Surah 28
Volume 3

Die Geschichte

القَصَص

القَصَص

Surah Al-Qaṣaṣ for kids content

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

  • Diese Sure liefert Details über die Kindheit und Jugend Musas.

  • Allah ist voller Wissen und Macht.

  • Die Götzen können ihren Anbetern weder in diesem Leben noch im Jenseits helfen.

  • Allah unterstützt immer Seine treuen Diener.

  • Allah ist bereit, den Menschen zu vergeben, wenn sie bereuen.

  • Es ist wichtig, in guten wie in schlechten Zeiten zu Allah zu beten.

  • Jeder sollte für Allahs Segen dankbar sein.

  • Die Frevler werden am Tag des Gerichts beschämt werden.

  • Pharao und Qarun wurden wegen ihres Hochmuts vernichtet.

  • Allah ist allen gegenüber gerecht.

  • Der Koran ist eine wahre Offenbarung von Allah.

  • Der Prophet wird angewiesen, Geduld zu haben und weiterhin andere zum Islam aufzurufen.

  • Die Rechtleitung ist allein von Allah.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Es wird überliefert, dass Pharao einen Traum hatte, in dem er ein Feuer sah, das die Häuser der Ägypter verbrannte, aber nicht die Häuser der Kinder Israels. Er erwachte entsetzt und bat seine Berater, diesen Traum zu deuten.

    Sie sagten ihm, dass seine Herrschaft von einem Jungen zerstört werden würde, der unter den Kindern Israels geboren werden sollte. Deshalb beschloss Pharao, ihre Söhne zu töten und ihre Frauen zu verschonen. Doch Allah rettete Musa.

    Nicht nur das, sondern Musa wurde im Palast des Pharao und unter dessen besonderer Obhut aufgezogen. Pharao schmiedete Pläne, doch Allah ist der beste Planer. (Imam Ibn Kathir)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Man könnte fragen: „Warum wird die Geschichte Musas im gesamten Koran wiederholt?“ Allah tröstete den Propheten durch die Geschichte Musas, weil er sich sehr gut damit identifizieren konnte. Beide mussten sich vielen Herausforderungen stellen. Beide mussten ihr Land verlassen.

    Es gab Pläne, sie zu töten. Ihre Anhänger wurden gefoltert und misshandelt. Doch am Ende waren sie erfolgreich, und ihre Feinde waren zum Scheitern verurteilt.

Pharaos Unterdrückung

1Ta-Sin-Mim.

2Dies sind die Verse des klaren Buches.

3Wir erzählen dir, o Prophet, Teile der Geschichte von Musa und Pharao in Wahrheit für diejenigen, die glauben.

4Wahrlich, Pharao verhielt sich hochmütig im Land und teilte seine Bewohner in Gruppen. Er unterdrückte eine Gruppe von ihnen, indem er ihre Söhne tötete und ihre Frauen am Leben ließ. Er war wahrlich einer der Verderber.

5Doch Wir wollten denen, die im Land unterdrückt wurden, Gnade erweisen und sie zu Vorbildern machen und ihnen Macht verleihen;

6und sie im Land zu etablieren; und durch sie die Ängste Pharaos, Hamans und ihrer Soldaten wahr werden zu lassen.

طسٓمٓ1

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ2

نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ3

إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ4

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ5

وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

Illustration

Baby Musa im Nil

7Wir offenbarten der Mutter Musas: „Stille ihn. Doch wenn du um seine Sicherheit fürchtest, dann lege ihn in den Fluss, und fürchte dich nicht und sei nicht bekümmert. Wir werden ihn dir ganz gewiss zurückgeben und ihn zu einem der Gesandten machen.“

8Und so geschah es, dass Pharaos Leute ihn aufnahmen, nur damit er ihnen zum Feind und zur Quelle des Kummers werde. Gewiss waren Pharao, Haman und ihre Heerscharen sündhaft.

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ7

فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِ‍ِٔينَ8

Musa im Palast

9Die Frau des Pharao sagte zu ihm: „Dieses Kind ist eine Quelle der Freude für mich und dich. Tötet ihn nicht. Vielleicht könnte er uns nützlich sein, oder wir nehmen ihn als Sohn an.“ Und sie ahnten nicht, was geschehen würde.

10Und das Herz von Musas Mutter war voller Kummer. Sie hätte beinahe seine Identität preisgegeben, wenn Wir ihr Herz nicht gestärkt hätten, damit sie an Allahs Versprechen glauben würde.

11Sie sagte zu seiner Schwester: „Folge ihm!“ So beobachtete sie ihn aus der Ferne, während sie nichts ahnten.

12Und Wir hatten bewirkt, dass er anfangs alle Ammen ablehnte. Da schlug seine Schwester vor: „Soll ich euch zu einer Familie führen, die ihn für euch aufziehen und gut für ihn sorgen wird?“

13So gaben Wir ihn seiner Mutter zurück, damit ihr Herz beruhigt würde und sie nicht traurig wäre und damit sie erkennen würde, dass Allahs Versprechen stets wahr ist. Aber die meisten Menschen wissen es nicht.

14Später, als er seine volle Reife erlangte, verliehen Wir ihm Weisheit und Wissen. So belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun.

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ9

وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ10

وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ11

وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ12

فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ13

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Jemand könnte fragen: „Wie kann ein großer Prophet wie Musa (Friede sei mit ihm) einen unschuldigen Mann töten?“ Um diese Frage zu beantworten, betrachten wir die folgenden Fakten: Propheten sind vollkommene Menschen.

    Deshalb hat Allah sie erwählt, Ihn zu repräsentieren und Seine Botschaften zu übermitteln. Es ist ihnen nicht möglich zu sündigen, aber manchmal können sie eine Situation falsch einschätzen oder Dinge aus Versehen tun. Letztendlich sind sie Menschen, keine Engel.

    Im Fall von Musa (Friede sei mit ihm) ereignete sich dieser Vorfall, bevor er Prophet wurde. Gemäß Vers 15 versuchte er, einen seiner eigenen Leute vor einem Ägypter zu verteidigen, also schlug er den Ägypter und tötete ihn dabei versehentlich.

    Es war also nicht seine Absicht zu töten. Wenn ein Prophet einen Fehler macht, ist dies eine Gelegenheit für seine Anhänger zu lernen, was zu tun ist, wenn sie sich in der gleichen Situation befinden.

    Zum Beispiel verrichten wir Sajdat as-Sahw (Niederwerfung der Vergesslichkeit), wenn wir das Zuhr-Gebet versehentlich mit 5 Rak'ahs beten, dem Beispiel des Propheten (Friede sei mit ihm) folgend. Was gewöhnliche Menschen wie du und ich betrifft, so sind wir nicht perfekt.

    Wir sündigen und machen Fehler. Sogar Gelehrte und Fachleute machen Fehler. Ich erinnere mich an die Geschichte eines Imams, der an einem Freitag eine Predigt hielt.

    Als er Musa (Friede sei mit ihm) erwähnte, sagte er: „Friede sei mit ihm.“ Er sagte auch versehentlich „Friede sei mit ihm“, als er Pharao erwähnte. Es gibt auch eine wahre Geschichte von einem Gelehrten, der das Maghrib-Gebet hinter einem seiner Schüler betete.

    Als der Schüler einen Fehler in seiner Rezitation einer langen Sure machte, sagte der Gelehrte ihm nach dem Salāt: „Wie kannst du einen solchen Fehler machen?“ Dann leitete der Gelehrte das nächste Gebet und machte einen Fehler in der Sure Al-Fatiha.

    Der ägyptische Autor Muhammad Fu'ad 'Abdul-Baqi brauchte viele Jahre, um seinen berühmten Index der Koranwörter zu verfassen. Als er das Wort „Allah“ im gesamten Koran zählte, vergaß er, das erste (Vers 1:1) aufzulisten.

    Scheich Mustafa Isma'il war einer der berühmtesten Koranrezitatoren. Eine seiner schönsten Rezitationen wurde 1961 in der Stadt Tanta aufgenommen, wo er einen Fehler in Vers 49:15 machte.

Musa erschlägt versehentlich einen Mann

15Eines Tages betrat er die Stadt, ohne von ihren Bewohnern bemerkt zu werden. Dort fand er zwei Männer kämpfen: einen aus seinem eigenen Volk und den anderen von seinen ägyptischen Feinden. Der Mann aus seinem Volk bat ihn um Hilfe gegen seinen Gegner. Da schlug Musa ihn, sodass dieser starb. Musa rief: „Das muss das Werk des Satans sein. Er ist wahrlich ein klarer, irreführender Feind.“

16Er betete: „Mein Herr! Ich habe meiner Seele wahrlich Unrecht getan, so vergib mir.“ Und Er vergab ihm; Er ist wahrlich der Vergebende und Barmherzige.

17Musa gelobte: „Mein Herr! Um Deine Gnaden an mir zu ehren, werde ich niemals den Frevlern beistehen.“

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ15

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ16

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17

Nachricht von der Tötung verbreitet sich.

18Und so wurde Musa ängstlich, während er in der Stadt auf der Hut vor Unruhe war. Da rief plötzlich derselbe Mann, der ihn am Vortag um Hilfe gebeten hatte, erneut um Unterstützung. Musa sagte zu ihm: „Du bist eindeutig ein Unruhestifter.“

19Doch als Musa im Begriff war, Hand an ihren Feind zu legen, protestierte der Ägypter: „O Musa! Willst du mich töten wie den Mann, den du gestern getötet hast? Du willst nur weiterhin Unruhe stiften und keinen Frieden schaffen!“

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ18

فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19

Musa flüchtet nach Madian

20Und es kam ein Mann eilend vom äußersten Ende der Stadt. Er sprach: „O Musa! Die Vornehmen beraten sich tatsächlich über dich, um dich zu töten. So geh fort, ich rate es dir.“

21Da verließ Musa die Stadt, furchtsam und auf der Hut, und sprach: „Mein Herr! Rette mich vor dem ungerechten Volk!“

22Und als er sich nach Madian wandte, sprach er: „Ich hoffe, mein Herr wird mich auf den rechten Weg leiten.“

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ20

فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ21

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Musa (Friede sei mit ihm) verließ Ägypten ohne Nahrung, Geld oder gar Schuhe. Obwohl er völlig erschöpft war, als er in Madian ankam, half er zwei Frauen, indem er einen sehr schweren Brunnenverschluss entfernte, damit ihre Schafe trinken konnten.

    Danach ruhte er sich im Schatten eines Baumes aus und betete zu Allah um Unterstützung. Als eine der Frauen kam, um ihn einzuladen, ihren Vater zu treffen, fragte Musa, ob er vor ihr gehen dürfe, um die Form ihres Körpers nicht zu sehen.

    Als ihr Vater ihm Essen anbot, sagte er: „Ich nehme keinen Lohn für meine Hilfe an.“ Er aß erst, als der alte Mann ihm sagte, dass es Teil ihrer Kultur sei, ihren Gästen Speisen anzubieten.

    Eine der beiden Frauen riet ihrem Vater, ihn wegen seiner Stärke und guten Manieren einzustellen. Daraufhin bot der alte Mann Musa eine seiner Töchter zur Ehe an. So wurde Musa am selben Tag mit einer guten Ehefrau, einer Anstellung und einer Unterkunft gesegnet.

    {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

  • Illustration

Musa hilft zwei Frauen

23Als er am Brunnen von Madian ankam, fand er eine Gruppe von Leuten, die ihre Herden tränkten. Doch er bemerkte zwei Frauen, die ihre Schafe zurückhielten. Er fragte sie: „Was ist euch?“ Sie erwiderten: „Wir können unsere Tiere nicht tränken, bis die Hirten fertig sind, und unser Vater ist hochbetagt.“

24Also tränkte er ihre Schafe für sie, dann ging er in den Schatten und betete: „Mein Herr! Ich bin wahrlich bedürftig dessen, was Du an Gutem zu mir herabsendest.“

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ23

فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24

Musa heiratet

25Da kam eine der beiden Frauen schüchtern auf ihn zugegangen. Sie sagte: „Mein Vater lädt dich ein, um dich dafür zu belohnen, dass du unsere Tiere für uns getränkt hast!“ Als Musa zu ihm kam und ihm seine ganze Geschichte erzählte, sagte der alte Mann: „Fürchte dich nicht! Du bist nun sicher vor jenen Übeltätern.“

26Eine der beiden Töchter schlug vor: „O mein lieber Vater! Stelle ihn ein. Denn der Beste, den du einstellen kannst, ist wahrlich der Starke und Vertrauenswürdige.“

27Der alte Mann schlug vor: „Ich möchte dir eine dieser beiden Töchter von mir zur Frau geben, unter der Bedingung, dass du acht Jahre in meinen Diensten bleibst. Wenn du aber zehn (Jahre) vollendest, so ist es eine Gunst von dir, und ich will es dir nicht schwer machen. Du wirst mich, so Allah will, als einen der Rechtschaffenen finden.“

28Musa erwiderte: „Das ist zwischen mir und dir abgemacht. Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, es soll keine Überforderung für mich sein. Und Allah ist Zeuge dessen, was wir sagen.“

فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ25

قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَ‍ٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَ‍ٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ26

قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ27

قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28

Musa als Prophet erwählt

29Als Musa diese Zeit beendet hatte und mit seiner Familie nach Ägypten reiste, sah er ein Feuer am Hang des Berges Tur. Er sagte zu seiner Familie: „Wartet hier; ich habe ein Feuer gesehen. Vielleicht kann ich euch von dort eine Wegweisung bringen oder eine Fackel vom Feuer, damit ihr euch wärmen könnt.“

30Doch als er dorthin kam, wurde er vom Busch im heiligen Tal auf der rechten Seite des Tals gerufen: „O Musa! Ich bin Allah – der Herr der Welten.“

31„Nun, wirf deinen Stock hin!“ Doch als er ihn sich wie eine Schlange winden sah, floh er, ohne sich umzublicken. Allah sagte: „O Musa! Komm näher und fürchte dich nicht. Du bist vollkommen sicher. Nun stecke deine Hand in die Öffnung deines Gewandes, sie wird leuchtend weiß herauskommen, nicht wegen einer Krankheit. Und lege deine Arme fest an dich, um deine Furcht zu beruhigen. Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn für Pharao und seine Oberhäupter; sie sind wirklich maßlos gewesen.“

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ29

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ30

وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31

Musa bittet um Hilfe

33Musa sagte: „Mein Herr! Ich habe tatsächlich einen von ihnen getötet, deshalb fürchte ich, sie werden mich töten.“

34Und mein Bruder Harun ist redegewandter als ich, so sende ihn mit mir als Helfer, damit er bestätigt, was ich sage; ich fürchte wirklich, sie werden mich verleugnen.“

35Allah sprach: „Wir werden dich mit deinem Bruder stärken und euch beiden Macht verleihen, sie können euch nichts anhaben. Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, ganz gewiss siegen.“

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ33

وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ34

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

Illustration

Pharaos Antwort

36Als aber Musa mit Unseren klaren Zeichen zu ihnen kam, sagten sie hochmütig: „Das ist ja nur erdichtete Zauberei. Wir haben so etwas nie bei unseren Vorvätern gehört.“

37Musa erwiderte: „Mein Herr weiß am besten, wer mit der Rechtleitung von Ihm gekommen ist und wem der Ausgang gehören wird. Gewiss, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.“

38Pharao sagte: „O ihr Vornehmen! Ich kenne für euch keinen Gott außer mir. So brenne mir Ziegel aus Ton, o Haman, und baue mir einen hohen Turm, damit ich zum Gott Musas hinaufsteigen kann, auch wenn ich meine, dass er zu den Lügnern gehört.“

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ36

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ37

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38

Ende des Pharao

39Und er und seine Soldaten handelten hochmütig auf der Erde zu Unrecht, und sie dachten, sie würden niemals zu Uns zurückgebracht werden.

40Da nahmen Wir ihn und seine Soldaten und stürzten sie ins Meer. Sieh dann, was das Ende derer war, die Unrecht taten!

41Und Wir machten sie zu Anführern, die zum Feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht geholfen werden.

42Und Wir ließen einen Fluch ihnen im Diesseits folgen. Und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Beschämten gehören.

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ39

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ40

وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ41

وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42

Die Thora

43Wahrlich, Wir gaben Musa die Schrift – nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichtet hatten – als Einsicht für die Menschen, als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf dass sie sich vielleicht besinnen mögen.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Die Götzendiener werden im Koran wiederholt daran erinnert, dass der Prophet keines dieser Ereignisse miterlebt hat, die Jahrhunderte vor seiner Geburt stattfanden.

    Zum Beispiel die Verschwörungen, die gegen Yusuf (12:102) geschmiedet wurden, die Auseinandersetzung darüber, wer der Vormund der jungen Maryam (3:44) sein sollte, und das Ertrinken von Nuhs Sohn in der Sintflut (11:49).

    Diese Details waren den Arabern vor der Offenbarung des Korans nicht bekannt. Der einzige logische Weg, wie der Prophet von diesen Geschichten wissen konnte, ist daher durch Offenbarungen.

Offenbarte Geschichten

44Du warst nicht dabei, o Prophet, an der westlichen Seite des Berges, als Wir Musa die Botschaft anvertrauten, und du warst nicht einmal zu seiner Zeit zugegen.

45Aber Wir ließen später viele Generationen entstehen, die im Laufe der Zeit ihren Glauben verloren. Und du weiltest nicht unter den Bewohnern Madyans, um ihnen Unsere Offenbarungen vorzutragen. Doch all dies wurde von Uns gesandt.

46Und du warst nicht am Hang des Berges Tur, als Wir Musa zuriefen. Doch du kamst als Barmherzigkeit von deinem Herrn, um ein Volk zu warnen, zu dem vor dir kein Warner gekommen war, damit sie sich vielleicht ermahnen lassen.

47Und (dies geschah), damit sie nicht argumentieren könnten, wenn sie ein Unglück trifft für das, was sie getan haben: „Unser Herr! Hättest Du uns doch nur einen Gesandten entsandt, so hätten wir Deinen Offenbarungen gefolgt und wären Gläubige geworden.“

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ44

وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ45

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ46

وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Die Götzendiener forderten den Propheten heraus: „Warum wurde dieser Koran nicht auf einmal offenbart wie die Tawrah des Musa (Friede sei mit ihm)?

    Und warum vollbringst du nicht einige seiner Wunder?“ Später wandten sich diese Götzendiener an einige vertrauenswürdige jüdische Gelehrte in Madinah, um sich nach ihm zu erkundigen.

    Als ihnen gesagt wurde, dass seine Beschreibung in der Tawrah erwähnt wird, lehnten die Götzendiener sofort sowohl die Tawrah als auch den Koran ab, indem sie sagten, dass beide Bücher irreführende Zauberwerke seien. {Imam Al-Qurțubi}