Verses Perfectly Explained
فُصِّلَت
فُصِّلَت
Surah Fuṣṣilat for kids content
Adora al Creador, no la creación.
37Y entre Sus signos están el día y la noche, el sol y la luna.
No os postréis ante el sol ni ante la luna, sino postraos ante Al-lah, Quien los creó, si es a Él solo a Quien adoráis.
38Pero si ellos se muestran arrogantes, entonces [que sepan que] quienes están junto a tu Señor Le glorifican día y noche, y no se cansan.
39Y entre Sus signos está que ves la tierra estéril, pero tan pronto como hacemos descender la lluvia sobre ella, esta cobra vida y brota.
Ciertamente, Aquel que la revivió puede, sin duda, revivir a los muertos.
Él tiene poder sobre todas las cosas.
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ37
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسَۡٔمُونَ38
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ39
Advertencia a los negadores del Corán
40Ciertamente, aquellos que abusan de Nuestras revelaciones no están ocultos para Nosotros.
¿Quién es mejor: el que será arrojado al Fuego o el que estará seguro el Día del Juicio?
Haced lo que queráis.
Él ciertamente ve lo que hacéis.
41Ciertamente, aquellos que rechazan el 'Recordatorio' después de que les ha llegado 'están perdidos', porque es 'verdaderamente' un Libro majestuoso.
42No puede ser refutado de ninguna manera.
Es una revelación de Aquel que es Sabio, digno de alabanza.
43Nada 'molesto' se te dice '¡Oh Profeta!
' que no se haya dicho ya a los mensajeros antes de ti.
Ciertamente, tu Señor es 'el Señor' del perdón y del castigo doloroso.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ40
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٞ41
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ42
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٖ43

HISTORIA DE FONDO
- •
Los idólatras tenían un historial de exigir cosas ridículas, las cuales se mencionan en el Corán.
Por ejemplo, desafiaron al Profeta (ﷺ) a partir la luna si realmente era un profeta.
Esto es como decirle a alguien que demuestre ser un buen médico pidiéndole que vuele (54:1).
- •
Lo desafiaron a hacer caer sobre ellos trozos mortales del cielo (17:92).
Le pidieron que hiciera descender a Alá y a los ángeles para que pudieran verlos cara a cara (17:92).
Lo desafiaron a subir al cielo y traerles cartas personales de Alá (17:93).
- •
Dijeron que deseaban que el Corán hubiera sido revelado a alguien más rico e importante que el Profeta (ﷺ) (43:31).
Lo desafiaron a traer un Corán diferente o al menos a cambiar las partes que criticaban a sus ídolos (10:15).
- •
Lo desafiaron a traer el Corán en un idioma diferente, a pesar de que al principio de la sura (versículo 5) dijeron que no podían entenderlo en su
propio idioma árabe, y se dijeron unos a otros que no lo escucharan (versículo 26).
Así que el versículo 44 les dice: '¿De qué sirve revelarlo en otro idioma?
' Si el Corán fuera revelado en japonés o español, por ejemplo, habrían protestado: '¿Cómo pueden los árabes entender esta revelación extranjera?
'


PALABRAS DE SABIDURÍA
- •
Alguien podría preguntar: '¿Por qué Alá reveló el Corán en árabe, y no en inglés o francés?
' Quizás Alá eligió el árabe como idioma del Corán por las siguientes razones: El árabe es un idioma muy rico, con más de 12.
302.
912 palabras —eso es 25 veces el número de palabras en inglés y 82 veces el número de palabras en francés.
Hay cientos de palabras en árabe para 'león' y docenas para 'camello', 'espada' y 'lluvia'.
- •
Muchas palabras árabes tienen más de un significado.
Por ejemplo, la palabra '`yamin`' en 37:93 puede entenderse como 'mano derecha', 'poder' o 'juramento'.
No se puede encontrar una palabra en inglés que dé los tres significados.
El idioma árabe es conciso y directo.
Una sola palabra en el Corán puede requerir una oración completa en inglés para ser traducida.
Por ejemplo, `fa-'as-qay-na-kumooh` (15:22) significa 'Entonces os lo dimos a beber', y `anul-zimu-kumoo-ha` (11:28) significa '¿Os obligaremos a aceptarlo?
'
- •
El árabe es muy poético y agradable al oído.
El árabe es, con mucho, el idioma escrito más hermoso.
Debido a que el árabe es muy rico, fue utilizado durante la Edad de Oro de la civilización islámica como idioma del saber, la ciencia y el arte.
Así que, si alguien quería estudiar la ciencia avanzada y la tecnología médica de la época, tenía que aprender árabe.
En otras palabras, el árabe solía ser el inglés de hoy.


PALABRAS DE SABIDURÍA
- •
Alguien podría preguntar: 'Si la mayoría de los musulmanes no habla árabe, ¿cómo pueden conectar con el Corán?
' Esta es una buena pregunta.
Es cierto que alrededor del 85% de los musulmanes no puede leer ni entender árabe.
Aun así, hay maneras de conectar con el Libro de Alá.
Recuerdo que, una noche de Ramadán de 2016, un hermano pakistaní me dijo que se sentía mal porque estuvo con nosotros en el `Tarawih salah` durante más de
una hora, pero no entendía la recitación árabe.
También dijo que se sentía mal cuando los árabes lloraban en el `salah` al encontrarse con un versículo emotivo, pero él no sabía el significado de ese versículo.
- •
Pensé en una manera de hacer el Corán más accesible para mis hermanos y hermanas.
Así que, entre 2017 y 2021, trabajé día y noche en un diccionario que facilita a todos entender el Corán en árabe en cuatro a seis meses.
Es interesante saber que el Corán se compone de solo 2.
000 palabras (verbos, sustantivos y partículas), repetidas en diferentes formas.
Ahora, `Alhamdu-lillah`, tenemos El Diccionario Claro del Corán, el primer diccionario ilustrado del Corán del mundo, con 2.
000 imágenes e ilustraciones.
El libro también presenta rimas dobles de todas las raíces del Corán en solo nueve páginas.
- •
Además, si alguien no puede conectar con el Corán en árabe, aún puede leerlo en traducción.
Confiamos en que Alá es generoso y les dará una gran recompensa por hacer su mejor esfuerzo, `in-sha-Allah`.

QUIENES EXIGEN UN CORÁN NO ÁRABE
44Si lo hubiéramos revelado como un Corán no árabe, ciertamente habrían dicho: «¡Por qué no se han aclarado sus versículos en nuestra lengua!
¡Qué!
¿Una revelación no árabe para un público árabe?
» Di: «Es una guía y una curación para los creyentes.
En cuanto a quienes no creen, hacen oídos sordos y ojos ciegos a él.
Es como si se les llamara desde un lugar lejano.
»
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۢ بَعِيدٖ44
Musa también fue rechazado.
45Y ciertamente dimos a Musa el Libro, pero hubo desacuerdo sobre él.
Si no hubiera sido por una palabra previa de tu Señor, se habría juzgado entre ellos.
Y ciertamente están en una duda inquietante sobre ello.
46Quien obra el bien, lo hace en su propio beneficio.
Y quien obra el mal, lo hace en su propio perjuicio.
Tu Señor nunca es injusto con Sus siervos.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ45
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ46
El Conocimiento Infinito de Allah
47Solo a Él se remite el conocimiento de la Hora.
Ningún fruto sale de su envoltura, ni ninguna hembra concibe ni da a luz sin Su conocimiento.
Y el Día en que Él llamará a esos idólatras: “¿Dónde están Mis supuestos asociados?
”, ellos dirán: “Te declaramos que ninguno de nosotros cree ya en esto.
”
48Todo aquello que invocaban aparte de Allah los abandonará.
Y se darán cuenta de que no tienen escapatoria.
۞ إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِيدٖ47
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ48
Los desagradecidos y negadores
49El ser humano nunca se cansa de rogar por el bien.
Y si le sucede algo malo, se desespera y pierde la esperanza.
50Y si le hacemos saborear una misericordia Nuestra después de haberle tocado un mal, ciertamente dirá: “Esto es lo que me merezco.
No creo que la Hora 'del Juicio' vaya a llegar jamás.
Y si en verdad soy devuelto a mi Señor, la mejor recompensa con Él será sin duda para mí.
” Pero ciertamente haremos que los incrédulos se den cuenta de lo que hicieron.
Y ciertamente les haremos saborear un castigo severo.
51Cuando concedemos bendiciones a alguien, se aparta, actuando con arrogancia.
Pero cuando le sucede algo malo, eleva interminables súplicas por 'el bien'.
لَّا يَسَۡٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَئَُوسٞ قَنُوطٞ49
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ50
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنََٔابِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٖ51

Rechazando la Revelación de Alá
52Pregúntales, oh Profeta: "¿Qué si este Corán es en verdad de Alá y vosotros lo rechazáis?
¿Quién puede estar más condenado que aquellos que se han excedido en su oposición a la verdad?
"
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۢ بَعِيدٖ52
La Creación Confirma La Verdad
53Les mostraremos Nuestros signos en los horizontes y en sus almas hasta que se les haga evidente que 'este Corán' es la verdad.
¿Acaso no es suficiente que tu Señor sea Testigo de todas las cosas?
54En verdad, ellos están en duda del encuentro con su Señor.
Pero ciertamente Él es Omnisciente de todas las cosas.
سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَ لَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ53
أَلَآ إِنَّهُمۡ فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطُۢ54
How to study Surah Fuṣṣilat with children
Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.
Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.