuen Diener.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
١٢٣
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
١٢٤
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
١٢٥
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
١٢٦
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
١٢٧
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
١٢٨
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
١٢٩
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
١٣٠
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
١٣١
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
١٣٢

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 123-132


Prophet Lot

133. Und Lut war wahrlich einer der Gesandten. 134. Als Wir ihn und seine ganze Familie erretteten, 135. außer einer alten Frau, die zu den Zurückbleibenden gehörte. 136. Dann vernichteten Wir die Übrigen. 137. Ihr (Mekkaner) kommt doch gewiss tagsüber an ihren Ruinen vorbei 138. und nachts. Wollt ihr denn nicht begreifen?

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
١٣٣
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
١٣٤
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
١٣٥
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
١٣٦
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
١٣٧
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
١٣٨

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 133-138


Prophet Jona

139. Und Yunus war wahrlich einer der Gesandten. 140. Als er auf das überladene Schiff floh. 141. Dann loste er, und er gehörte zu den Verlierern. 142. Dann verschlang ihn der Wal, während er tadelnswert war. 143. Wäre er nicht von den Preisenden gewesen, 144. wäre er gewiss in seinem Bauch geblieben bis zum Tag der Auferstehung. 145. Aber Wir warfen ihn an ein offenes Ufer, völlig entkräftet. 146. Und Wir ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen. 147. Und Wir sandten ihn zu hunderttausend oder mehr Menschen. 148. die dann glaubten, so ließen Wir sie eine Weile genießen.

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
١٣٩
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
١٤٠
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
١٤١
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
١٤٢
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
١٤٣
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
١٤٤
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
١٤٥
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
١٤٦
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
١٤٧
فَـَٔامَنُوا فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
١٤٨

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 139-148


Fragen an die arabischen Heiden

149. Frage sie: Hat euer Herr Töchter, während sie selbst Söhne haben? 150. Oder ob Wir die Engel als weibliche Wesen erschufen, während sie Zeugen waren. 151. Wahrlich, es ist eine ihrer ungeheuerlichen Erfindungen, wenn sie sagen: 152. „Allah hat Kinder.“ Sie sind doch nur Lügner. 153. Hat Er sich Töchter vor Söhnen erwählt? 154. Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? 155. Werdet ihr denn nicht nachdenken? 156. Oder habt ihr einen zwingenden Beweis? 157. Dann bringt eure Schrift herbei, wenn ihr wahrhaftig seid! 158. Und sie haben eine Verwandtschaft zwischen Ihm und den Dschinn gemacht. Doch die Dschinn wissen selbst sehr wohl, dass sie gewiss vorgeführt werden. 159. Erhaben ist Allah hoch über dem, was sie zuschreiben! 160. Außer den auserwählten Dienern Allahs. 161. Wahrlich, ihr und das, was ihr anbetet 162. könnt niemanden von Ihm abwendig machen. 163. außer denen, die im Höllenbrand schmoren werden.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
١٤٩
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
١٥٠
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
١٥١
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
١٥٢
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
١٥٣
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
١٥٤
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
١٥٥
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
١٥٦
فَأْتُوا بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
١٥٧
وَجَعَلُوا بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
١٥٨
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
١٥٩
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
١٦٠
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
١٦١
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
١٦٢
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
١٦٣

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 149-163


Antwort der Engel

164. Es gibt keinen unter uns, der nicht seinen bestimmten Standort hätte. 165. Wir sind wahrlich die in Reihen Geordneten. 166. Und wir sind wahrlich die Preisenden.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
١٦٤
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
١٦٥
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
١٦٦

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 164-166


Die Heiden vor dem Koran

167. Sie pflegten wahrlich zu sagen: 168. „Hätten wir doch eine Mahnung wie die der früheren Völker, 169. wir wären wahrlich Allahs hingebungsvolle Diener gewesen. 170. Doch sie verwerfen es, so werden sie bald erfahren.

وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
١٦٧
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
١٦٨
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
١٦٩
فَكَفَرُوا بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
١٧٠

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 167-170


Beruhigung des Propheten

171. Unser Wort ist bereits an Unsere Diener, die Gesandten, ergangen, 172. dass ihnen gewiss geholfen werden würde, 173. und dass Unsere Heerscharen gewiss siegen werden. 174. So wende dich eine Zeit lang von den Leugnern ab. 175. Du wirst sehen, und sie werden sehen! 176. Wünschen sie etwa, Unsere Strafe zu beschleunigen? 177. Doch wenn sie über sie hereinbricht: Wie schlimm wird dieser Morgen sein für jene, die gewarnt worden waren! 178. Und wende dich für eine Weile von ihnen ab. 179. Du wirst sehen, und auch sie werden sehen!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
١٧١
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
١٧٢
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
١٧٣
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
١٧٤
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
١٧٥
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
١٧٦
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
١٧٧
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
١٧٨
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
١٧٩

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 171-179


Der Abschluss

180. Gepriesen ist dein Herr, der Herr der Macht und Würde, über dem, was sie (Ihm) zuschreiben! 181. Friede sei auf den Gesandten. 182. Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
١٨٠
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
١٨١
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
١٨٢

Surah 37 - الصَّافَّات (Those ˹Angels˺ Lined up in Ranks) - Verses 180-182


Aṣ-Ṣâffât () - Chapter 37 - AI-Powered Clear Quran by Dr. Mustafa Khattab with Word-by-Word Translation & Recitation