Ta-Ha
طه
طٰہٰ
Surah Ṭâ-Hâ for kids content

LEARNING POINTS
- •
Allah objawił Koran dla przewodnictwa ludzkości.
- •
Ci, którzy odwracają się od Koranu, są ostrzegani o nędznym życiu.
- •
Możemy nauczyć się wielu lekcji z historii Musy (A.
S.
) i Adama (A.
S.
).
- •
Zarówno Faraon, jak i Iblis są potępieni za swoją arogancję.
- •
Allah może prowadzić najgorszych wrogów, takich jak magowie Faraona.
- •
Samiri (jeden z naśladowców Musy (A.
S.
)) zbłądził, mimo że posiadał tak wielką wiedzę.
- •
Wierni zawsze ostatecznie zwyciężają, podczas gdy niegodziwi zostają okryci hańbą.
- •
Wierzący zostaną uhonorowani w Raju, a niewierzący będą cierpieć w Piekle.
- •
Prorokowi (ﷺ) zaleca się, aby znalazł ukojenie w cierpliwości i modlitwie.


SIDE STORY
- •
Pewnego dnia Hamza (R.
A.
) (wuj Proroka) przyjął islam i upokorzył Abu Jahla, usłyszawszy, jak ten obraża Proroka (ﷺ).
'Omar ibn Al-Khattab (R.
A.
) (bratanek Abu Jahla) wpadł w skrajną złość, usłyszawszy o tym, co spotkało jego wuja, i postanowił zemścić się, zabijając Proroka (ﷺ).
W drodze, by odnaleźć Proroka (ﷺ), 'Omar (R.
A.
) natknął się na człowieka, który potajemnie przyjął islam.
Człowiek zapytał 'Omara (R.
A.
), dokąd idzie z mieczem.
Ten odparł, że idzie zabić Mahometa (ﷺ).
Aby odwrócić 'Omara (R.
A.
) od jego złego planu, człowiek powiedział: „Dlaczego najpierw nie zajmiesz się swoją siostrą Fatimą i jej mężem Sa'idem, którzy oboje przyjęli islam?
” 'Omar (R.
A.
) był w szoku, więc zamiast tego postanowił udać się do domu swojej siostry.
- •
Fatimah i Sa'id byli w domu, potajemnie studiując Koran z towarzyszem imieniem Khabbab (R.
A.
).
Kiedy 'Omar (R.
A.
) usłyszał recytację, zaczął walić w drzwi, a Khabbab (R.
A.
) natychmiast ukrył się w pokoju.
Kiedy otworzyli drzwi, 'Omar (R.
A.
) krzyknął na nich: „Jak śmiecie przyjąć islam?
” Kiedy odważnie powiedzieli mu, że faktycznie zostali muzułmanami, zaatakował ich.
Jednak 'Omar (R.
A.
) szybko pożałował swoich czynów, widząc krwawiącą twarz siostry.
- •
Poprosił o kartę, z której czytali, a jego siostra kazała mu najpierw się oczyścić.
Po tym, jak to uczynił, dała mu kartę, na której znajdował się początek Sury Ta-Ha.
'Omar (R.
A.
) był pod wielkim wrażeniem tych potężnych wersetów i postanowił udać się do Proroka (ﷺ), aby przyjąć islam.
{Imam At-Tabarani i Imam Ibn Ishaq}
Koran objawiony przez Allaha
1Ta-Ha.
2Nie zesłaliśmy ci Koranu, o Proroku, abyś się męczył,
3lecz jako przypomnienie dla tych, którzy boją się Allaha.
4To objawienie od Tego, Który stworzył ziemię i wysokie niebiosa –
5Najmiłosierniejszy, Który zasiadł na Tronie.
6Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi, i to, co jest pomiędzy nimi, i to, co jest pod ziemią.
7Czy mówisz głośno, czy też nie, On z pewnością wie, co jest tajemne i co jest jeszcze bardziej ukryte.
8Allah – nie ma boga godnego czci poza Nim.
On ma Najpiękniejsze Imiona.
طه1
مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ2
إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ3
تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى4
ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ5
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ6
وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى7
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8
Musa wybrany na proroka
9Czy dotarła do ciebie historia Musy, o Proroku?
10Gdy zobaczył ogień, rzekł do swojej rodziny: „Zaczekajcie tutaj; dostrzegłem ogień.
Być może przyniosę wam z niego pochodnię albo znajdę przy ogniu jakieś wskazówki.
”
11Lecz kiedy do niego podszedł, usłyszał wołanie: „O Musa!
”
12Zaprawdę, Ja jestem twoim Panem!
Zdejmij więc swoje sandały; jesteś bowiem w świętej dolinie Tuwa.
13Ja ciebie wybrałem, słuchaj więc tego, co ci będzie objawione:
14Ja jestem Allahem!
Nie ma boga godnego czci oprócz Mnie.
Więc czcij tylko Mnie i odprawiaj salat, aby Mnie pamiętać.
15Godzina z pewnością nadejdzie.
Moim zamiarem jest ukrycie jej, aby każda dusza została wynagrodzona za to, co uczyniła.
16Więc nie pozwól tym, którzy ją odrzucają i podążają za swoimi pragnieniami, odwrócić cię od niej, bo zginiesz!
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ9
إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى10
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ11
إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى12
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ13
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ14
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ15
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16

WORDS OF WISDOM
- •
Coś interesującego jest w 20:17-18.
Kiedy Allah zapytał Musę (A.
S.
) o przedmiot w jego dłoni, mógł po prostu powiedzieć: „Laska”.
Ale Musa (A.
S.
) z własnej woli dodał szczegóły, o które Allah nie pytał (na przykład, do kogo należała laska i do czego była używana).
Powiedział nawet, że używał jej do innych rzeczy, mając nadzieję, że Allah zapyta go, do czego jeszcze jej używał.
Podobnie, w 5:114, kiedy Isa (A.
S.
) modlił się do Allaha, aby zesłał stół pełen jedzenia dla jego towarzyszy, użył podobnego stylu.
Powodem jest to, że obaj prorocy pragnęli rozmawiać z Allahem tak długo, jak to tylko możliwe.
- •
Kiedy się modlimy, nie powinniśmy pośpieszać salatu, modląc się szybciej niż prędkość światła.
Zamiast tego powinniśmy poświęcić czas, pamiętając, że prowadzimy również dialog z Allahem.
Ale jeśli modlisz się szybko, staje się to monologiem, a nie dialogiem.
Prorok (ﷺ) powiedział, że kiedy recytujemy Surę Al-Fatiha, Allah odpowiada na każdy recytowany przez nas werset.
{Imam Muslim}
DWA ZNAKI DLA MUSA
17Allah dodał: 'A co to jest w twojej prawej ręce, o Muso?
'
18Odpowiedział: 'To jest moja laska!
Opieram się na niej, nią strącam gałęzie dla moich owiec i mam dla niej inne zastosowania.
'
19Allah powiedział: 'Rzuć ją, o Muso!
'
20Więc rzucił, a wtedy oto stała się wężem, pełzającym.
21Allah powiedział: 'Weź ją i nie bój się.
Przywrócimy ją do jej poprzedniego stanu.
'
22I włóż rękę pod pachę: wyjdzie ona biała, jaśniejąca, bez żadnej choroby, jako kolejny znak,
23aby pokazać ci niektóre z Naszych największych znaków.
24Idź do Faraona - on prawdziwie przekroczył granice zła.
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ17
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مََٔارِبُ أُخۡرَىٰ18
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ19
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ20
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ21
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ22
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى23
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24
Musa modli się o pomoc
25Musa modlił się: „Panie mój!
Rozszerz mi moją pierś,”
26„i ułatw mi moje zadanie,”
27„i rozwiąż węzeł z mojego języka,”
28„aby zrozumieli moją mowę,”
29„i ustanów mi pomocnika z mojej rodziny,”
30Harun, mój brat.
31Wspomóż mnie przez niego,
32i daj mu udział w mojej sprawie,
33abyśmy Cię wiele wychwalali
34i wiele Cię wspominali;
35Zawsze nad nami czuwałeś.
36Allah odpowiedział: „Twoja modlitwa została wysłuchana, o Muso!
”
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي25
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي26
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي27
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي28
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي29
هَٰرُونَ أَخِي30
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي31
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي32
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا33
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا34
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا35
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36

Łaski Allaha dla młodego Musy
37Już wcześniej wyświadczyliśmy ci łaskę,
38kiedy natchnęliśmy twoją matkę tym oto:
39„Włóż go do kosza, a następnie wrzuć go do rzeki.
Rzeka wyrzuci go na brzeg, i zabierze go Faraon, wróg Mój i jego.
I uczyniłem cię miłym, o Muso, abyś był wychowany pod Moim troskliwym Okiem.
”
40Pamiętaj, kiedy twoja siostra przyszła i zasugerowała: „Czy mam wskazać wam kogoś, kto go wykarmi?
” Więc przywróciliśmy cię twojej matce, aby jej serce zostało uspokojone i aby nie była smutna.
Później zabiłeś człowieka przez pomyłkę, ale uratowaliśmy cię od udręki, jak również od innych prób, przez które cię przeprowadziliśmy.
Następnie pozostałeś przez wiele lat wśród ludu Madianu.
Potem przybyłeś tutaj zgodnie z planem, o Muso!
41I wybrałem cię do Mojej służby.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ37
إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ38
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ39
إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ40
وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41
NAKAZY DLA MUSY I HARUNA
42Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami i nie ustawajcie w wspominaniu Mnie.
43Idźcie obaj do Faraona; zaiste, przekroczył on wszelkie granice.
44Przemawiajcie do niego łagodnie, być może on będzie o Mnie pamiętał lub będzie się obawiał Mojej kary.
45Obaj powiedzieli: „Panie nasz!
Obawiamy się, że on wybuchnie gniewem przeciwko nam lub wymknie się spod kontroli.
”
46Allah odpowiedział: „Nie obawiajcie się!
Ja jestem z wami, słyszę i widzę wszystko.
”
47Idźcie więc do niego i powiedzcie: My obaj jesteśmy posłańcami od twojego Pana, więc pozwól Dzieciom Izraela odejść z nami i przestań ich uciskać.
Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twojego Pana.
Pokój będzie tylko dla tych, którzy podążają za prawym przewodnictwem.
48Z pewnością zostało nam objawione, że kara spadnie na tych, którzy zaprzeczają prawdzie i odwracają się.
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بَِٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي42
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ43
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ44
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ45
قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ46
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ47
إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48
Pycha Faraona
49Faraon zapytał: „Kto zatem jest Panem was obu, o Muso?
”
50On odpowiedział: „Nasz Pan to Ten, który dał wszystkiemu jego unikalną formę, a następnie poprowadził je.
”
51Faraon zapytał: „A co z wszystkimi wcześniejszymi ludami?
”
52On odpowiedział: „Ta wiedza jest u mojego Pana w Księdze.
Mój Pan niczego nie pomija ani nie zapomina.
”
53To On rozłożył dla was ziemię i wyznaczył w niej dla was drogi.
On spuszcza deszcz z nieba, sprawiając, że rosną różne rodzaje roślin.
54Więc jedzcie i paście wasze bydło.
Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych.
55Z ziemi stworzyliśmy was, i do niej was zwrócimy, i z niej was ponownie wyprowadzimy.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ49
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ50
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ51
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى52
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ53
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ54
مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55
Wyzwanie
56Pokazaliśmy już Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on je odrzucił i odmówił uwierzenia.
57Powiedział: „Czy przyszedłeś, aby wypędzić nas z naszej ziemi swoją magią, o Muso?
”
58Możemy cię z łatwością wyzwać podobną magią.
Ustal więc dla nas obu spotkanie, którego żaden z nas nie złamie, w centralnym miejscu.
59Musa odpowiedział: „Wasze spotkanie jest w Dniu Święta, i niech ludzie zbiorą się, gdy słońce będzie wysoko.
”
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ56
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ57
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى58
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59
Przestroga Musy
60Faraon odwrócił się, zebrał swoje siły, a potem wrócił.
61Musa ostrzegł magów: „Biada wam!
Nie wymyślajcie kłamstwa przeciwko Allahowi, bo On zgładzi was karą.
Ktokolwiek wymyśla kłamstwa, z pewnością poniesie klęskę”.
62Magowie więc sprzeczali się o to między sobą, rozmawiając potajemnie.
63Powiedzieli: „Ci dwaj to tylko czarownicy, którzy chcą wypędzić was z waszej ziemi swoją magią i zlikwidować wasz doskonały sposób życia”.
64Więc zbierzcie swoje siły, a potem wystąpcie w równych szeregach.
Ktokolwiek zwycięży dzisiaj, prawdziwie będzie pomyślny.
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ60
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ61
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ62
قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ63
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64

Musa zwycięża
65Powiedzieli: „O Muso!
Albo ty, albo my rzucimy pierwsi.
”
66Musa odpowiedział: „Nie, wy pierwsi.
” I nagle ich liny i laski wydały mu się pełzające za sprawą ich magii.
67Wtedy Musa poczuł strach w głębi duszy.
68Powiedzieliśmy: „Nie bój się!
Na pewno zwyciężysz.
”
69Rzuć to, co masz w prawej ręce, a to pochłonie to, co oni uczynili – to tylko sztuczka magiczna.
A czarownicy nigdy nie odniosą sukcesu, gdziekolwiek by się udali.
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ65
قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ66
فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ67
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ68
وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69
Czarodzieje zostają wierzącymi
70Więc magowie padli na kolana, oświadczając: „Wierzymy w Pana Haruna i Musy”.
71Faraon zagroził: „Jak śmiecie wierzyć w niego, zanim ja wam na to pozwolę?
On musi być waszym mistrzem, który nauczył was magii.
Z pewnością odetnę wam ręce i nogi po przeciwnych stronach i ukrzyżuję was na pniach palm daktylowych.
Naprawdę zobaczycie, czyja kara jest bardziej bolesna i trwała”.
72Oni odpowiedzieli: „Na Tego, Który nas stworzył!
Nigdy nie przedłożymy ciebie nad jasne dowody, które do nas przyszły.
Więc rób, co chcesz!
Twoja władza obejmuje jedynie krótkie życie tego świata.
73Zaprawdę uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On przebaczył nam nasze grzechy i tę magię, do której nas zmusiłeś.
A Allah jest o wiele większy w nagrodzie i bardziej trwały w karze.
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ70
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ71
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ72
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73
Sprawiedliwy Sąd
74Ci, którzy przyjdą do swojego Pana jako niegodziwi grzesznicy, z pewnością trafią do Dżahannam, gdzie nie będą mogli ani żyć, ani umrzeć.
75Lecz ci, którzy przyjdą do Niego jako wierzący, czyniący dobro, będą mieli najwyższe stopnie:
76Ogrody Wieczności, pod którymi płyną rzeki, gdzie będą przebywać na zawsze.
To jest nagroda dla tych, którzy się oczyszczają.
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ74
وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ75
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76

ZAGŁADA FARAONA
77I z pewnością natchnęliśmy Musę, mówiąc: „Wyrusz nocą z Moimi sługami i utoruj im suchą drogę przez morze.
Nie obawiaj się, że zostaniesz dogoniony, ani nie lękaj się utonięcia.
”
78Wtedy Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami – lecz jakże straszne były wody, które ich pokryły!
79I tak Faraon zwiódł swój lud i nie poprowadził ich na właściwą drogę.
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ77
فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ78
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79


Łaski Allaha
80O Synowie Izraela!
Ocaliliśmy was od waszego wroga i wyznaczyliśmy wam spotkanie po prawej stronie Góry Tur, i zesłaliśmy wam mannę i przepiórki,
81mówiąc: „Jedzcie z dobrych rzeczy, którymi was obdarzyliśmy, ale nie przekraczajcie granic, bo inaczej rozgniewam się na was.
A ten, kogo dosięgnie Mój gniew, jest prawdziwie zgubiony.
82Lecz Ja zaiste jestem Przebaczający temu, kto się nawróci, uwierzy, czyni dobro, a potem pozostanie na drodze prostej!
”
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ80
كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ81
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82

BACKGROUND STORY
- •
Samiri był hipokrytą, który doprowadził Dzieci Izraela do kultu cielca.
Według wielu uczonych, gdy Musa (A.
S.
) i Dzieci Izraela przekraczali morze, aby uciec przed prześladowaniami Faraona i jego ludu, Samiri zobaczył anioła Dżibrila (A.
S.
) na koniu, który wskazywał drogę.
Za każdym razem, gdy koń dotykał ziemi, miejsce to ożywało, stając się zielone.
Zatem Samiri wziął garść piasku ze śladów kopyt konia.
- •
Gdy Musa (A.
S.
) udał się na spotkanie z Allahem, jego lud przetopił biżuterię, którą pożyczyli od swoich egipskich sąsiadów, zanim opuścili Egipt.
Wtedy Samiri uformował bożka z przetopionej biżuterii i rzucił na niego tę garść piasku, a on zaczął wydawać dźwięki jak prawdziwy cielec.
{Imam Ibn Kathir i Imam Al-Qurtubi}

How to study Surah Ṭâ-Hâ with children
Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when
your child is ready for more detail.
Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah.
This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.