The Whole Story
القَصَص
القَصَص
Surah Al-Qaṣaṣ for kids content

PUNTOS DE APRENDIZAJE
- •
Esta sura proporciona detalles sobre la infancia y juventud de Musa.
- •
Alá está lleno de conocimiento y poder.
- •
Los ídolos no pueden ayudar a sus adoradores en esta vida o en la Próxima.
- •
Alá siempre muestra apoyo a Sus siervos fieles.
- •
Alá está dispuesto a perdonar a las personas si se arrepienten.
- •
Es importante orar a Alá tanto en los buenos como en los malos momentos.
- •
Todos deberían estar agradecidos por las bendiciones de Alá.
- •
Los impíos serán avergonzados en el Día del Juicio.
- •
Faraón y Qarún fueron destruidos por su arrogancia.
- •
Alá es justo con todos.
- •
El Corán es una verdadera revelación de Allah.
- •
Se aconseja al Profeta tener paciencia y seguir llamando a otros al Islam.
- •
La guía es solo de Allah.


HISTORIA DE FONDO
- •
Se relata que Faraón tuvo un sueño en el que vio un fuego quemando las casas de los egipcios, pero no las casas de los Hijos de Israel.
Se despertó aterrorizado y pidió a sus asistentes que le explicaran este sueño.
Le dijeron que su reinado sería destruido por un niño que nacería entre los Hijos de Israel.
Por eso Faraón decidió matar a sus hijos y dejar vivas a sus mujeres.
Pero Allah salvó a Musa.
No solo eso, sino que Musa fue criado en el palacio de Faraón y bajo su cuidado especial.
Faraón hizo planes, pero Allah es el mejor de los planificadores.
(Imam Ibn Kathir)

PALABRAS DE SABIDURÍA
- •
Alguien podría preguntar: "¿Por qué se repite la historia de Musa en todo el Corán?
".
Allah consoló al Profeta a través de la historia de Musa porque se sentía muy identificado con ella.
Ambos tuvieron que enfrentar muchos desafíos.
Ambos tuvieron que abandonar su tierra.
Había planes para matarlos.
Sus seguidores fueron torturados y maltratados.
Pero al final, tuvieron éxito y sus enemigos estaban condenados al fracaso.
El Maltrato del Faraón
1Ta-Sin-Mim.
2Estos son los versículos del Libro evidente.
3Te contamos, oh Profeta, con la verdad, parte de la historia de Musa y Faraón para quienes creen.
4En verdad, Faraón se ensoberbeció en la tierra y dividió a sus gentes en grupos.
Oprimió a una parte de ellos, matando a sus hijos y dejando con vida a sus mujeres.
Ciertamente, era de los corruptores.
5Pero quisimos agraciar a los que habían sido oprimidos en la tierra, haciéndolos imanes y dándoles el poder;
6y establecerlos en la tierra; y a través de ellos hacer realidad los temores del Faraón, Hamán, y sus soldados.
طسٓمٓ1
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ2
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ3
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ4
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ5
وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

BEBÉ MUSA EN EL NILO
7Inspiramos a la madre de Musa: "Amamántalo.
Pero cuando temas por su seguridad, ponlo en el río, y no temas ni te preocupes.
Ciertamente te lo devolveremos y lo haremos uno de los mensajeros.
"
8Y sucedió que la gente del Faraón lo recogió, solo para que se convirtiera en su enemigo y fuente de aflicción.
Ciertamente el Faraón, Hamán y sus soldados eran pecadores.
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ7
فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِِٔينَ8
MUSA EN EL PALACIO
9La esposa del Faraón le dijo: "Este niño es la alegría de mis ojos y de los tuyos.
No lo matéis.
Quizás nos sea útil o lo adoptemos como hijo".
Y no se daban cuenta de lo que iba a suceder.
10Y el corazón de la madre de Musa se llenó de angustia.
Por poco reveló su identidad, si no hubiéramos fortalecido su corazón para que tuviera fe en la promesa de Allah.
11Dijo a su hermana: "¡Síguele el rastro!
" Y ella lo observó desde lejos, sin que ellos se percataran.
12Y habíamos hecho que rechazara el pecho de todas las nodrizas al principio.
Entonces su hermana dijo: "¿Queréis que os indique una familia que lo criará por vosotros y lo cuidará con esmero?
"
13Así lo devolvimos a su madre para que su corazón se tranquilizara, y no se entristeciera, y para que supiera que la promesa de Allah es la verdad.
Pero la mayoría de la gente no lo sabe.
14Y cuando alcanzó su plenitud, le concedimos sabiduría y conocimiento.
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ9
وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ10
وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ11
وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ12
فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ13
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

PALABRAS DE SABIDURÍA
- •
Alguien podría preguntar: "¿Cómo puede un gran profeta como Musa (la paz sea con él) matar a un hombre inocente?
" Para responder a esta pregunta, veamos los siguientes hechos: Los profetas son seres humanos perfectos.
Por eso Alá los eligió para representarlo y entregar Sus mensajes.
No es posible que pequen, pero a veces pueden juzgar mal una situación o hacer cosas por error.
Al fin y al cabo, son humanos, no ángeles.
En el caso de Musa (la paz sea con él), este incidente ocurrió antes de que se convirtiera en profeta.
Según el versículo 15, estaba tratando de defender a uno de los suyos de un hombre egipcio, así que golpeó al egipcio, matándolo por accidente.
Así que no fue su intención matar.
Cuando un profeta comete un error, esta es una oportunidad para que sus seguidores aprendan qué hacer cuando se encuentren en la misma situación.
Por ejemplo, hacemos sajdah sahw (postración por olvido) si rezamos Zuhr 5 rak'ahs por error, siguiendo el ejemplo del Profeta (la paz sea con él).
En cuanto a la gente común como tú y yo, no somos perfectos.
Pecamos y cometemos errores.
Incluso los eruditos y profesionales cometen errores.
Recuerdo la historia de un Imán que estaba dando un discurso el viernes.
Cuando mencionó a Musa (la paz sea con él), dijo: "La paz sea con él".
También dijo, "La paz sea con él" por error cuando mencionó al Faraón.
También hay una historia real de un erudito que rezó Maghrib detrás de uno de sus estudiantes.
Cuando el estudiante cometió un error en su recitación de una sura larga, el erudito le dijo después de la oración: "¿Cómo puedes cometer tal error?
" Luego el erudito dirigió la siguiente oración y cometió un error en la Sura Al-Fatihah.
Al autor egipcio Muhammad Fu'ad 'Abdul-Baqi le tomó muchos años escribir su famoso índice de palabras coránicas.
Cuando contó la palabra 'Alá' a lo largo del Corán, olvidó listar la primera (versículo 1:1).
El Shaykh Mustafa Isma'il fue uno de los recitadores más famosos del Corán.
Una de sus recitaciones más hermosas fue grabada en la ciudad de Tanța en 1961, donde cometió un error en el versículo 49:15.
Musa mata a un hombre sin querer
15Un día, entró en la ciudad sin ser notado por sus habitantes.
Allí encontró a dos hombres peleando: uno de su propio pueblo y el otro de sus enemigos 'egipcios'.
El hombre de su pueblo le pidió ayuda contra su adversario.
Así que Musa le dio un puñetazo, causándole la muerte.
Musa exclamó: "Esto debe ser obra de Satanás.
Él es verdaderamente un enemigo claro y extraviador.
"
16Él oró: "¡Oh, Señor mío!
Ciertamente he sido injusto conmigo mismo, así que perdóname.
" Y Él lo perdonó; Él es verdaderamente el Indulgente, el Misericordioso.
17Musa prometió: "¡Oh, Señor mío!
Por Tus favores sobre mí, nunca me aliaré con los malvados.
"
وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ15
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ16
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17
La noticia del asesinato se difunde
18Y así Musa se llenó de temor, atento a los problemas en la ciudad.
Entonces, de repente, el mismo hombre que le había pedido ayuda el día anterior le volvió a gritar pidiendo auxilio.
Musa le dijo: «¡Eres manifiestamente un alborotador!
»
19Pero cuando Musa estaba a punto de echar mano a su enemigo, el egipcio protestó: «¡Oh, Musa!
¿Quieres matarme como al hombre que mataste ayer?
¡Solo quieres seguir sembrando la discordia, no estableciendo la paz!
»
فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ18
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19
MUSA ESCAPA A MADIAN
20Y vino un hombre apresurándose del otro extremo de la ciudad.
Dijo: "¡Oh, Musa!
Ciertamente, los jefes están planeando matarte.
Así que debes partir; ese es mi consejo para ti.
"
21Así que Musa partió de la ciudad, temeroso y cauto, diciendo: "¡Señor mío!
¡Sálvame de la gente injusta!
"
22Y cuando se dirigía hacia Madián, dijo: "Confío en que mi Señor me guiará al camino recto.
"
وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ20
فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ21
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

HISTORIA DE FONDO
- •
Musa salió de Egipto sin comida, dinero, ni siquiera zapatos.
Aunque estaba completamente exhausto cuando llegó a Madián, ayudó a dos mujeres quitando una tapa muy pesada de un pozo para que sus ovejas pudieran beber.
Luego descansó a la sombra de un árbol y oró a Alá pidiendo apoyo.
Cuando una de las mujeres vino a invitarlo a conocer a su padre, Musa preguntó si podía caminar delante de ella para evitar ver la forma de su
cuerpo.
Cuando su padre le ofreció comida, él dijo: "No acepto una recompensa por mi ayuda.
" Solo comió cuando el anciano le dijo que era parte de su cultura ofrecer comida a sus invitados.
Una de las dos mujeres aconsejó a su padre que lo contratara debido a su fuerza y buenas maneras.
Fue entonces cuando el anciano ofreció una de sus hijas a Musa en matrimonio.
Así, Musa fue bendecido con una buena esposa, un trabajo y un lugar donde quedarse el mismo día.
{Imam Ibn Kathir y Imam Al-Qurtubi}

Musa ayuda a dos mujeres
23Cuando llegó al pozo de Madián, encontró a un grupo de gente abrevando a sus rebaños.
Pero notó a dos mujeres que retenían a sus ovejas.
Les preguntó: "¿Qué os ocurre?
" Ellas respondieron: "No podemos abrevar a nuestros animales hasta que los otros pastores terminen, y nuestro padre es un hombre muy anciano.
"
24Así que les abrevó sus ovejas, luego se retiró a la sombra y oró: "¡Señor mío!
Estoy en extrema necesidad de cualquier bien que Tú me hagas descender.
"
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ23
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24
Musa se casa
25Entonces una de las dos mujeres se acercó a él, caminando con timidez.
Ella dijo: "¡Mi padre te invita para recompensarte por haber abrevado a nuestro rebaño por nosotros!
" Cuando Musa llegó ante él y le contó toda su historia, el anciano dijo: "¡No temas!
Ahora estás a salvo de esa gente malvada.
"
26Una de las dos hijas sugirió: "¡Oh, padre mío!
Contrátalo.
Sin duda, el mejor para contratar es una persona fuerte y digna de confianza.
"
27El anciano propuso: "Deseo darte en matrimonio a una de estas dos hijas mías, a cambio de que permanezcas a mi servicio durante ocho años.
Si completas diez, será un favor de tu parte, pero no deseo imponerte una carga.
In-Sha-Allah, me encontrarás indulgente.
"
28Musa respondió: "Tenemos un pacto.
Cualquiera que sea el término que cumpla, no se me exigirá más.
Y Allah es Testigo de lo que decimos.
"
فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ25
قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ26
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ27
قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28
Musa Elegido como Profeta
29Cuando Musa hubo cumplido ese plazo y viajaba con su familia a Egipto, divisó un fuego en la ladera del Monte Tur.
Dijo a su familia: "Esperad aquí; he divisado un fuego.
Quizás de allí os pueda traer alguna guía o una antorcha del fuego para que os calentéis.
"
30Pero cuando llegó a él, fue llamado desde el arbusto en la tierra sagrada, a la derecha del valle: "¡Oh Musa!
Yo soy Alá —el Señor del universo.
"
31"¡Ahora, arroja tu cayado!
" Pero cuando lo vio deslizarse como una serpiente, huyó sin mirar atrás.
Alá dijo: "¡Oh Musa!
Acércate y no temas.
Estás completamente a salvo.
Ahora mete tu mano por la abertura de tu túnica; saldrá blanca y resplandeciente, no por enfermedad.
Y ciñe tus brazos fuertemente para calmar tus temores.
Estas son dos pruebas de tu Señor para Faraón y sus jefes; ellos realmente se han desmandado.
"
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ29
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ30
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31
Musa pide ayuda
33Dijo Musa: "¡Señor mío!
Ciertamente he matado a uno de ellos, y temo que me maten.
"
34Y mi hermano Harún es más elocuente que yo, envíale conmigo como auxiliar para que confirme mis palabras; ciertamente temo que me desmientan.
35Dijo [Allah]: "Te fortaleceremos con tu hermano y os concederemos poder; no podrán haceros daño.
Con Nuestros signos, vosotros y quienes os sigan seréis los vencedores.
"
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ33
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ34
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بَِٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

LA RESPUESTA DEL FARAÓN
36Pero cuando Musa vino a ellos con Nuestras claras señales, dijeron con arrogancia: "Esto no es más que magia inventada.
Nunca hemos oído hablar de esto en la historia de nuestros padres".
37Musa respondió: "Mi Señor sabe mejor quién ha venido con la verdadera guía de Su parte y quién vencerá al final.
En verdad, los que obran mal nunca prosperarán".
38Faraón declaró: "¡Oh, dignatarios!
No conozco para vosotros ningún dios excepto a mí mismo.
Así que, ¡Oh Hamán, hornead ladrillos de arcilla para mí y construid una torre elevada para que pueda ver al Dios de Musa, aunque estoy seguro de que
miente".
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بَِٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ36
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ37
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38
El fin de Faraón
39Y así él y sus soldados actuaron con arrogancia por toda la tierra sin derecho, creyendo que nunca regresarían a Nosotros.
40Así que los tomamos a él y a sus soldados, precipitándolos al mar.
¡Contempla, pues, cuál fue el fin de los malhechores!
41Los convertimos en guías que llamaban al Fuego.
Y el Día del Juicio no serán auxiliados.
42Les hicimos seguir una maldición en este mundo.
Y el Día del Juicio estarán entre los que serán avergonzados.
وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ39
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ40
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ41
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42
La Tawrah
43En verdad, concedimos a Musa el Libro —después de destruir a las naciones anteriores— como una luz para la gente, una guía y una misericordia, para que tal
vez reflexionaran.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

HISTORIA DE FONDO
- •
En el Corán se les recuerda repetidamente a los idólatras que el Profeta no presenció ninguno de estos eventos que ocurrieron siglos antes de su nacimiento.
Por ejemplo, las conspiraciones que se tramaron contra Yusuf (12:102), la discusión sobre quién debía ser el tutor de la joven Maryam (3:44), y el ahogamiento del hijo
de Nuh en el Diluvio (11:49).
Esos detalles no eran conocidos por los árabes antes de la revelación del Corán.
Por lo tanto, la única forma lógica en que el Profeta pudo haber conocido estas historias es a través de revelaciones.
Historias reveladas
44Tú no estabas allí, oh Profeta, en la ladera occidental del monte cuando Confiamos a Musa el mensaje, y ni siquiera estabas presente en su tiempo.
45Pero después suscitamos varias generaciones que perdieron su fe con el tiempo.
Y tú no vivías entre la gente de Madián, recitándoles Nuestras revelaciones.
Pero todo ha sido enviado por Nosotros.
46Y tú no estabas al lado del Monte Tur cuando Llamamos a Musa.
Pero viniste como una misericordia de tu Señor para advertir a un pueblo que no había tenido un amonestador antes de ti, para que quizás recapacitaran.
47Y también, para que no argumentaran, si les sobreviniera un desastre por lo que hicieron: "¡Señor nuestro!
Si tan solo nos hubieras enviado un mensajero, habríamos seguido Tus revelaciones y habríamos sido creyentes.
"
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ44
وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ45
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ46
وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

HISTORIA DE FONDO
- •
Los idólatras desafiaron al Profeta: "¿Por qué este Corán no fue revelado de una sola vez como la Torá de Musa (la paz sea con él)?
¿Y por qué no realizas algunos de sus milagros?
".
Más tarde, esos idólatras se acercaron a algunos eruditos judíos de confianza en Medina para preguntar sobre él.
Cuando se les dijo que su descripción se mencionaba en la Torá, los idólatras rechazaron inmediatamente tanto la Torá como el Corán, diciendo que ambos libros eran obras
de magia engañosas.
{Imam Al-Qurțubi}
How to study Surah Al-Qaṣaṣ with children
Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when
your child is ready for more detail.
Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah.
This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.