This translation is done through Artificial Intelligence (AI) modern technology. Moreover, it is based on Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".

Surah 12 - يُوسُف

Yûsuf (Surah 12)

يُوسُف (José)

Makki SurahMakki Surah

Introduction

Com razão chamada de 'a melhor das histórias', esta sura mequense edificante foi revelada juntamente com as duas suras anteriores num momento crítico na vida do Profeta (ﷺ) após a morte de sua esposa Khadijah e de seu tio Abu Talib, seus dois principais apoiadores, pouco depois de um boicote de 3 anos pelos pagãos mequenses para suprimir os crentes. Esta é a história de José (ﷺ) cujos meio-irmãos foram movidos pela inveja, conspirando para afastá-lo de seu pai Jacó (ﷺ). José foi vendido como escravo no Egito, falsamente acusado e aprisionado por vários anos, apenas para se tornar o Ministro-Chefe do Egito. Assim como José (ﷺ), o Profeta (ﷺ) teve que viver longe de sua cidade natal, foi confrontado com falsas acusações e maltratado por seu próprio povo, mas, em última análise, tornou-se o líder incontestável da Arábia. Quando o Profeta (ﷺ) triunfou sobre Meca após muitos anos de perseguição, ele tratou com graça as mesmas pessoas que o maltrataram, recordando as palavras de José quando seus irmãos imploraram por misericórdia no versículo 92: “Não há censura sobre vós hoje. Que Allah vos perdoe! Ele é o Mais Misericordioso dos misericordiosos!” Em Nome de Allah—o Mais Compassivo, o Mais Misericordioso

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

A Melhor das Histórias

1. Alif-Lãm-Ra. Estes são os versículos do Livro claro. 2. Certamente, Nós o fizemos descer como um Alcorão árabe para que compreendais. 3. Nós te narramos as melhores das histórias através da Nossa revelação deste Alcorão, embora antes disso fosses totalmente ignorante (delas).

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
١
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
٢
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ
٣

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 1-3


O Sonho de José

4. Quando José disse ao seu pai: “Ó meu querido pai! Em verdade, sonhei com onze estrelas, e o sol, e a lua — vi-os prostrando-se diante de mim!” 5. Ele respondeu: “Ó meu querido filho! Não relates a tua visão aos teus irmãos, pois eles tramarão uma intriga contra ti. Certamente, Satanás é um inimigo jurado à humanidade. 6. E assim o teu Senhor te escolherá (ó José), e te ensinará a interpretação dos sonhos, e aperfeiçoará a Sua graça sobre ti e sobre a descendência de Jacó — assim como Ele a aperfeiçoou outrora sobre os teus antepassados, Abraão e Isaac. Certamente, o teu Senhor é Onisciente, Sapientíssimo.”

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ
٤
قَالَ يَـٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
٥
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
٦

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 4-6


Conspiração dos Irmãos de José

7. De fato, na história de José e seus irmãos, há lições para todos que indagam. 8. Quando disseram (uns aos outros): “Certamente José e seu irmão (Benjamim) são mais amados por nosso pai do que nós, embora sejamos um grupo numeroso. De fato, nosso pai está em evidente erro.” 9. Matai José ou expulsai-o para alguma terra (distante), para que a afeição de nosso pai se volte apenas para nós; depois disso, podereis (arrepender-vos e) tornar-vos pessoas justas! 10. Um deles disse: "Não matem José. Mas se tiverdes que fazer algo, lançai-o ao fundo de um poço, para que talvez o encontrem alguns viajantes."

۞ لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ
٧
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
٨
ٱقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ
٩
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
١٠

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 7-10


Convencendo Jacó

11. Eles disseram: "Ó nosso pai! Por que não nos confias José, embora sejamos seus verdadeiros benfeitores? 12. Envia-o conosco amanhã, para que se divirta e brinque. E nós, certamente, o guardaremos." 13. Ele respondeu: "Certamente me entristeceria se o levassem convosco, e temo que um lobo o devore enquanto vocês estiverem negligentes para com ele." 14. Eles disseram: "Se um lobo o devorasse, apesar do nosso forte grupo, então seríamos certamente perdedores!" 15. E assim, quando o levaram e decidiram jogá-lo no fundo do poço, Nós o inspiramos: "Um dia, tu os recordarás deste feito deles enquanto eles estiverem inconscientes (de quem tu és)."

قَالُوا يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ
١١
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
١٢
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ
١٣
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ
١٤
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
١٥

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 11-15


Simulando a Morte de José

16. Então eles voltaram ao seu pai à noite, chorando. 17. Eles exclamaram: “Ó nosso pai! Fomos competir e deixamos José com os nossos pertences, e um lobo o devorou! Mas tu não nos crerás, ainda que sejamos verazes.” 18. E trouxeram a sua camisa, manchada com sangue falso. Ele respondeu: “Não! Vossas almas vos seduziram a algo (mal). Então, (a mim cabe) uma bela paciência! É de Allah que busco auxílio para suportar vossas alegações.”

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ
١٦
قَالُوا يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ
١٧
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
١٨

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 16-18


José Vendido como Escravo

19. E chegaram alguns viajantes, e enviaram seu aguadeiro, que desceu seu balde ao poço. Ele exclamou: "Oh, que achado! Eis um menino!" E o levaram secretamente como mercadoria, mas Allah é Onisciente do que eles fizeram. 20. Venderam-no por um preço vil, apenas algumas moedas de prata, só querendo livrar-se dele.

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
١٩
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ
٢٠

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 19-20


José no Egito

21. O egípcio que o comprou disse à sua esposa: "Trata-o bem, talvez ele nos seja útil ou o adotemos como filho." Assim estabelecemos José na terra, para que lhe ensinássemos a interpretação dos sonhos. A Vontade de Allah sempre prevalece, mas a maioria das pessoas não sabe. 22. E quando ele atingiu a maturidade, Nós lhe concedemos sabedoria e conhecimento. Assim recompensamos os benfeitores.

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
٢١
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
٢٢

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 21-22


A Tentação

23. E a senhora, em cuja casa ele vivia, tentou seduzi-lo. Ela trancou as portas com firmeza e disse: “Vem a mim!” Ele respondeu: “Allah é o meu refúgio! Ele é meu senhor, que me deu boa morada. Certamente, os injustos jamais prosperam.” 24. Ela avançou sobre ele, e ele teria feito o mesmo, se não tivesse visto um sinal do seu Senhor. Assim, Nós afastamos dele o mal e a indecência, pois ele era, de fato, um dos Nossos servos eleitos. 25. Eles correram para a porta e ela rasgou a camisa dele por trás, apenas para encontrar o marido dela à porta. Ela exclamou: “Qual é a punição para quem tentou violar sua esposa, senão a prisão ou um castigo doloroso?”

وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
٢٣
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ
٢٤
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
٢٥

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 23-25


A Testemunha

26. José respondeu: “Foi ela quem tentou me seduzir.” E uma testemunha da própria família dela testemunhou: “Se a camisa dele estiver rasgada pela frente, então ela disse a verdade e ele é um mentiroso. 27. Mas se estiver rasgada por trás, então ela mentiu e ele é verídico.” 28. Então, quando o marido dela viu que a camisa de José estava rasgada por trás, ele disse (a ela): “Isto é, certamente, da astúcia de vocês (mulheres)! Em verdade, a astúcia de vocês é tremenda!” 29. Ó José! Esquece-te disto. E tu (ó esposa)! Pede perdão pelo teu pecado. Com efeito, a culpa foi tua.”

قَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
٢٦
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
٢٧
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
٢٨
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ
٢٩

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 26-29


As Mulheres e a Beleza de José

30. Algumas mulheres da cidade cochichavam: “A esposa do Vizir está tentando seduzir seu jovem escravo. O amor por ele tem atormentado seu coração. Em verdade, vemos que ela está em evidente erro.” 31. Quando ela ouviu sobre a fofoca delas, ela as convidou e preparou um banquete para elas. Ela deu a cada uma uma faca, então disse (a José): "Aparece diante delas." Quando o viram, ficaram tão atônitas (com a sua beleza) que cortaram as mãos, e exclamaram: "Ó Deus! Isto não pode ser um humano; isto deve ser um anjo nobre!" 32. Ela disse: "Este é aquele por quem vocês me censuraram! Eu realmente tentei seduzi-lo, mas ele recusou firmemente. E se ele não fizer o que eu lhe ordeno, ele certamente será aprisionado e completamente desgraçado."

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
٣٠
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
٣١
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
٣٢

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 30-32


O Menor de Dois Males

33. José suplicou: "Meu Senhor! Eu preferiria estar na prisão a fazer o que elas me convidam. E se Tu não desviares de mim a astúcia delas, eu poderei ceder a elas e cair na ignorância." 34. Então seu Senhor o atendeu, desviando dele a astúcia delas. Em verdade, Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. 35. E assim pareceu aos encarregados, apesar de terem visto todas as provas (de sua inocência), que ele fosse aprisionado por um tempo.

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
٣٣
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
٣٤
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا ٱلْـَٔايَـٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ
٣٥

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 33-35


Sonhos dos Dois Companheiros de Prisão

36. E dois outros servos entraram na prisão com José. Um deles disse: "Sonhei que estava espremendo vinho." O outro disse: "Sonhei que estava carregando pão na minha cabeça, do qual os pássaros comiam." (Então ambos disseram): "Dize-nos a sua interpretação, pois em verdade te vemos entre os benfeitores."

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
٣٦

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 36-36


Convite à Verdade

37. José respondeu: "Posso até vos dizer que tipo de refeição vos será servida antes que a recebam. Isto é do que meu Senhor me ensinou. Rejeitei a fé de um povo que descreve em Allah e nega a Vida Futura." 38. Sigo a fé de meus pais: Abraão, Isaque e Jacó. Não nos é lícito associar nada a Allah (na adoração). Isto faz parte da graça de Allah sobre nós e sobre a humanidade, mas a maioria das pessoas não é grata. 39. Ó meus companheiros de cárcere! Qual é muito melhor: muitos senhores diferentes ou Allah—o Único, o Supremo? 40. Tudo o que adorais, em vez d'Ele, não são senão nomes que vós e vossos antepassados inventastes, para os quais Allah jamais concedeu autoridade alguma. A decisão pertence unicamente a Allah. Ele ordenou que não adoreis senão a Ele. Essa é a religião reta, porém a maioria das pessoas não o sabe.

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
٣٧
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
٣٨
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
٣٩
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
٤٠

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 37-40


Interpretação dos Sonhos

41. “Ó meus companheiros de prisão! Um de vós servirá vinho ao seu senhor, e o outro será crucificado e os pássaros comerão da sua cabeça. A questão sobre a qual me consultastes já está decidida.” 42. Então ele disse àquele que sabia que seria salvo: “Menciona-me na presença do teu senhor.” Mas Satanás fê-lo esquecer de mencionar José ao seu senhor, e assim ele permaneceu na prisão por vários anos.

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
٤١
وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
٤٢

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 41-42


O Sonho do Rei

43. E o Rei disse: Sonhei com sete vacas gordas sendo devoradas por sete magras; e sete espigas verdes de grão e outras secas. Ó chefes! Dizei-me o significado do meu sonho, se puderdes interpretar sonhos. 44. Responderam: Estas são visões confusas e não sabemos a interpretação de tais sonhos. 45. O que se salvara, depois de muito tempo, lembrou-se (de José) e disse: Eu vos direi a sua interpretação, então enviai-me (a José).

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ ۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
٤٣
قَالُوٓا أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ
٤٤
وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ
٤٥

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 43-45


Interpretação do Sonho do Rei

46. (Ele disse,) “José, ó veraz! Interpreta-nos (o sonho de) sete vacas gordas devoradas por sete magras; e sete espigas verdes e (sete) outras secas, para que eu possa voltar ao povo e fazê-los saber.” 47. José respondeu: “Plantareis (grão) por sete anos consecutivos, deixando na espiga tudo o que colherdes, exceto o pouco que comereis. 48. Então, depois disso, virão sete anos de grande penúria, que consumirão tudo o que tiverdes guardado, exceto o pouco que armazenareis (para semente).” 49. Depois disso, virá um ano em que as pessoas receberão chuva abundante e prensarão (azeite e vinho).”

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
٤٦
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ
٤٧
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
٤٨
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
٤٩

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 46-49


José Declarado Inocente

50. O Rei disse: “Trazei-o a mim.” Quando o mensageiro chegou a ele, José disse: “Volta ao teu senhor e pergunta-lhe sobre o caso das mulheres que cortaram as mãos. Em verdade, meu Senhor tem pleno conhecimento de sua astúcia.” 51. O Rei perguntou (às mulheres): “O que obtivestes quando tentastes seduzir José?” Elas responderam: “Deus nos livre! Não sabemos nada de indecente a seu respeito.” Então, a esposa do Vizir admitiu: “Agora a verdade veio à luz. Fui eu quem tentou seduzi-lo, e ele é certamente veraz.” 52. Disto, José deve saber que não falei desonestamente sobre ele em sua ausência, pois Allah certamente não guia a maquinação dos traidores. 53. E não procuro me isentar de culpa, pois, em verdade, a alma é sempre inclinada ao mal, exceto aqueles a quem meu Senhor mostra misericórdia. Certamente meu Senhor é Indulgente, Misericordiosíssimo.”

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
٥٠
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
٥١
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ
٥٢
۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
٥٣

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 50-53


José, o Ministro-Chefe

54. Disse o Rei: “Trazei-o a mim. Eu o empregarei exclusivamente em meu serviço.” E quando José lhe falou, o Rei disse: “Hoje tu és altamente estimado e plenamente confiável para nós.” 55. José disse: Põe-me à frente dos celeiros da terra, porque sou guardião fiel e perito. 56. E assim estabelecemos José na terra, para que se alojasse onde quisesse. Concedemos a Nossa misericórdia a quem queremos, e jamais desmerecemos a recompensa dos benfeitores. 57. E a recompensa da Outra Vida é muito melhor para aqueles que creem e são tementes (a Allah).

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
٥٤
قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ
٥٥
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
٥٦
وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
٥٧

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 54-57


Os Irmãos de José Visitam o Egito

58. E vieram os irmãos de José e entraram em sua presença. Ele os reconheceu, mas eles não o reconheciam. 59. E quando lhes havia provido suas provisões, ele disse: "Trazei-me vosso irmão por parte de pai. Não vedes que dou a medida completa e sou o melhor dos anfitriões?" 60. Mas se não o trouxerdes a mim, não tereis grão de mim, nem vos aproximareis de mim jamais. 61. Eles prometeram: "Tentaremos convencer seu pai a deixá-lo vir. Nós o faremos com certeza." 62. José ordenou a seus servos que colocassem o dinheiro de seus irmãos de volta em suas alforjes, para que o encontrassem quando retornassem à sua família e talvez voltassem.

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
٥٨
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ
٥٩
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ
٦٠
قَالُوا سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ
٦١
وَقَالَ لِفِتْيَـٰنِهِ ٱجْعَلُوا بِضَـٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
٦٢

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 58-62


Os Irmãos Retornam para Casa

63. Quando os irmãos de José retornaram ao seu pai, eles suplicaram: "Ó nosso pai! Fomos impedidos de receber mais provisões. Então, envie nosso irmão conosco para que possamos receber nossa medida, e nós o guardaremos com certeza." 64. Ele respondeu: "Devo confiar-vos ele, como uma vez vos confiei o seu irmão (José)? Mas Allah é o melhor Protetor, e Ele é o Mais Misericordioso dos misericordiosos." 65. Quando abriram suas bagagens, descobriram que seu dinheiro lhes havia sido devolvido. Eles argumentaram: "Ó nosso pai! Que mais podemos pedir? Aqui está nosso dinheiro, inteiramente devolvido a nós. Agora podemos comprar mais alimento para nossa família. Nós zelaremos por nosso irmão e obteremos uma carga de camelo extra de grãos. Essa carga pode ser facilmente assegurada."

فَلَمَّا رَجَعُوٓا إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
٦٣
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
٦٤
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَـٰعَهُمْ وَجَدُوا بِضَـٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
٦٥

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 63-65


A Sabedoria de Jacó

66. Jacó insistiu: "Não o enviarei convosco até que me deis um juramento solene por Allah de que o trareis de volta para mim, a menos que sejais totalmente dominados." Então, depois de lhe terem dado seus juramentos, ele concluiu: "Allah é Testemunha do que dissemos." 67. Então ele os instruiu (a eles): “Ó meus filhos! Não entreis (na cidade) todos por uma só porta, mas por portas separadas. Não vos posso valer em nada contra (o que é destinado por) Allah. É somente Allah Quem decide. Nele ponho a minha confiança. E Nele que os fiéis ponham a sua confiança.” 68. Então, quando entraram como seu pai lhes havia instruído, isso não os valeu em nada contra (a Vontade de) Allah. Era apenas um desejo no coração de Jacó que ele satisfez. Ele foi verdadeiramente abençoado com (grande) conhecimento por aquilo que Nós o havíamos ensinado, mas a maioria das pessoas não tem conhecimento.

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
٦٦
وَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
٦٧
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَـٰهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
٦٨

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 66-68


A Taça Real

69. Quando entraram na presença de José, ele chamou seu irmão (Benjamim) à parte e confidenciou (a ele): “Eu sou, de fato, teu irmão (José)! Portanto, não te aflijas com o que eles têm feito.” 70. Quando José os havia abastecido, ele enfiou a taça real na sacola de seu irmão. Então um arauto bradou: “Ó gente da caravana! Vós sois, certamente, ladrões!” 71. Eles perguntaram, voltando-se: “O que perdestes?” 72. O arauto (junto com os guardas) respondeu: “Perdemos a taça de medida do Rei. E quem a trouxer será recompensado com uma carga de camelo (de grãos). Eu o garanto.” 73. Os irmãos de José responderam: "Por Allah! Vocês sabem bem que não viemos para causar desordem na terra, nem somos ladrões." 74. Os homens de José perguntaram: "Qual deveria ser a pena para o roubo, se estiverem mentindo?" 75. Os irmãos de José responderam: "A retribuição será (a escravização de) aquele em cuja sacola a taça for encontrada. É assim que punimos os malfeitores."

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
٦٩
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَـٰرِقُونَ
٧٠
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ
٧١
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٌ
٧٢
قَالُوا تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ
٧٣
قَالُوا فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَـٰذِبِينَ
٧٤
قَالُوا جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
٧٥

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 69-75


José Retém Benjamim

76. José começou a revistar as suas bagagens antes da do seu irmão (Benjamim), depois tirou-a da bagagem de Benjamim. Foi assim que o inspiramos a planear. Ele não poderia ter levado o seu irmão sob a lei do Rei, mas Allah assim o quis. Elevamos em grau quem quisermos. Mas acima daqueles que possuem conhecimento está o Onisciente. 77. (Para se distanciarem,) os irmãos de José argumentaram: "Se ele roubou, o seu irmão também o fez antes." Mas José suprimiu a sua indignação — nada lhes revelando — e disse (para si mesmo): "Vós estais numa situação tão má, e Allah sabe melhor o que alegais." 78. Eles apelaram: "Ó Ministro-Chefe! Ele tem um pai muito idoso, então leva um de nós em vez dele. Nós certamente te vemos como um dos benfeitores." 79. José respondeu: Que Allah nos livre de tomarmos outro que não aquele com quem encontramos nossos bens. Do contrário, seríamos, sem dúvida, injustos.

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ
٧٦
۞ قَالُوٓا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
٧٧
قَالُوا يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
٧٨
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَـٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّظَـٰلِمُونَ
٧٩

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 76-79


Más Notícias para Jacó, Novamente

80. Quando desesperaram dele, consultaram-se em particular. O mais velho deles disse: Não sabeis que vosso pai vos fez prestar um solene juramento por Allah, nem como o falhastes antes, com relação a José? Portanto, não deixarei esta terra até que meu pai me permita, ou que Allah decida por mim. Pois Ele é o Melhor dos Juízes. 81. Retornai ao vosso pai e dizei: ‘Ó nosso pai! Vosso filho cometeu um furto. Testemunhamos apenas o que sabemos. Não pudemos nos precaver contra o imprevisto. 82. Perguntem aos habitantes da terra onde estivemos e à caravana com a qual viajamos. Somos, certamente, verazes.”

فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
٨٠
ٱرْجِعُوٓا إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَـٰفِظِينَ
٨١
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
٨٢

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 80-82


A Dor de Jacó

83. Ele exclamou: “Não! Vossas almas vos instigaram a algo. Então, paciência bela! Confio que Allah os trará todos de volta para mim. Certamente Ele é o Onisciente, o Sábio.” 84. Ele se afastou deles, lamentando: “Ai de José!” E seus olhos embranqueceram de tanta tristeza que ele reprimia. 85. Eles disseram: "Por Allah! Não cessarás de te lembrar de José, até que te definhes ou (até mesmo) morras." 86. Ele respondeu: "Eu só me queixo da minha angústia e tristeza a Allah, e sei de Allah o que vós não sabeis." 87. Ó meus filhos! Ide e procurai José e seu irmão. E não percais a esperança na misericórdia de Allah, pois ninguém perde a esperança na misericórdia de Allah, exceto os descrentes.

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
٨٣
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
٨٤
قَالُوا تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ
٨٥
قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
٨٦
يَـٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَايْـَٔسُوا مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَايْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
٨٧

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 83-87


José Revela Sua Identidade

88. Quando entraram na presença de José, suplicaram: “Ó Governante! Nós e nossa família fomos atingidos pela adversidade, e trouxemos apenas algumas moedas sem valor, mas dai-nos nossa provisão por inteiro e sede caridoso conosco. Em verdade, Allah recompensa os caridosos.” 89. Ele perguntou: “Lembrais-vos do que fizestes a José e a seu irmão em vossa ignorância?” 90. Eles replicaram (chocados): “És tu realmente José?” Ele disse: “Eu sou José, e este é meu irmão (Benjamim)! Allah tem sido verdadeiramente gracioso conosco. Certamente, quem é temente (a Allah) e paciente, então, em verdade, Allah jamais faz perecer a recompensa dos benfeitores.”

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
٨٨
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَـٰهِلُونَ
٨٩
قَالُوٓا أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَـٰذَآ أَخِى ۖ قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
٩٠

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 88-90


A Desculpa dos Irmãos Aceita

91. Eles admitiram: "Por Allah! Allah, por certo, te preferiu a nós, e nós, por certo, fomos pecadores." 92. José disse: "Não há censura sobre vós hoje. Que Allah vos perdoe! Ele é o Mais Misericordioso dos misericordiosos!" 93. Ide com esta minha camisa e lançai-a sobre o rosto de meu pai, e ele recuperará a sua visão. Então voltai a mim com toda a vossa família.”

قَالُوا تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ
٩١
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
٩٢
ٱذْهَبُوا بِقَمِيصِى هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
٩٣

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 91-93


Jacó Recupera a Visão

94. Quando a caravana partiu, o pai deles disse: "Vós podeis pensar que estou caduco, mas eu, por certo, sinto o cheiro de José." 95. Eles responderam: "Por Allah! Tu estás certamente ainda na tua antiga ilusão." 96. Mas quando o portador das boas novas chegou, ele lançou a camisa sobre o rosto de Jacó, e ele recuperou a vista. Jacó então disse (aos seus filhos): "Não vos disse eu que verdadeiramente sei de Allah o que vós não sabeis?" 97. Eles imploraram: "Ó nosso pai! Pede perdão pelos nossos pecados. Nós certamente fomos pecadores." 98. Ele disse: "Rogarei ao meu Senhor para vos perdoar. Ele é, em verdade, o Indulgente, o Misericordiosíssimo."

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
٩٤
قَالُوا تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ
٩٥
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
٩٦
قَالُوا يَـٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَـٰطِـِٔينَ
٩٧
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
٩٨

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 94-98


O Sonho de José se Realiza

99. Quando se apresentaram a José, ele acolheu seus pais e disse: "Entrai no Egito, se Deus quiser, em segurança." 100. Então, ele elevou seus pais ao trono, e todos caíram em prostração diante de José, que então disse: "Ó meu pai querido! Esta é a interpretação do meu antigo sonho. Meu Senhor o tornou realidade. Ele foi verdadeiramente bondoso comigo quando me libertou da prisão, e vos trouxe a todos do deserto depois que Satanás acendeu a rivalidade entre mim e meus irmãos. Em verdade, meu Senhor é sutil em cumprir o que Ele quer. Certamente, Ele é o Onisciente, o Sapientíssimo."

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
٩٩
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُۥ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَـٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
١٠٠

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 99-100


A Súplica de José

101. Meu Senhor! Certamente me concedeste autoridade e me ensinaste a interpretação dos sonhos. Ó Criador dos céus e da terra! Tu és meu Protetor neste mundo e no Além. Faze-me morrer como um muçulmano e junta-me aos justos.

۞ رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
١٠١

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 101-101


Lembranças ao Profeta Muhammad

102. Isso é das notícias do invisível que te revelamos. Tu não estavas presente quando eles decidiram e quando eles tramavam. 103. E a maioria das pessoas não crerá —por mais que tu te esforces— 104. Ainda que você não lhes peça recompensa por isso. Não é senão uma recordação para todo o mundo. 105. Quantos sinais nos céus e na terra eles veem e por eles passam com indiferença! 106. E a maioria deles não crê em Allah sem Lhe associar outros (na adoração). 107. Acaso se sentem seguros de que um castigo esmagador de Allah não os alcançará, ou de que a Hora não os surpreenderá quando menos esperam?

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
١٠٢
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
١٠٣
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
١٠٤
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
١٠٥
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
١٠٦
أَفَأَمِنُوٓا أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
١٠٧

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 102-107


Convite com Conhecimento e Sabedoria

108. Dize: “Este é o meu caminho. Eu convido a Allah com discernimento — eu e aqueles que me seguem. Glorificado seja Allah, e não sou dos idólatras.”

قُلْ هَـٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
١٠٨

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 108-108


Os Mensageiros de Allah

109. Não enviamos antes de ti (Ó Profeta) senão homens inspirados por Nós, dentre o povo de cada sociedade. Acaso os negadores não viajaram pela terra para ver qual foi o fim daqueles (destruídos) antes deles? E, por certo, a Morada da Outra Vida é muito melhor para aqueles que são tementes (a Allah). Não compreendereis, então? 110. E quando os mensageiros desesperaram e seu povo pensou que a ajuda lhes havia sido negada, Nossa ajuda lhes chegou (finalmente). Então salvamos a quem quisemos, e Nosso castigo jamais é desviado dos povos ímpios.

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
١٠٩
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
١١٠

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 109-110


Histórias dos Mensageiros no Alcorão

111. Em suas histórias há, verdadeiramente, uma lição para os dotados de razão. Esta mensagem não pode ser uma invenção, mas sim uma confirmação da revelação anterior, uma explicação detalhada de todas as coisas, uma guia e uma misericórdia para os crentes.

لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
١١١

Surah 12 - يُوسُف (Joseph) - Verses 111-111


Yûsuf () - Chapter 12 - AI-Powered Clear Quran by Dr. Mustafa Khattab with Word-by-Word Translation & Recitation