The Whole Story
القَصَص
القَصَص
Surah Al-Qaṣaṣ for kids content

POINTS D'APPRENTISSAGE
- •
Cette sourate fournit des détails sur l'enfance et la jeunesse de Musa.
- •
Allah est plein de science et de puissance.
- •
Les idoles ne peuvent pas aider leurs adorateurs dans cette vie ni dans l'Au-delà.
- •
Allah apporte toujours Son soutien à Ses fidèles serviteurs.
- •
Allah est prêt à pardonner aux gens s'ils se repentent.
- •
Il est essentiel d'invoquer Allah dans la prospérité comme dans l'adversité.
- •
Chacun se doit d'être reconnaissant pour les bienfaits d'Allah.
- •
Les impies seront couverts de honte le Jour du Jugement.
- •
Pharaon et Qâroun furent anéantis en raison de leur arrogance.
- •
Allah est juste envers chacun.
- •
Le Coran est une véritable révélation d'Allah.
- •
Le Prophète est exhorté à faire preuve de patience et à persévérer dans l'appel à l'Islam.
- •
La guidance ne vient que d'Allah.


HISTOIRE DE FOND
- •
Il est rapporté que Pharaon fit un rêve dans lequel il vit un feu consumer les maisons des Égyptiens, mais pas celles des Enfants d'Israël.
Il se réveilla terrifié et demanda à ses assistants d'interpréter ce rêve.
Ils lui dirent que son règne serait détruit par un garçon qui allait naître parmi les Enfants d'Israël.
C'est pourquoi Pharaon décida de tuer leurs fils et d'épargner leurs femmes.
Mais Allah sauva Moussa.
Non seulement cela, mais Moussa fut élevé dans le palais de Pharaon et sous sa garde spéciale.
Pharaon fit des plans, mais Allah est le meilleur des planificateurs.
(Imam Ibn Kathir)

PAROLES DE SAGESSE
- •
On pourrait se demander : « Pourquoi l'histoire de Moussa est-elle répétée tout au long du Coran ?
» Allah a réconforté le Prophète à travers l'histoire de Moussa parce qu'elle lui était très parlante.
Tous deux ont dû faire face à de nombreuses épreuves.
Tous deux ont dû quitter leur terre.
Des complots visaient à les tuer.
Leurs adeptes ont été torturés et maltraités.
Mais à la fin, ils ont triomphé et leurs ennemis étaient voués à l'échec.
L'abus de Pharaon
1Ta-Sin-Mim.
2Voici les versets du Livre explicite.
3Nous te racontons, ô Prophète, en toute vérité, une partie de l'histoire de Moïse et de Pharaon, pour ceux qui croient.
4Certes, Pharaon s'éleva avec arrogance sur la terre et divisa ses habitants en groupes.
Il opprimait une partie d'entre eux, tuant leurs fils et épargnant leurs femmes.
Il était vraiment du nombre des corrupteurs.
5Mais Nous voulions accorder Notre grâce à ceux qui étaient opprimés sur la terre, en faire des guides et leur donner le pouvoir.
6et de les établir dans le pays; et par eux, faire se réaliser les craintes de Pharaon, Haman et leurs soldats.
طسٓمٓ1
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ2
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ3
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ4
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ5
وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

Bébé Moïse dans le Nil
7Nous inspirâmes la mère de Moïse: «Allaite-le.
Puis, quand tu craindras pour lui, jette-le dans le fleuve.
Et n'aie pas peur et ne t'afflige pas.
Nous te le rendrons certes et ferons de lui un des Messagers.
»
8Alors les gens de Pharaon le recueillirent, pour qu'il devienne pour eux un ennemi et une source d'affliction.
Pharaon, Haman et leurs soldats étaient certes pécheurs.
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ7
فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِِٔينَ8
Musa au Palais
9La femme de Pharaon dit : « Cet enfant est une source de joie pour moi et pour toi.
Ne le tuez pas.
Peut-être nous sera-t-il utile, ou l'adopterons-nous comme fils.
» Et ils ne pressentaient pas ce qui allait arriver.
10Et le cœur de la mère de Moïse devint vide.
Peu s'en fallut qu'elle ne le dévoilât, si Nous n'avions pas fortifié son cœur pour qu'elle soit du nombre des croyants.
11Elle dit à sa sœur : « Suis-le !
» Elle l'observa donc de loin, sans qu'ils ne s'en aperçoivent.
12Et Nous lui avions auparavant interdit toutes les nourrices.
Alors sa sœur dit : « Voulez-vous que je vous indique une famille qui le nourrira pour vous et en prendra bien soin ?
»
13C'est ainsi que Nous le rendîmes à sa mère afin que son cœur soit rassuré, qu'elle ne s'afflige pas, et qu'elle sache que la promesse d'Allah est vérité.
Mais la plupart des gens ne savent pas.
14Puis, lorsqu'il eut atteint sa pleine force et sa maturité, Nous lui donnâmes sagesse et savoir.
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.
وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ9
وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ10
وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ11
وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ12
فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ13
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

PAROLES DE SAGESSE
- •
Quelqu'un pourrait demander : « Comment un grand prophète comme Moussa (que la paix soit sur lui) a-t-il pu tuer un homme innocent ?
» Pour répondre à cette question, examinons les faits suivants : Les prophètes sont des êtres humains parfaits.
C'est pourquoi Allah les a choisis pour Le représenter et transmettre Ses messages.
Il ne leur est pas possible de pécher, mais il arrive qu'ils se méprennent sur une situation ou agissent par erreur.
En fin de compte, ce sont des humains, pas des anges.
Dans le cas de Moussa (psl), cet incident s'est produit avant qu'il ne devienne prophète.
Selon le verset 15, il tentait de défendre l'un des siens contre un Égyptien ; il frappa donc l'Égyptien, le tuant accidentellement.
Ce n'était donc pas son intention de tuer.
Lorsqu'un prophète commet une erreur, c'est une occasion pour ses disciples d'apprendre quoi faire dans la même situation.
Par exemple, nous faisons la sajdah sahw (prosternation de l'oubli) si nous prions le Dhohr avec 5 rak'ahs par erreur, suivant l'exemple du Prophète (psl).
Quant aux gens ordinaires comme vous et moi, nous ne sommes pas parfaits.
Nous péchons et faisons des erreurs.
Même les savants et les professionnels font des erreurs.
Je me souviens de l'histoire d'un Imam qui donnait un discours le vendredi.
Quand il a mentionné Moussa (psl), il a dit : « Que la paix soit sur lui.
» Il a également dit « Que la paix soit sur lui » par erreur lorsqu'il a mentionné Pharaon.
Il y a aussi l'histoire vraie d'un savant qui a prié le Maghrib derrière l'un de ses étudiants.
Lorsque l'étudiant a fait une erreur dans sa récitation d'une longue sourate, le savant lui a dit après la salat : « Comment peux-tu faire une telle erreur
?
» Puis le savant a dirigé la prière suivante et a fait une erreur dans la Sourate Al-Fatiha.
Il a fallu de nombreuses années à l'auteur égyptien Muhammad Fu'ad 'Abdul-Baqi pour écrire son célèbre index des mots coraniques.
Lorsqu'il a compté le mot « Allah » dans tout le Coran, il a oublié de lister le premier (verset 1:1).
Cheikh Mustafa Isma'il était l'un des plus célèbres récitateurs du Coran.
L'une de ses plus belles récitations a été enregistrée dans la ville de Tanta en 1961, où il a fait une erreur dans le verset 49:15.
Moussa tue un homme par erreur
15Un jour, il entra dans la ville sans être remarqué par ses habitants.
Là, il trouva deux hommes en train de se battre : l'un de son propre peuple, et l'autre de ses ennemis « égyptiens ».
L'homme de son peuple le supplia de l'aider contre son adversaire.
Alors Moussa le frappa d'un coup de poing, causant sa mort.
Moussa s'écria : « Ceci doit être l'œuvre de Satan.
Il est vraiment un ennemi manifeste et trompeur.
»
16Il pria : « Mon Seigneur !
J'ai certes lésé mon âme, alors pardonne-moi.
» Et Il lui pardonna ; Il est certes le Pardonneur, le Miséricordieux.
17Moussa s'engagea : « Mon Seigneur !
En vertu des faveurs dont Tu m'as comblé, je ne serai jamais du côté des criminels.
»
وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ15
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ16
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17
La nouvelle du meurtre se répand
18Moussa fut pris de crainte, guettant les dangers dans la ville.
Voilà que le même homme qui l'avait appelé à l'aide la veille l'appela de nouveau à son secours.
Moussa lui dit : « Tu es manifestement un fauteur de troubles !
»
19Mais au moment où Moussa s'apprêtait à s'en prendre à l'ennemi, l'Égyptien s'écria : « Ô Moussa !
Veux-tu me tuer comme celui que tu as tué hier ?
Tu ne veux que semer la discorde, et non la réconciliation !
»
فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ18
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19
Musa s'échappe à Madian
20Et un homme vint en toute hâte de l'extrémité de la ville et dit : «Ô Moïse, les notables complotent contre toi pour te tuer.
Sors donc, c'est mon conseil.
»
21Moïse sortit donc de la ville, craintif et sur ses gardes, et dit : «Seigneur, sauve-moi de ce peuple injuste!
»
22Et quand il se dirigea vers Madyan, il dit : «Il se peut que mon Seigneur me guide vers le droit chemin.
»
وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ20
فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ21
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

HISTOIRE DE FOND
- •
Musa quitta l'Égypte sans nourriture, sans argent, ni même de chaussures.
Bien qu'il fût complètement épuisé au moment de son arrivée à Madian, il aida deux femmes en soulevant le très lourd couvercle d'un puits pour permettre à leurs
moutons de boire.
Puis il se reposa à l'ombre d'un arbre et implora Allah pour Son soutien.
Lorsqu'une des femmes vint l'inviter à rencontrer son père, Musa demanda s'il pouvait marcher devant elle afin d'éviter de voir la forme de son corps.
Lorsque son père lui offrit de la nourriture, il dit : « Je ne prends pas de récompense pour mon aide.
» Il ne mangea que lorsque le vieil homme lui expliqua que c'était une partie de leur culture d'offrir de la nourriture à leurs hôtes.
L'une des deux femmes conseilla à son père de l'embaucher en raison de sa force et de ses bonnes manières.
C'est alors que le vieil homme offrit l'une de ses filles à Musa en mariage.
Ainsi, Musa fut béni le même jour avec une bonne épouse, un travail et un endroit où loger.
{Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Musa aide deux femmes
23Quand il arriva au puits de Madian, il trouva un groupe de gens qui abreuvaient leurs troupeaux.
Mais il remarqua deux femmes qui retenaient leurs brebis.
Il leur demanda : « Qu'avez-vous ?
» Elles répondirent : « Nous ne pouvons pas abreuver nos bêtes avant que les bergers ne soient partis, et notre père est un vieillard.
»
24Il abreuva donc leurs brebis pour elles, puis il se retira à l'ombre et dit : « Ô mon Seigneur !
Je suis dans le besoin de tout bien que Tu pourrais me faire descendre.
»
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ23
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24
Moïse se marie
25Puis l'une des deux femmes vint à lui, marchant avec pudeur.
Elle dit : « Mon père t'invite afin de te récompenser pour avoir abreuvé nos animaux pour nous !
» Lorsque Musa vint à lui et lui raconta toute son histoire, le vieil homme dit : « Ne crains rien !
Tu es maintenant à l'abri de ces gens injustes.
»
26L'une des deux filles suggéra : « Ô mon cher père !
Engage-le.
Car le meilleur que tu puisses engager est celui qui est fort et digne de confiance.
»
27Le vieil homme proposa : « Je veux te marier l'une de mes deux filles que voici, à condition que tu restes à mon service pendant huit ans.
Si tu en accomplis dix, ce sera une faveur de ta part, mais je ne veux pas t'imposer de difficulté.
In-Sha-Allah, tu me trouveras conciliant.
»
28Musa répondit : « C'est un accord entre moi et toi.
Quel que soit le terme que j'accomplirai, il n'y aura pas d'injustice contre moi.
Et Allah est Témoin de ce que nous disons.
»
فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ25
قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ26
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ27
قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28
Moïse choisi comme prophète
29Lorsque Moïse eut accompli cette période et qu'il voyageait avec sa famille vers l'Égypte, il aperçut un feu sur le flanc du Mont Tur.
Il dit à sa famille : « Attendez ici ; j'ai aperçu un feu.
Peut-être que je pourrai vous en rapporter des indications ou un tison du feu afin que vous puissiez vous réchauffer.
»
30Mais lorsqu'il y arriva, il fut appelé du buisson, dans le lieu sacré, sur le côté droit de la vallée : « Ô Moïse !
Je suis Allah – le Seigneur des mondes.
31Maintenant, jette ton bâton !
» Mais lorsqu'il le vit se mouvoir comme un serpent, il s'enfuit sans se retourner.
Allah dit : « Ô Moïse !
Approche et n'aie aucune crainte.
Tu es parfaitement en sécurité.
Maintenant, introduis ta main dans l'ouverture de ton col, elle en sortira blanche et lumineuse, non pas à cause d'une maladie.
Et serre tes bras fermement pour dissiper ta peur.
Ce sont là deux preuves de ton Seigneur pour Pharaon et ses chefs ; ils ont vraiment été des transgresseurs.
»
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ29
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ30
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31
Musa demande de l'aide
33Moussa dit : « Ô mon Seigneur !
J'ai en vérité tué l'un d'entre eux, et je crains qu'ils ne me tuent.
»
34Et mon frère Haroun est plus éloquent que moi.
Envoie-le donc avec moi comme soutien pour confirmer ma parole.
Je crains vraiment qu'ils ne me démentent.
35Allah dit : « Nous te renforcerons par ton frère et Nous vous donnerons à tous deux l'autorité.
Ils ne pourront vous atteindre.
Grâce à Nos signes, vous et ceux qui vous suivront serez les vainqueurs.
»
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ33
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ34
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بَِٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

La réponse de Pharaon
36Mais quand Moïse vint à eux avec Nos signes clairs, ils dirent avec arrogance : « Ceci n'est qu'une magie inventée.
Nous n'avons jamais entendu parler de cela chez nos ancêtres.
»
37Moïse répondit : « Mon Seigneur sait mieux qui est venu avec la vraie guidance de Sa part et à qui appartiendra la bonne fin.
En vérité, les injustes ne réussiront jamais.
»
38Pharaon dit : « Ô notables !
Je ne connais pas de dieu pour vous autre que moi-même.
Alors, cuits-moi des briques d'argile, ô Haman, et construis-moi une haute tour afin que je puisse jeter un coup d'œil au Dieu de Moïse, même si je suis
certain qu'il est un menteur.
»
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بَِٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ36
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ37
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38
La fin de Pharaon
39Ainsi, lui et ses soldats se montrèrent arrogants sur la terre sans droit, pensant qu'ils ne Nous seraient jamais ramenés.
40Alors Nous le saisîmes, lui et ses soldats, et les précipitâmes dans la mer.
Regarde donc quelle fut la fin des injustes !
41Nous fîmes d'eux des guides appelant au Feu.
Et au Jour de la Résurrection, ils ne seront pas secourus.
42Nous les avons fait suivre d'une malédiction en ce monde.
Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi ceux qui seront couverts de honte.
وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ39
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ40
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ41
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42
LA TORAH
43Certes, Nous avons donné à Musa le Livre — après avoir fait périr les générations anciennes — comme une clairvoyance pour les gens, un guide et une miséricorde,
afin qu'ils se souviennent.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

HISTOIRE DE FOND
- •
Il est rappelé à maintes reprises aux idolâtres dans le Coran que le Prophète n'a été témoin d'aucun de ces événements qui se sont produits des siècles avant
sa naissance.
Par exemple, les complots ourdis contre Yusuf (12:102), la dispute concernant la tutelle de la jeune Maryam (3:44), et la noyade du fils de Nuh lors du Déluge
(11:49).
Ces détails n'étaient pas connus des Arabes avant la révélation du Coran.
Ainsi, la seule manière logique pour le Prophète d'avoir eu connaissance de ces récits est par la révélation divine.
Récits Révélés
44Tu n'étais pas sur le versant occidental du Mont, Ô Prophète, lorsque Nous avons confié à Musa le Message, et tu n'étais pas non plus parmi ceux qui
étaient présents à cette époque.
45Mais Nous avons ensuite fait surgir plusieurs générations dont la foi s'est perdue au fil du temps.
Et tu ne résidais pas parmi les habitants de Madyan, leur récitant Nos révélations.
Mais tout cela t'est parvenu de Notre part.
46Et tu n'étais pas sur le versant du Mont Tour lorsque Nous avons appelé Musa.
Mais tu es venu comme une miséricorde de la part de ton Seigneur pour avertir un peuple à qui aucun avertisseur n'était venu avant toi, afin qu'ils se
rappellent.
47Et ce, afin qu'ils ne puissent pas arguer, si un malheur les atteignait en raison de leurs actes: «Ô notre Seigneur!
Si seulement Tu nous avais envoyé un messager, nous aurions suivi Tes révélations et nous serions devenus croyants.
»
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ44
وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ45
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ46
وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

HISTOIRE DE FOND
- •
Les idolâtres ont défié le Prophète : « Pourquoi ce Coran n'a-t-il pas été révélé en une seule fois comme la Tawrah de Moussa (paix sur lui) ?
Et pourquoi n'accomplis-tu pas certains de ses miracles ?
» Plus tard, ces mêmes idolâtres ont consulté des savants juifs de confiance à Médine pour se renseigner à son sujet.
Lorsqu'on leur a dit que sa description était mentionnée dans la Tawrah, les idolâtres ont immédiatement rejeté la Tawrah et le Coran, affirmant que les deux livres étaient
des œuvres de magie trompeuses.
{Imam Al-Qurțubi}
How to study Surah Al-Qaṣaṣ with children
Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.
Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.