Surah 20
Volume 3

Ṭâ-Hâ

طه

طٰہٰ

Surah Ṭâ-Hâ for kids content

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

  • Allah reveló el Corán para la guía de la humanidad.

  • Quienes se apartan del Corán son advertidos de una vida miserable.

  • Podemos aprender muchas lecciones de las historias de Musa (P.B.) y Adán (P.B.).

  • Tanto Faraón como Iblis están condenados por su arrogancia.

  • Allah puede guiar a los peores enemigos, como los magos del Faraón.

  • El Samiri (uno de los seguidores de Musa (la paz sea con él)) se desvió a pesar de que tenía tanto conocimiento.

  • Los fieles siempre triunfan al final, mientras que los impíos son avergonzados.

  • Los creyentes serán honrados en el Paraíso, y los incrédulos sufrirán en el Infierno.

  • Al Profeta (la paz y las bendiciones de Alá sean con él) se le aconseja que halle consuelo en la paciencia y la oración.

Illustration
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

  • Un día, Hamza (R.A.) (el tío del Profeta) aceptó el Islam y humilló a Abu Jahl después de que Hamza lo escuchara insultar al Profeta (ﷺ). 'Omar ibn Al-Jattab (R.A.) (el sobrino de Abu Jahl) se enfureció enormemente al enterarse de lo que le había sucedido a su propio tío y decidió vengarse matando al Profeta (ﷺ). En su camino para encontrar al Profeta (ﷺ), 'Omar (R.A.) se encontró con un hombre que había aceptado el Islam en secreto. El hombre le preguntó a 'Omar (R.A.) adónde se dirigía con su espada. Él le dijo que iba a matar a Muhammad (ﷺ). Para distraer a 'Omar (R.A.) de su malvado plan, el hombre dijo: "¿Por qué no vas primero a ocuparte de tu hermana Fátima y su esposo Sa'id, quienes ambos han aceptado el Islam?" 'Omar (R.A.) quedó en shock, así que decidió ir a casa de su hermana en su lugar.

  • Fátima y Sa'id estaban en casa, estudiando el Corán en secreto con un compañero llamado Jabbab (R.A.). Cuando 'Omar (R.A.) escuchó la recitación, comenzó a golpear la puerta y Jabbab (R.A.) se escondió inmediatamente en una habitación. Cuando abrieron la puerta, 'Omar (R.A.) les gritó: "¿Cómo se atreven a aceptar el Islam?" Cuando ellos le dijeron valientemente que, de hecho, se habían convertido en musulmanes, él los atacó. Pero 'Omar (R.A.) rápidamente se arrepintió de sus acciones al ver el rostro de su hermana sangrando.

  • Él pidió la hoja de la que estaban leyendo, y su hermana le dijo que se purificara primero. Después de que lo hizo, ella le dio la hoja, que contenía el comienzo de la Sura Ta-Ha. 'Omar (R.A.) quedó muy impresionado por estos poderosos versos y decidió ir al Profeta (ﷺ) para aceptar el Islam. {Imam At-Tabarani e Imam Ibn Ishaq}

El Corán revelado por Allah

1Ta-Ha. 2No te hemos revelado el Corán, ¡oh Profeta!, para causarte angustia, 3sino como un recordatorio para aquellos que temen a Alá. 4Es una revelación de Quien creó la Tierra y los altos cielos, 5el Clemente, Quien se estableció sobre el Trono. 6Suyo es cuanto hay en los cielos, y cuanto hay en la tierra, y cuanto hay entre ellos, y cuanto hay bajo tierra. 7Tanto si hablas en voz alta como si no, Él conoce ciertamente lo oculto y lo que es aún más recóndito. 8Alá, no hay divinidad digna de adoración sino Él. Suyos son los Nombres Más Hermosos.
طه 1مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ 2إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ 3تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى 4ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 5لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 6وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 7ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8

Musa Elegido como Profeta

9¿Te ha llegado el relato de Musa, oh Profeta? 10Cuando divisó un fuego, dijo a su familia: "Esperad aquí; he divisado un fuego. Quizás os traiga de él una antorcha, o encuentre alguna guía en el fuego." 11Pero cuando llegó a él, se le llamó: "¡Oh Musa!" 12¡Yo soy tu Señor! ¡Quítate, pues, las sandalias! Estás en el valle sagrado de Tuwa. 13Te he elegido, así que escucha lo que te es revelado: 14¡Ciertamente, Yo soy Alá! No hay dios digno de adoración excepto Yo. Así pues, adórame únicamente a Mí, y establece la oración para recordarme. 15La Hora 'del Juicio' ciertamente ha de llegar. Mi voluntad es mantenerla oculta, para que cada alma sea retribuida por lo que haya obrado. 16Por tanto, no permitas que quienes la niegan y siguen sus pasiones te aparten de ella, o perecerás.
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ 9إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى 10فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ 11إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى 12وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ 13إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ 14إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ 15فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Hay algo interesante en 20:17-18. Cuando Allah le preguntó a Musa (la paz sea con él) sobre el objeto en su mano, él podría haber dicho simplemente: "Un bastón". Pero Musa (la paz sea con él) se ofreció a añadir algunos detalles sobre los que Allah no preguntó (por ejemplo, a quién pertenecía el bastón y para qué se usaba). Incluso dijo que lo usaba para otras cosas, esperando que Allah le preguntara cuáles eran esos usos. Asimismo, en 5:114, cuando Isa (la paz sea con él) oró a Allah para que enviara una mesa llena de comida para sus compañeros, usó un estilo similar. La razón es que ambos profetas querían hablar con Allah tanto como les fuera posible.

  • Cuando oramos, no debemos apresurar el salat orando más rápido que la velocidad de la luz. En cambio, debemos tomarnos nuestro tiempo, teniendo en cuenta que también estamos teniendo un diálogo con Allah. Pero si oras rápido, se convierte en un monólogo, no en un diálogo. El Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo que cuando leemos la Sura Al-Fatiha, Allah responde a cada versículo que recitamos. {Imam Muslim}

Dos señales para Musa

17Allah añadió: "¿Y qué es eso que tienes en tu mano derecha, oh Musa?" 18Respondió: "¡Es mi cayado! Me apoyo en él, y con él vareo las ramas para mis ovejas, y le doy otros usos." 19Allah dijo: "¡Arrójalo, oh Musa!" 20Y así lo hizo, y he aquí que se convirtió en una serpiente que se deslizaba. 21Allah dijo: "¡Tómala, y no temas! La devolveremos a su estado original." 22Y mete tu mano bajo tu axila; saldrá blanca, resplandeciente, no por enfermedad, como otra señal, 23solo para mostrarte algunas de Nuestras mayores señales. 24Ve a Faraón, pues verdaderamente ha excedido los límites en el mal.
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ 17قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَ‍َٔارِبُ أُخۡرَىٰ 18قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ 19فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ 20قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 21وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ 22لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 23ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24

Musa reza por ayuda

25Musa oró: '¡Señor mío! ¡Abre mi pecho para mí!' 26y facilita mi asunto, 27y desata mi lengua 28para que comprendan mi palabra,' 29y concédeme un auxiliar de mi familia, 30Harun, mi hermano. 31Fortaléceme con él, 32y asócialo en mi tarea, 33para que Te alabemos mucho 34y Te recordemos mucho; 35Siempre has velado por nosotros. 36Alá respondió: "Tu súplica ha sido respondida, ¡oh Musa!"
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي 25وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي 26وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي 27يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي 28وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي 29هَٰرُونَ أَخِي 30ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي 31وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي 32كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا 33وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا 34إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا 35قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36
Illustration

Los favores de Allah al joven Musa

37Ya te habíamos favorecido antes, 38cuando inspiramos a tu madre esto: 39Ponlo en una cesta, luego échalo al río. El río lo arrastrará a la orilla, y lo recogerá Faraón, enemigo Mío y suyo. Y te hice querido, oh Musa, para que fueras criado bajo Mi atenta mirada. 40Recuerda cuando tu hermana vino y dijo: '¿Quieres que te indique a alguien que lo amamante?' Así te reunimos con tu madre para que su corazón se tranquilizara y no se entristeciera. Más tarde mataste a un hombre sin querer, pero te salvamos de la angustia, así como de otras pruebas a las que te sometimos. Luego permaneciste varios años entre la gente de Madián. Luego viniste aquí según lo decretado, oh Musa. 41Y te he elegido para Mí mismo.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ 37إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ 38أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ 39إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ 40وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41

Mandatos a Musa y Harun

42Id tú y tu hermano con Mis signos y no flaqueéis en recordarme. 43Id los dos a Faraón; él se ha excedido. 44Habladle con suavidad, para que quizás recapacite o tema Mi castigo. 45Ambos dijeron: '¡Señor nuestro! Tememos que se exceda con nosotros o que se desmande.' 46Dijo [Allah]: '¡No temáis! Yo estoy con vosotros, oyendo y viendo.' 47Id, pues, a él y decidle: «Somos ambos mensajeros de tu Señor, así que deja ir con nosotros a los Hijos de Israel y deja de maltratarlos. Hemos venido a ti con una señal de tu Señor. La paz será solo para aquellos que sigan la recta guía». 48Ciertamente se nos ha revelado que el castigo caerá sobre aquellos que niegan la verdad y se apartan.
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِ‍َٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي 42ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ 44قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ 45قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 46فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِ‍َٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ 47إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48

La soberbia del Faraón

49Faraón preguntó: '¿Quién es, pues, el Señor de vosotros dos, oh Musa?' 50Él respondió: 'Nuestro Señor es Quien ha dado a cada cosa su forma [única], y luego la ha guiado.' 51Faraón replicó: '¿Y qué hay de los pueblos anteriores?' 52Él respondió: 'Ese conocimiento está con mi Señor en un Libro. Mi Señor no se equivoca ni olvida [nada].' 53'Él es Quien ha extendido la tierra para vosotros, y ha trazado en ella caminos para vosotros. Él hace descender lluvia del cielo, haciendo brotar diferentes tipos de plantas.' 54Así pues, comed y apacentad vuestro ganado. En verdad, en ello hay signos para la gente de entendimiento. 55De la tierra os creamos, y a ella os haremos volver, y de ella os haremos surgir de nuevo.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ 49قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 50قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 51قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ 53كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 54مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55

El Desafío

56Ya le mostramos a Faraón todas Nuestras señales, pero él las rechazó y se negó a creer. 57Él argumentó: "¿Has venido a expulsarnos de nuestra tierra con tu magia, ¡oh, Musa?" 58Fácilmente podemos desafiarte con una magia similar. Así que fija para ambos una cita que ninguno de nosotros faltará, en un lugar central. 59Musa respondió: "Vuestra cita es el Día de la Fiesta, y que la gente se congregue cuando el sol esté en lo alto."
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 56قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ 57فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى 58قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59

Advertencia de Musa

60Faraón entonces se apartó, preparó su plan, luego volvió. 61Musa advirtió a los magos: '¡Están condenados! No forjen una mentira contra Alá, o Él los aniquilará con un castigo. Quien forje mentiras fracasará sin duda.' 62Así que los magos disputaron sobre ello entre sí, conversando en secreto. 63Dijeron: 'Estos dos son solo magos que quieren expulsarlos de su tierra con su magia, y acabar con su gran modo de vida.' 64Así que reúnan su plan, luego preséntense en filas 'perfectas'. Quien triunfe hoy será verdaderamente victorioso.'
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 61فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ 62قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 63فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64
Illustration

Musa vence,

65Dijeron: "¡Oh, Musa! O lanzas tú, o que seamos nosotros los primeros en lanzar." 66Musa respondió: "No, lanzad vosotros primero." Y de repente, le pareció que sus cuerdas y sus varas se arrastraban por efecto de su magia. 67Entonces Musa sintió temor en su interior. 68Dijimos: "¡No temas! Tú serás el vencedor, sin duda." 69Arroja lo que tienes en tu diestra, y devorará lo que ellos han hecho, pues lo que han producido es solo una artimaña de magia. Y los magos nunca triunfan, dondequiera que vayan.
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 65قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 66فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ 67قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 68وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69

LOS MAGOS SE CONVIERTEN EN CREYENTES

70Así que los magos se postraron, declarando: "Creemos en el Señor de Harún y Musa". 71Faraón amenazó: "¿Cómo os atrevéis a creer en él antes de que yo os dé permiso? Él debe ser vuestro maestro que os enseñó la magia. Ciertamente os cortaré las manos y los pies de lados opuestos, y os crucificaré en los troncos de las palmeras datileras. Realmente veréis cuyo castigo es más doloroso y permanente". 72Ellos respondieron: "¡Por Aquel que nos creó! Nunca te preferiremos a ti sobre las pruebas claras que nos han llegado. ¡Así que haz lo que quieras! Tu autoridad solo abarca la vida 'breve' de este mundo. 73Verdaderamente hemos creído en nuestro Señor para que Él perdone nuestros pecados y esa magia que nos has obligado a practicar. Y Alá es mucho mayor 'en recompensa' y más duradero 'en castigo'.
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ 70قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ 71قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ 72إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73

Juicio Justo

74Ciertamente, quienes se presenten ante su Señor como pecadores malvados tendrán Jahannam, donde no podrán vivir ni morir. 75Mas quienes se presenten ante Él como creyentes, habiendo obrado el bien, tendrán los más altos grados: 76los Jardines de la Eternidad, bajo los cuales fluyen ríos, donde morarán eternamente. Esa es la recompensa de quienes se purifican.
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ 74وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 75جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76
Illustration

La perdición del Faraón

77Y, en verdad, inspiramos a Musa, diciéndole: "Sal con Mis siervos de noche y ábreles un camino seco a través del mar. No temas ser alcanzado ni te preocupes por ahogarte". 78Entonces Faraón los persiguió con sus ejércitos, ¡y qué terrible fue lo que los cubrió! 79Y así Faraón extravió a su pueblo y no los guio al camino recto.
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ 77فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ 78وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79
Illustration
Illustration

Los Favores de Allah

80¡Oh, Hijos de Israel! Os salvamos de vuestro enemigo, y os dimos cita en el lado derecho del Monte Tur, y os hicimos descender el maná y las codornices, 81diciendo: '¡Comed de las cosas buenas que os hemos provisto, pero no excedáis en ello, o Mi ira caerá sobre vosotros. Y aquel sobre quien recaiga Mi ira, estará verdaderamente condenado.' 82Pero ciertamente soy Muy Perdonador con quien se arrepiente, cree, obra rectamente y luego se mantiene guiado.
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 80كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ 81وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82
BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

  • El Samiri fue un hipócrita que guio a los Hijos de Israel a la adoración del becerro. Según muchos eruditos, mientras Musa (A.S.) y los Hijos de Israel cruzaban el mar para escapar del abuso del Faraón y su pueblo, el Samiri vio al ángel Jibril (A.S.) en un caballo abriendo el camino. Cada vez que el caballo tocaba el suelo, cobraba vida volviéndose verde. Así que el Samiri tomó un puñado de arena de las huellas de las pezuñas del caballo.

  • Cuando Musa (A.S.) fue a su cita con Allah, su pueblo fundió las joyas que habían tomado prestadas de sus vecinos egipcios antes de que salieran de Egipto. Entonces el Samiri moldeó un ídolo con las joyas fundidas y arrojó ese puñado de arena sobre él, y empezó a sonar como un becerro de verdad. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

  • Illustration