This translation is done through Artificial Intelligence (AI) modern technology. Moreover, it is based on Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".

Surah 59 - الحَشْر

Al-Ḥashr (Surah 59)

الحَشْر (Wygnańcy)

Madni SurahMadni Surah

Introduction

Ta medyńska sura bierze swoją nazwę od wersetu 2, który odnosi się do wygnania żydowskiego plemienia Banu an-Nadir z Medyny za spiskowanie z mekkańskimi poganami w celu naruszenia porozumień pokojowych z muzułmanami. Potępieni są hipokryci za ich tajny sojusz z Banu an-Nadir. Udzielono pewnych wskazówek dotyczących podziału łupów wojennych. Sura kończy się podkreśleniem niezachwianego posłuszeństwa Wszechmogącemu Allahowi, co zostaje dodatkowo podkreślone na początku następnej sury. W Imię Allaha, Miłosiernego, Litościwego.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

Banu An-Naḍîr Wygnani

1. Cokolwiek jest w niebiosach i cokolwiek jest na ziemi, wysławia Allaha. On bowiem jest Potężny, Mądry. 2. On jest Tym, który wypędził niewiernych spośród Ludu Księgi z ich domów na pierwsze wygnanie. Wy nie sądziliście, że oni odejdą. A oni myśleli, że ich twierdze ochronią ich przed Allahem. Lecz (rozkaz) Allaha przyszedł do nich z miejsca, skąd się nie spodziewali. I On rzucił przerażenie w ich serca, tak że zniszczyli swoje domy własnymi rękami i rękami wiernych. Przeto weźcie z tego naukę, o ludzie obdarzeni wnikliwością! 3. Gdyby Allah nie zarządził dla nich wygnania, z pewnością ukarałby ich na tym świecie. A w życiu ostatecznym czeka ich kara Ognia. 4. To dlatego, że sprzeciwili się Allahowi i Jego Posłańcowi. A ktokolwiek sprzeciwi się Allahowi, to Allah jest zaprawdę surowy w karze.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
١
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوٓا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا يَـٰٓأُولِى ٱلْأَبْصَـٰرِ
٢
وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
٣
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
٤

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 1-4


Postanowienie dotyczące palm i łupów

5. Cokolwiek z palm ścięliście albo pozostawiliście stojące nienaruszone, to było z woli Allaha, aby On upokorzył buntowników. 6. A co do zdobyczy, które Allah przekazał Swojemu Posłańcowi od nich – wy nie poganialiście żadnego konia ani wielbłąda dla tych zdobyczy. Ale Allah daje władzę Swoim posłańcom nad kimkolwiek zechce. Zaprawdę, Allah jest wszechmocny nad wszystkim.

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
٥
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
٦

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 5-6


Rozdział przyszłych łupów

7. Co się tyczy zdobyczy, które Allah przyznał Swemu Posłańcowi od mieszkańców (innych) ziem, są one dla Allaha i Posłańca, jego bliskich krewnych, sierot, biednych i podróżnych (w potrzebie), aby bogactwo nie krążyło jedynie wśród waszych bogatych. Cokolwiek Posłaniec wam daje, bierzcie to. A czegokolwiek wam zabrania, porzućcie to. I bójcie się Allaha. Zaprawdę, Allah jest surowy w karaniu. 8. (Część tych zdobyczy jest) dla biednych emigrantów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domów i majątków, poszukując łaski i zadowolenia Allaha oraz wspierając Allaha i Jego Posłańca. To oni są prawdziwie wierzący.

مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ ۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا ۚ وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
٧
لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُولَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
٨

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 7-8


Wspaniałość Mieszkańców Medyny

9. A co się tyczy tych, którzy osiedlili się w mieście i przyjęli wiarę przed (przybyciem) emigrantów, oni kochają tych, którzy do nich emigrują, nigdy nie czując w swoich sercach pożądania tego, co zostało dane emigrantom (z tych zdobyczy). Oni dają (emigrantom) pierwszeństwo przed sobą, nawet jeśli sami są w potrzebie. A ci, którzy zostali ocaleni od skąpstwa swoich dusz, to oni są (prawdziwie) pomyślni.

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَـٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُولَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
٩

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 9-9


Późniejsi Wierzący

10. I ci, którzy przyjdą po nich, będą mówić: „Panie nasz! Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze, i nie umieszczaj w naszych sercach urazy wobec tych, którzy uwierzyli. Panie nasz! Zaprawdę, Ty jesteś Łaskawy, Miłosierny.”

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
١٠

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 10-10


Obłudnicy i Banu An-Naḍîr

11. Czyż nie widziałeś obłudników, którzy mówią do swoich braci niewiernych spośród Ludu Księgi: „Jeśli zostaniecie wypędzeni, to z pewnością odejdziemy z wami i nigdy nie posłuchamy nikogo przeciwko wam. A jeśli będziecie zwalczani, to z pewnością wam pomożemy.”? Lecz Bóg świadczy, że oni są prawdziwymi kłamcami. 12. Zaprawdę, jeśli zostaną wypędzeni, obłudnicy nigdy nie odejdą z nimi. A jeśli będą zwalczani, obłudnicy nigdy im nie pomogą. A nawet gdyby to uczynili, to z pewnością by uciekli, wtedy niewierni pozostaliby bez pomocy.

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
١١
لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
١٢

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 11-12


Tchórzostwo obu grup

13. Zaprawdę, w ich sercach jest większy strach przed wami (wiernymi) niż przed Allahem. Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie pojmują. 14. Nawet zjednoczeni, nie ośmieliliby się walczyć przeciwko wam, chyba że z ufortyfikowanych twierdz lub zza murów. Ich nienawiść wobec siebie nawzajem jest silna: myślicie, że są zjednoczeni, lecz ich serca są podzielone. Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie mają zrozumienia. 15. Są jak ci, którzy niedawno ich poprzedzili: skosztowali złych skutków swoich czynów. I spotka ich bolesna kara.

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
١٣
لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
١٤
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
١٥

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 13-15


Obłudnicy wabiący niewiernych

16. Są jak szatan, gdy kusi człowieka do niewiary. A kiedy ten już popadnie w niewiarę, powie: „Jestem od was wolny! Zaprawdę, boję się Allaha – Pana światów!” 17. I tak obaj znajdą się w Ogniu, gdzie będą przebywać na zawsze. Taka jest zapłata dla niesprawiedliwych.

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
١٦
فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَـٰلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا ٱلظَّـٰلِمِينَ
١٧

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 16-17


Osądźcie samych siebie przed Dniem Sądu

18. O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Allaha i niech każda dusza patrzy, co posłała na jutro. I bójcie się Allaha! Zaprawdę, Allah jest doskonale świadomy tego, co czynicie. 19. I nie bądźcie jak ci, którzy zapomnieli o Allahu, tak więc On sprawił, że zapomnieli o sobie samych. To oni są prawdziwymi buntownikami. 20. Mieszkańcy Ognia nie mogą być równi mieszkańcom Raju. Mieszkańcy Raju będą tymi, którzy odniosą sukces.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا ٱتَّقُوا ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
١٨
وَلَا تَكُونُوا كَٱلَّذِينَ نَسُوا ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُولَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
١٩
لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۚ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
٢٠

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 18-20


Wpływ Koranu

21. Gdybyśmy zesłali ten Koran na górę, z pewnością ujrzałbyś ją pokorną i rozdartą z bojaźni przed Allahem. Przedstawiamy takie porównania ludziom, być może zastanowią się.

لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
٢١

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 21-21


Piękne Imiona Allaha

22. On jest Allahem – nie ma boga prócz Niego: Znawca jawnego i ukrytego. On jest Najmiłosierniejszy, Najlitościwszy. 23. On jest Allahem – nie ma boga prócz Niego: Król, Najświętszy, Doskonały, Dawca Spokoju, Czuwający, Wszechmocny, Wszechpotężny, Majestatyczny. Chwała Allahowi, daleko ponad to, co Mu przypisują! 24. On jest Allahem: Stwórca, Twórca, Kształtujący. On ma Najpiękniejsze Imiona. Cokolwiek jest w niebiosach i na ziemi nieustannie Go wysławia. I On jest Wszechmocny, Mądry.

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
٢٢
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
٢٣
هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَـٰلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
٢٤

Surah 59 - الحَشْر (The Banishment) - Verses 22-24


Al-Ḥashr () - Chapter 59 - AI-Powered Clear Quran by Dr. Mustafa Khattab with Word-by-Word Translation & Recitation