Surah 4
Volume 2

As Mulheres

النِّسَاء

النِّسَاء

Surah An-Nisâ' for kids content

CONSELHO AO EXÉRCITO MUÇULMANO

71Ó crentes!

Acautelai-vos, marchando em grupos ou em massa.

72Haverá entre vós alguns hipócritas que ficarão para trás, para que, se sofrerdes uma perda, eles se gabem: "Allah nos abençoou por não termos estado lá com eles.

"

73Mas se retornardes com as graças de Allah, eles lamentarão — como se não tivessem nada a ver convosco —: "Ai de nós!

Quem dera tivéssemos estado lá com aquelas pessoas, apenas para partilhar os grandes ganhos!

"

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا71

وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا72

وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا73

A Luta Contra o Abuso

74Que combatam na causa de Allah aqueles que trocam a vida terrena pela do Além.

E a quem combater na causa de Allah — quer perca a vida, quer obtenha a vitória — Nós o agraciaremos com uma grande recompensa.

75E por que não combateríeis na causa de Allah e pelos homens, mulheres e crianças oprimidos que clamam: "Ó Senhor nosso!

Salva-nos desta terra de opressores!

Envia-nos um protetor, envia-nos um socorredor — tudo por Tua misericórdia.

"?

76Os crentes combatem na causa de Allah, enquanto os descrentes combatem na causa de Satanás.

Combatei, pois, os aliados de Satanás.

Em verdade, a conspiração de Satanás é sempre fraca.

فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا74

وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا75

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا76

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Antes de se mudarem para Medina, muitos dos primeiros muçulmanos continuavam a pedir ao Profeta que lhes permitisse lutar contra os seus inimigos de Meca.

    Mas ele lhes disse que ainda não havia recebido uma ordem para revidar.

    Em vez disso, ele os aconselhou a focar-se em construir um relacionamento mais forte com Allah.

    Finalmente, quando a ordem para lutar veio depois de se mudarem para Medina, alguns não estavam interessados em lutar em autodefesa.

    (Imam An-Nasa'i)

Os que Perderam a Coragem

77Não viste, ó Profeta, aqueles a quem foi dito: "Não luteis!

Em vez disso, observai a oração (salat) e pagai o zakat por enquanto"?

Então, quando a ordem para lutar veio, um grupo deles temeu seu inimigo como se deve temer a Allah, ou até mais.

Eles disseram: "Ó nosso Senhor!

Por que nos ordenaste lutar?

Se ao menos tivesses adiado (esta ordem) por um pouco mais de tempo!

" Dize, ó Profeta: "O gozo desta vida é pouco, enquanto a Vida Futura é muito melhor para aqueles que temem a Allah.

E nenhum de vós será injustiçado nem mesmo um fio de tâmara.

"

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا77

Tudo está Escrito

78Onde quer que estejais, a morte vos alcançará, ainda que estivésseis em torres maciças.

Quando lhes sucede algo de bom, aqueles 'hipócritas' dizem: "Isto é de Allah," mas quando lhes sucede algo de mal, dizem: "Isto é por tua causa, ó Profeta!

" Dize: "Tudo vem de Allah.

" Então, o que há com essas pessoas?

Mal compreendem uma palavra!

79Todo o bem que vos sucede, ó 'pessoas', vem de Allah, e todo o mal que vos sucede vem de vós mesmos.

Nós te enviamos, ó Profeta, como Mensageiro para toda a humanidade.

E Allah basta como Testemunha.

أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا78

مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا79

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Embora o Alcorão tenha sido revelado ao longo de um período de 23 anos a um profeta que não sabia ler nem escrever, suas histórias e tópicos repetidos

    são perfeitamente consistentes.

    O próprio Alcorão desafiou os mecanos (que eram mestres do árabe) a produzir algo semelhante ao estilo do Alcorão ou a encontrar erros no Livro, mas eles falharam

    em fazê-lo.

    O que torna o Alcorão único entre outros livros sagrados é que ele foi memorizado e escrito durante o tempo do Profeta.

    Hoje, existem milhões de muçulmanos em todo o mundo que conhecem o Alcorão de cor, incluindo muitos não-árabes.

    Se todos os livros do mundo fossem destruídos, apenas o Alcorão sobreviveria porque poderia ser facilmente reescrito, palavra por palavra, de memória.

    O versículo 82 confirma que o Alcorão é consistente porque é de Allah.

    Outros profetas como Musa (Moisés), Dawood (Davi) e 'Isa (Jesus) também receberam revelações de Deus.

    No entanto, essas revelações foram escritas e editadas ao longo de muitos séculos por pessoas diferentes, resultando em inúmeras alterações e erros.

    Isso explica por que existem diferentes versões da Bíblia que não são idênticas.

  • Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Alguém pode perguntar: 'Se o Alcorão é consistente, como você explica o conceito de Qira'at?

    ' Esta é uma pergunta técnica que pode ser respondida de diferentes maneiras.

    Para simplificar, considere os seguintes pontos: Ao contrário da Bíblia, existe apenas UMA versão do Alcorão, que está na língua árabe.

    As tribos árabes falavam a mesma língua, com dialetos ligeiramente diferentes (estilos de fala).

    Quando uma tribo vinha aprender com o Profeta, ele recitava o Alcorão para eles de acordo com o seu estilo de fala.

    Por exemplo, se uma tribo não conseguia dizer, áalls wad-duha 'pela luz da manhã' ou ügoaJl al-mu'minun 'os crentes', ele recitava estas 2 palavras da maneira como as

    pronunciavam no seu próprio estilo: lg 'wad-duhe' e gio gáll 'al-muminun'.

    Esses estilos de recitação (conhecidos como qira'at) mais tarde espalharam-se por diferentes partes do mundo muçulmano.

    Por exemplo, o primeiro estilo (conhecido como Hafs) é usado em muitos lugares como Egito e Paquistão, enquanto o segundo (conhecido como Warsh) é usado em alguns países

    como Marrocos e Tunísia.

    Existem também outros estilos.

    O significado dessas qira'at é geralmente o mesmo.

    Vamos supor por um segundo que o Alcorão foi revelado em inglês.

    Mesmo que a palavra 'water' fosse recitada como /woota/ por muçulmanos britânicos e /wadarr/ por muçulmanos americanos, ainda significaria a mesma coisa.

    A escrita original – que foi feita na época do Profeta e depois dele – não tinha marcas de tashkil (-/---) ou pontos.

    Às vezes, uma qira'ah pode dar outra nuance de significado, principalmente devido à diferença em tashkil ou pontos.

    Por exemplo, a thamar 'fruta' e ś thumur 'frutas', assim como b kabira 'grande' e ys kathira 'muito'.

    Como você pode ver, cada par é idêntico sem o tashkil e os pontos ( e s), então era fácil para todos olharem para a mesma escrita e

    lê-la no seu próprio estilo de recitação.

Illustration

A ATITUDE DOS HIPÓCRITAS

80Quem obedece ao Mensageiro, de fato obedece a Allah.

Mas quem se afasta, então 'sabe que' Não te enviamos, 'ó Profeta', como guardião sobre eles.

81E aqueles 'hipócritas' dizem: "Nós te obedecemos," mas quando te deixam, um grupo deles passa a noite tramando o contrário do que disseram.

Allah registra todos os seus planos malignos.

Então afasta-te deles, e confia em Allah.

E Allah é suficiente para cuidar de tudo.

82Não refletem eles sobre o Alcorão?

Se fosse de outro que não Allah, teriam certamente encontrado muitas contradições nele.

83E quando ouvem rumores sobre uma vitória ou uma ameaça, eles o divulgam.

Se o tivessem referido ao Mensageiro ou às suas autoridades, aqueles dotados de discernimento entre eles o teriam averiguado.

Se não fosse pela bondade e misericórdia de Allah, teríeis seguido Satanás, exceto por poucos 'dentre vós'.

84Então luta na causa de Allah, 'ó Profeta'.

Tu és responsável apenas por ti mesmo.

E motiva os crentes a lutar para que talvez Allah detenha a violência dos infiéis 'idólatras'.

E Allah é muito maior em poder e em punição.

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا80

وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا81

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا82

وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗ83

فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا84

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • O versículo 85 fala sobre fazer **shafa'ah** (intercessão) pelos outros, o que significa falar em apoio de alguém para beneficiá-lo ou remover o mal dele.

    Por exemplo, se Hamzah está procurando um emprego, você pode conversar com alguém para contratá-lo, caso ele seja qualificado para a vaga.

    Além disso, se Zainab foi demitida de seu emprego por um pequeno erro, você pode falar com o gerente dela para lhe dar uma segunda chance.

    Quando as pessoas pedem sua ajuda, você deve ser grato por Allah tê-lo colocado em uma posição para ajudar os outros.

  • Imagine que Allah lhe deu 2 opções: 1.

    Ser abençoado com o poder de ajudar os outros.

    2.

    Ou ser necessitado e desesperado por ajuda dos outros.

    Qual opção você escolheria?

  • O Profeta disse: 'As pessoas que Allah mais ama são aquelas que são mais benéficas para os outros.

    E a melhor ação para Allah é quando você faz um muçulmano feliz, remove uma dificuldade dele, paga sua dívida ou alimenta o faminto.

    Eu preferiria ajudar alguém com suas necessidades do que fazer i'tikaf (o ato de permanecer em uma mesquita para adoração) em minha mesquita aqui (em Madinah) por um

    mês.

    ' (Imam At-Tabarani)

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Um dia, 'Abdullah ibn 'Abbas (o primo do Profeta) estava na mesquita do Profeta para i'tikaf.

    Ele notou um homem por perto com uma expressão triste e perguntou-lhe o que o afligia.

    O homem disse que não conseguia pagar uma dívida e precisava de mais tempo.

    Ibn 'Abbas ofereceu-se para ir com ele falar com o credor.

    O homem ficou surpreso que o primo do Profeta estivesse disposto a deixar a mesquita para fazer shafa'ah (interceder) por ele.

    Ibn 'Abbas então disse ao homem: 'Ouvi o Profeta dizer: 'Ajudar os outros é melhor do que fazer i'tikaf na minha mesquita.

    ''

CONSELHO À COMUNIDADE MUÇULMANA

85Quem intercede por uma boa causa terá uma parte na recompensa, e quem intercede por uma má causa terá uma parte no fardo.

E Allah é o Vigilante de todas as coisas.

86E quando fordes saudados, respondei com uma saudação melhor ou, no mínimo, igual.

Em verdade, Allah é o Calculador de todas as coisas.

87Allah!

Não há divindade além d'Ele.

Ele vos reunirá, sem dúvida alguma, no Dia da Ressurreição.

E quem é mais veraz do que Allah?

مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا85

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا86

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا87

ATITUDE PARA COM OS HIPÓCRITAS

88Por que estais vós, ó crentes, divididos em dois grupos a respeito dos hipócritas, quando o próprio Allah os fez cair na descrença por causa do que fizeram?

Desejais guiar aqueles que Allah deixou desviar-se?

E para quem Allah deixa desviar-se, jamais lhes encontrarás um caminho.

89Eles desejam que percais a fé como eles perderam, para que sejais todos iguais.

Portanto, não os tomeis como parceiros de confiança, a menos que emigrem na causa de Allah.

Mas se eles continuarem a voltar-se contra vós, então tomai-os e matai-os onde quer que os encontreis, e não tomeis nenhum deles como parceiros ou ajudantes.

90Mas não façais isso com aqueles que se unem a um povo com o qual tendes um acordo de paz, ou com aqueles que vêm a vós com

seus corações totalmente avessos a lutar contra vós e contra seu próprio povo.

Se Allah tivesse querido, Ele poderia facilmente tê-los capacitado a lutar contra vós.

Portanto, se eles vos deixarem em paz, pararem de lutar contra vós e vos oferecerem a paz, então Allah não vos permite prejudicá-los de forma alguma.

91Contudo, encontrareis outros que apenas desejam estar a salvo de vós e de seu próprio povo.

Mas cada vez que têm a chance de causar problemas, eles a aproveitam.

Se eles não vos deixarem em paz, não vos oferecerem a paz, ou não pararem de vos atacar, então tomai-os e matai-os onde quer que os encontreis.

Nós vos demos total permissão sobre tais pessoas.

فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا88

وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا89

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا90

سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا91

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Se um muçulmano comete um pecado grave (como matar alguém intencionalmente ou ter relações românticas ilícitas) e morre sem se arrepender, ele será punido na Próxima Vida de

    acordo com seu pecado.

    Eventualmente, ele será enviado para Jannah.

    Nenhum muçulmano permanecerá no Inferno para sempre.

    Embora o versículo 93 diga que a pessoa que mata um crente intencionalmente estará no Inferno para sempre, na verdade significa 'um tempo muito longo'.

  • Usamos um estilo semelhante no nosso dia a dia.

    Por exemplo, se alguém está minutos atrasado para um compromisso importante, alguns de nós podem dizer: 'Esperamos por ele para sempre' ou 'Ele demorou uma eternidade para vir'.

O Crime de Matar um Fiel

92Não é permitido a um crente matar outro, exceto por acidente.

E quem matar um crente por engano deve libertar um escravo crente e pagar indenização à família da vítima, a menos que eles a dispensem como um ato

de caridade.

Mas se a vítima for um crente que pertence a um povo em guerra convosco, então um escravo crente deve ser libertado.

E se a vítima for de um povo com o qual tendes um acordo de paz, então a indenização deve ser paga à família, juntamente com a libertação

de um escravo crente.

Aqueles que não puderem, que jejuem dois meses seguidos para obter o perdão de Allah.

E Allah tem conhecimento e sabedoria perfeitos.

93E quem matar um crente intencionalmente, sua punição será o Inferno—onde permanecerá por muito tempo.

Allah ficará irado com eles, os amaldiçoará e lhes preparará um castigo horrível.

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَ‍ٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَ‍ٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا92

وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا93

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • O versículo 94 foi revelado quando um dos companheiros chamado **Al-Miqdad** matou outro homem, mesmo que a vítima tenha dito que era muçulmano e saudado Al-Miqdad com a

    paz.

    No entanto, Al-Miqdad apressou-se em matá-lo apenas para tomar seus pertences como espólio de guerra, pensando que o homem estava mentindo.

    (Imam Al-Bazzar & Imam At-Tabarani)

Sem Brigas à Toa

94Ó crentes!

Quando marchardes pela causa de Allah, sede cautelosos com quem combateis.

E não digais àqueles que vos saúdam com a paz: "Não sois crentes!

"—buscando um ganho fútil da vida terrena, quando Allah possui muitos outros ganhos.

Vós éreis como eles antes, até que Allah vos agraciou com o Islã.

Sede, pois, cautelosos!

Em verdade, Allah está plenamente ciente do que fazeis.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا94

SIDE STORY

SIDE STORY

  • A passagem a seguir fala sobre as grandes recompensas e honras que Allah concede àqueles que fazem sacrifícios em Sua causa.

    Existem muitas histórias incríveis dos companheiros do Profeta que fizeram tudo o que puderam para proteger e promover o Islã, incluindo **Abu Ayyub Al-Ansari (Khalid ibn Zaid)**.

    Quando o Profeta se mudou para Madinah, todos queriam hospedá-lo.

    No entanto, ele lhes disse que seu camelo havia sido ordenado a levá-lo para onde ele iria ficar.

    Eventualmente, o camelo sentou-se bem em frente à casa de Abu Ayyub, e assim ele teve a honra de hospedar o Profeta.

    Abu Ayyub dedicou sua vida ao serviço do Islã e nunca perdeu uma batalha durante ou após a época do Profeta.

  • Mesmo aos 80 anos, Abu Ayyub juntou-se ao exército muçulmano para conquistar Constantinopla (Istambul) durante o tempo de Mu'awiyah.

    No entanto, Abu Ayyub ficou muito doente e começou a morrer.

    Seu último pedido foi para que os soldados muçulmanos levassem seu corpo e o enterrassem o mais próximo possível de Constantinopla.

    Finalmente, cerca de 800 anos depois, o Sultão Otomano **Muhammad Al-Fatih (Fatih Sultan Mehmed)** conseguiu conquistar Constantinopla.

    Para honrar o legado de Abu Ayyub Al-Ansari, a **Mesquita Eyüp Sultan** (retratada aqui) foi logo construída dentro de Istambul, onde seus restos mortais haviam sido realocados.

    Os otomanos o amavam tanto que cada novo sultão era empossado na mesquita de Abu Ayyub.

  • Illustration

Sacrificando no Caminho de Allah

95Com exceção daqueles com desculpas válidas, os crentes que permanecem em casa não são iguais àqueles que se sacrificam na causa de Allah com suas riquezas e suas

vidas.

Allah elevou o grau daqueles que se sacrificam com suas riquezas e suas vidas acima daqueles que permanecem 'com desculpas válidas'.

Allah prometeu a cada um uma grande recompensa, mas aqueles que se sacrificam receberão uma recompensa muito melhor do que os outros.

96graus muito mais elevados, perdão e misericórdia d'Ele.

E Allah é Perdoador e Misericordioso.

لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا95

دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا96

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • O versículo 97 aborda certos indivíduos em Meca que secretamente aceitaram o Islã, mas se recusaram a emigrar para Medina com outros crentes.

    A fé deles era tão fraca que praticar o Islã não era uma prioridade.

    Alguns foram até mortos na Batalha de Badr depois que os mecanos os forçaram a lutar contra os muçulmanos.

    (Imam Ibn Kathir e Imam Al-Qurtubi)

  • A mesma regra se aplica a muçulmanos que suportam abusos e se recusam a se mudar para lugares onde possam viver com dignidade e praticar livremente sua fé.

Aqueles que aceitam o abuso

97Quando os anjos levarem as almas daqueles que se injustiçaram, repreendendo-os: "O que vos aconteceu?

", eles clamarão: "Fomos oprimidos na terra.

" Os anjos responderão: "A terra de Allah não era vasta o suficiente para que emigrásseis?

" Tais pessoas terão o Inferno como morada.

Que péssimo destino!

98Quanto aos homens, mulheres e crianças indefesos que não encontram meios de escapar ou não têm como emigrar,

99é justo esperar que Allah os perdoe.

Allah é Indulgente e Perdoador.

100Quem emigrar pela causa de Allah encontrará muitos refúgios e vastos recursos por toda a terra.

Aqueles que deixam seus lares e morrem enquanto emigram para Allah e Seu Mensageiro, sua recompensa já está assegurada junto a Allah.

E Allah é Perdoador e Misericordioso.

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا97

إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيل98

فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا99

وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا100

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Geralmente, muçulmanos viajando uma distância de **85 km (aproximadamente 53 milhas) ou mais** têm permissão para **encurtar sua salat (oração)**.

    Isso significa que uma oração de 4 rak'ahs (como Zuhr, Asr ou 'Isha) é reduzida para apenas 2 rak'ahs.

    Para facilitar ainda mais para os viajantes, Zuhr pode ser combinada com Asr (cada uma realizada como 2 rak'ahs), e Maghrib pode ser combinada com 'Isha (3 e

    2 rak'ahs, respectivamente).

    Apenas a oração de Fajr não pode ser combinada com nenhuma das outras quatro orações.

  • Em uma batalha, o líder dos idólatras planejou atacar os muçulmanos enquanto eles estavam orando.

    Assim, o **versículo 102** foi revelado para alertar o Profeta sobre o plano do inimigo.

    (Imam Ahmad).

    Com base neste versículo, os crentes devem se dividir em dois grupos.

    Enquanto o primeiro grupo ora com o imã, o segundo grupo fica de guarda atrás deles.

    Então, o primeiro grupo se move para trás para ficar de guarda assim que sua salat estiver completa, enquanto o segundo grupo avança para orar, com o imã

    ainda liderando a oração.

Salat Em Viagem Ou Em Combate

101Quando viajardes pela terra, ó crentes, é-vos permitido encurtar a Salah, especialmente se temerdes um ataque dos descrentes.

Em verdade, os descrentes são vossos inimigos declarados.

102Quando tu, ó Profeta, estiveres entre os fiéis e os conduzires na Salah, que um grupo deles reze contigo, enquanto carregam suas armas.

Quando se prostrarem, que o outro grupo fique de guarda atrás deles.

Então o grupo que ainda não rezou se juntará a ti na Salah — e que sejam cautelosos e armados.

Os descrentes desejariam ver-vos negligenciar vossas armas e pertences, para que pudessem lançar um ataque surpresa contra vós.

Mas não há culpa se depuserdes vossas armas quando atingidos por chuva forte ou doença, mas sede cautelosos.

Em verdade, Allah preparou um castigo humilhante para os descrentes.

103Quando as orações terminarem, lembrai-vos de Allah — quer estejais de pé, sentados ou deitados.

Mas quando estiverdes em segurança, observai a Salah regularmente.

Em verdade, a Salah é um dever para os crentes em tempos determinados.

104Não fraquejeis na perseguição ao inimigo — se vós sofreis, eles também sofrem.

Mas vós podeis esperar receber de Allah o que eles jamais podem esperar.

E Allah é Onisciente e Sábio.

وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا101

وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا102

فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا103

وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا104

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Os versículos 105-113 foram revelados em Medina para defender **Zaid**, um homem judeu falsamente acusado de roubo.

    Um hipócrita chamado **Tu'mah** roubou um escudo de **Qatadah** (um muçulmano), colocou-o num saco de farinha e o entregou a Zaid sem revelar que era roubado.

    O saco tinha um buraco, e Qatadah, ao descobrir que seu escudo estava faltando, seguiu o rastro de farinha de sua casa até a de Zaid.

    Zaid explicou que Tu'mah lhe havia confiado o escudo.

    Uma multidão se reuniu, com alguns defendendo Zaid e outros Tu'mah.

  • Eventualmente, o caso chegou ao Profeta.

    O povo de Tu'mah realizou uma reunião secreta à noite e decidiu pressionar o Profeta para acusar o judeu, argumentando que não seria bom se um muçulmano fosse

    punido por roubo.

    Antes que o Profeta pudesse tomar uma decisão, esses versículos foram revelados, declarando a inocência de Zaid.

    Tu'mah conseguiu escapar para Meca.

    Mais tarde, ele tentou fazer um túnel sob uma parede para roubar uma casa, mas a parede desabou, matando-o instantaneamente.

    (Imam Al-Qurtubi e Imam Az-Zamakhshari)

  • Illustration

Part 3 study note

This is part 3 of the children's lesson for Surah An-Nisâ'.

It continues from the previous section with new verses, examples, and short review points for young learners.

If this is your first time studying the lesson, start with part 1 and then return here so the story, meaning, and practice sequence stay clear.

How to study Surah An-Nisâ' with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when

your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah.

This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.