Surah 4
Volume 2

Kobiety

النِّسَاء

النِّسَاء

Surah An-Nisâ' for kids content

Porady dla Armii Muzułmańskiej

71O wy, którzy wierzycie!

Bądźcie ostrożni, wyruszając czy to oddziałami, czy wszyscy razem.

72Są wśród was tacy obłudnicy, którzy się ociągają, tak że jeśli spotka was porażka, będą się chełpić: „Allah obdarzył nas łaską, że nie byliśmy tam z nimi.

73Lecz jeśli powrócicie z łaskami Allaha, będą narzekać – jak gdyby nic ich z wami nie łączyło: „Och!

Obyśmy byli tam z tymi ludźmi, aby tylko podzielić się wielkimi zdobyczami!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا71

وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا72

وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا73

Walka ze znęcaniem się

74Niech walczą na drodze Allaha ci, którzy sprzedają życie doczesne za życie ostateczne.

A kto walczy na drodze Allaha – czy zginie, czy zwycięży – My obdarzymy go wielką nagrodą.

75A dlaczego nie mielibyście walczyć na drodze Allaha i za uciskanych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy wołają: „Panie nasz!

Wybaw nas z tej krainy ciemiężycieli!

Ześlij nam opiekuna od Siebie, ześlij nam pomocnika od Siebie – z Twojej łaski.

”?

76Wierzący walczą na drodze Allaha, a niewierni walczą na drodze szatana.

Walczcie więc przeciwko poplecznikom szatana.

Zaprawdę, podstęp szatana jest zawsze słaby.

فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا74

وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا75

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا76

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Przed przeprowadzką do Medyny, wielu wczesnych muzułmanów nieustannie prosiło Proroka, aby pozwolił im walczyć przeciwko ich mekkańskim wrogom.

    Lecz on powiedział im, że nie otrzymał jeszcze rozkazu do walki.

    Zamiast tego, doradził im, aby skupili się na budowaniu silniejszej więzi z Allahem.

    Ostatecznie, kiedy nadszedł rozkaz do walki po przeprowadzeniu się do Medyny, niektórzy nie byli chętni do walki w obronie własnej.

    (Imam An-Nasa'i)

Ci, którzy stracili odwagę

77Czyż nie widziałeś, o Proroku, tych, którym powiedziano: „Nie walczcie!

Lecz odprawiajcie salat i dawajcie zakat!

”?

A kiedy został im nakazany bój, grupa z nich obawiała się swojego wroga tak, jak należy obawiać się Allaha, a nawet bardziej.

I rzekli: „Panie nasz!

Dlaczego nakazałeś nam walczyć?

Gdybyś tylko odroczył nam to na krótki czas!

” Powiedz, o Proroku: „Użycie tego świata jest niewielkie, a życie ostateczne jest o wiele lepsze dla bogobojnego.

I nie będziecie pokrzywdzeni nawet o jotę.

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا77

To wszystko jest zapisane

78Gdziekolwiek byście nie byli, śmierć was dosięgnie – nawet jeśli byście byli w potężnych wieżach.

Kiedy spotyka ich coś dobrego, ci obłudnicy mówią: "To jest od Allaha", ale kiedy spotyka ich coś złego, mówią: "To przez ciebie, o Proroku!

" Powiedz: "Wszystko jest od Allaha.

" Cóż jest z tymi ludźmi?

Ledwie cokolwiek rozumieją!

79Cokolwiek dobrego was spotyka, o ludzie, jest od Allaha, a cokolwiek złego was spotyka, pochodzi od was samych.

Wysłaliśmy ciebie, o Proroku, jako posłańca do wszystkich ludzi.

A Allah wystarczy jako Świadek.

أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا78

مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا79

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Mimo że Koran został objawiony przez okres 23 lat prorokowi, który nie potrafił czytać ani pisać, jego powtarzające się historie i tematy są doskonale spójne.

    Sam Koran wyzwał Mekkańczyków (którzy byli mistrzami języka arabskiego), aby stworzyli coś podobnego do stylu Koranu lub znaleźli błędy w Księdze, lecz im się to nie udało.

    To, co czyni Koran wyjątkowym wśród innych świętych ksiąg, to fakt, że został on zapamiętany i spisany za życia Proroka.

    Dziś miliony muzułmanów na całym świecie znają Koran na pamięć, w tym wielu nie-Arabów.

    Gdyby wszystkie książki na świecie zostały zniszczone, tylko Koran by przetrwał, ponieważ mógłby zostać łatwo odtworzony, słowo w słowo, z pamięci.

    Werset 82 potwierdza, że Koran jest spójny, ponieważ pochodzi od Allaha.

    Inni prorocy, tacy jak Musa (Mojżesz), Dawood (Dawid) i 'Isa (Jezus), również otrzymali objawienia od Boga.

    Jednakże, te objawienia były spisywane i redagowane przez wiele stuleci przez różnych ludzi, co doprowadziło do niezliczonych zmian i błędów.

    To wyjaśnia, dlaczego istnieją różne wersje Biblii, które nie są identyczne.

  • Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Ktoś może zapytać: „Jeśli Koran jest spójny, jak wytłumaczyć koncepcję Qira'at?

    ” Jest to pytanie techniczne, na które można odpowiedzieć na różne sposoby.

    Aby to uprościć, rozważmy następujące punkty: W przeciwieństwie do Biblii, istnieje tylko JEDNA wersja Koranu, która jest w języku arabskim.

    Plemiona arabskie mówiły tym samym językiem, z nieco odmiennymi dialektami (stylami mówienia).

    Kiedy plemię przybywało, aby uczyć się od Proroka, recytował im Koran zgodnie z ich stylem mówienia.

    Na przykład, jeśli plemię nie potrafiło wymówić áalls wad-duha 'na światło poranka' lub ügoaJl al-mu'minun 'wierzący', recytował te 2 słowa tak, jak oni je wymawiali w swoim

    własnym stylu: lg 'wad-duhe' i gio gáll 'al-muminun'.

    Te style recytacji (znane jako qira'at) rozprzestrzeniły się później na różne części świata muzułmańskiego.

    Na przykład, pierwszy styl (znany jako Hafs) jest używany w wielu miejscach, takich jak Egipt i Pakistan, podczas gdy drugi (znany jako Warsh) jest używany w niektórych krajach,

    takich jak Maroko i Tunezja.

    Istnieją również inne style.

    Znaczenie tych qira'at jest zazwyczaj takie samo.

    Załóżmy na chwilę, że Koran został objawiony w języku angielskim.

    Mimo że słowo 'water' byłoby recytowane jako /woota/ przez brytyjskich muzułmanów i /wadarr/ przez amerykańskich muzułmanów, nadal oznacza to samo.

    Oryginalny skrypt – który został napisany za czasów Proroka i po nim – nie posiadał znaków tashkil (-/---) ani kropek.

    Czasami qira'ah może nadawać inny odcień znaczenia, głównie z powodu różnic w tashkil lub kropkach.

    Na przykład, a thamar 'owoc' i ś thumur 'owoce', a także b kabira 'duży' i ys kathira 'dużo'.

    Jak widać, każda para jest identyczna bez tashkil i kropek ( i s), więc łatwo było każdemu patrzeć na ten sam skrypt i czytać go w swoim własnym

    stylu recytacji.

Illustration

POSTAWA OBŁUDNIKÓW

80Kto jest posłuszny Posłańcowi, ten jest posłuszny Allahowi.

A kto się odwraca, to wiedz, że nie posłaliśmy ciebie jako ich opiekuna.

81I mówią ci (obłudnicy): "Jesteśmy ci posłuszni!

" Lecz kiedy odchodzą od ciebie, grupa z nich spędza noc, knując coś przeciwnego temu, co powiedzieli.

Allah zapisuje wszystkie ich nocne knowania.

Odwróć się więc od nich i zaufaj Allahowi.

Allah wystarczy jako opiekun.

82Czyż oni nie zastanawiają się głęboko nad Koranem?

Gdyby on pochodził od kogoś innego niż Allah, z pewnością znaleźliby w nim wiele sprzeczności.

83A kiedy dochodzą do nich wieści o zwycięstwie lub o zagrożeniu, rozgłaszają je.

Gdyby zwrócili się z tym do Posłańca lub do swoich przełożonych, to ci, którzy wśród nich mają zdolność osądu, z pewnością by to zweryfikowali.

Gdyby nie łaskawość i miłosierdzie Allaha, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych.

84Walcz więc na drodze Allaha!

Jesteś odpowiedzialny tylko za siebie.

I zachęcaj wierzących do walki, być może Allah powstrzyma przemoc niewiernych.

A Allah jest potężniejszy w mocy i w karze.

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا80

وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا81

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا82

وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗ83

فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا84

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Werset 85 mówi o czynieniu **shafa'ah** (wstawiennictwa) za innych, co oznacza przemawianie w czyimś imieniu, aby przynieść im korzyść lub usunąć od nich szkodę.

    Na przykład, jeśli Hamzah szuka pracy, możesz porozmawiać z kimś, aby go zatrudnić, jeśli posiada odpowiednie kwalifikacje.

    Podobnie, jeśli Zajnab została zwolniona z pracy za drobny błąd, możesz porozmawiać z jej menedżerem, aby dał jej drugą szansę.

    Kiedy ludzie proszą cię o pomoc, powinieneś być wdzięczny, że Allah postawił cię w pozycji, w której możesz pomagać innym.

  • Wyobraź sobie, że Allah dał ci 2 opcje: 1.

    Być obdarzonym mocą pomagania innym.

    2.

    Lub być potrzebującym i zdesperowanym, szukającym pomocy u innych.

    Którą opcję byś wybrał?

  • Prorok powiedział: „Ludzie, których Allah kocha najbardziej, to ci, którzy są najbardziej pożyteczni dla innych.

    A najlepszym czynem dla Allaha jest, gdy uszczęśliwisz muzułmanina, usuniesz od niego trudność, spłacisz jego dług lub nakarmisz głodnego.

    Wolałbym pomóc komuś w jego potrzebach, niż odbywać i'tikaf (akt przebywania w meczecie w celu oddawania czci) w moim meczecie tutaj (w Medynie) przez miesiąc” (Imam At-Tabarani).

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Pewnego dnia Abdullah ibn Abbas (kuzyn Proroka) odbywał i'tikaf w meczecie Proroka.

    Zauważył w pobliżu mężczyznę ze smutną twarzą i zapytał go, co się stało.

    Mężczyzna powiedział, że nie może spłacić długu i potrzebuje więcej czasu.

    Ibn Abbas zaoferował, że pójdzie z nim porozmawiać z wierzycielem.

    Mężczyzna był zaskoczony, że kuzyn Proroka był gotów opuścić meczet, aby wstawić się za nim (shafa'ah).

    Ibn Abbas powiedział wtedy mężczyźnie: „Słyszałem Proroka mówiącego: 'Pomaganie innym jest lepsze niż odbywanie i'tikafu w moim meczecie'”.

Wskazówki dla Ummy muzułmańskiej

85Kto wstawia się za dobrą sprawą, będzie miał udział w nagrodzie, a kto wstawia się za złą sprawą, będzie miał udział w ciężarze.

Allah jest świadkiem wszystkich rzeczy.

86A kiedy jesteście pozdrawiani, odpowiedzcie lepszym pozdrowieniem albo przynajmniej tym samym.

Zaprawdę, Allah jest doskonałym Sędzią wszystkich rzeczy.

87Allah – nie ma boga godnego czci poza Nim.

On z pewnością zgromadzi was wszystkich w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma wątpliwości.

A kto może być bardziej prawdomówny niż Allah?

مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا85

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا86

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا87

Stosunek do hipokrytów

88Dlaczego wy, wierzący, jesteście podzieleni na dwie grupy w sprawie obłudników, skoro sam Allah pozwolił im popaść z powrotem w niewiarę z powodu tego, co uczynili?

Czy chcecie prowadzić tych, których Allah pozostawił w błędzie?

A dla tego, kogo Allah pozostawi w błędzie, nigdy nie znajdziecie drogi.

89Oni pragną, abyście utracili wiarę tak jak oni, abyście wszyscy byli tacy sami.

Nie bierzcie ich zatem za zaufanych partnerów, chyba że wyemigrują na drodze Allaha.

Lecz jeśli nadal będą się przeciwko wam zwracać, to chwytajcie ich i zabijajcie, gdziekolwiek ich znajdziecie, i nie bierzcie żadnego z nich za partnera ani pomocnika.

90Lecz nie czyńcie tak z tymi, którzy zwracają się do ludzi, z którymi macie porozumienie pokojowe, ani z tymi, którzy przychodzą do was z sercami całkowicie przeciwnymi walce

z wami i z ich własnym ludem.

Gdyby Allah chciał, mógłby z łatwością umożliwić im walkę z wami.

Zatem jeśli zostawią was w spokoju, przestaną z wami walczyć i zaproponują wam pokój, to Allah wcale nie pozwala wam ich krzywdzić.

91Jednakże znajdziecie innych, którzy pragną jedynie być bezpieczni od was i od swojego ludu.

Lecz za każdym razem, gdy nadarza się okazja do siania zamętu, korzystają z niej.

Jeśli nie zostawią was w spokoju, nie zaproponują wam pokoju ani nie zaprzestaną was atakować, to chwytajcie ich i zabijajcie, gdziekolwiek ich znajdziecie.

Daliśmy wam pełne pozwolenie na postępowanie z takimi ludźmi.

فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا88

وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا89

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا90

سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا91

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Jeśli muzułmanin popełni wielki grzech (taki jak celowe zabójstwo lub niedozwolone relacje intymne) i umrze bez pokuty, zostanie ukarany w Życiu Przyszłym stosownie do swojego

    grzechu.

    Ostatecznie zostanie wysłany do Dżannah.

    Żaden muzułmanin nie pozostanie w Piekle na zawsze.

    Mimo że werset 93 mówi, iż osoba, która celowo zabije wierzącego, będzie w Piekle na zawsze, w rzeczywistości oznacza to „bardzo długi czas”.

  • Używamy podobnego stylu w naszym codziennym życiu.

    Na przykład, jeśli ktoś spóźni się o kilka minut na ważne spotkanie, niektórzy z nas mogą powiedzieć: „Czekaliśmy na niego całą wieczność” lub „Zajęło mu całą wieczność, żeby

    przyjść”.

Zbrodnia zabójstwa wierzącego

92Nie wolno wierzącemu zabijać drugiego, chyba że przez pomyłkę.

A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, musi wyzwolić wierzącego niewolnika i zapłacić okup krwi rodzinie ofiary, chyba że oni zrzekną się go jako akt miłosierdzia.

Lecz jeśli ofiara jest wierzącym, który pochodzi z ludu będącego z wami w stanie wojny, wtedy należy wyzwolić wierzącego niewolnika.

A jeśli ofiara pochodzi z ludu, z którym zawarliście pokój, wtedy należy zapłacić okup krwi rodzinie, wraz z wyzwoleniem wierzącego niewolnika.

Kto nie jest w stanie, niech pości dwa miesiące bez przerwy, aby uzyskać przebaczenie Allaha.

A Allah jest wszechwiedzący i mądry.

93A kto zabije wierzącego umyślnie, jego karą będzie Piekło – gdzie pozostanie na bardzo długo.

Allah będzie na nich zagniewany, potępi ich i przygotuje dla nich straszliwą karę.

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَ‍ٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَ‍ٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا92

وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا93

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Werset 94 został objawiony, kiedy jeden z towarzyszy o imieniu Al-Miqdad zabił innego mężczyznę, mimo że ofiara powiedziała, że jest muzułmaninem i pozdrowiła Al-Miqdada pokojem.

    Jednakże Al-Miqdad pospieszył, by go zabić, jedynie po to, by zabrać jego dobytek jako zdobycz wojenną, sądząc, że mężczyzna kłamał.

    (Imam Al-Bazzar i Imam At-Tabarani)

Żadnych bezsensownych walk

94O wy, którzy wierzycie!

Kiedy wyruszycie w drogę na drodze Boga, bądźcie roztropni.

I nie mówcie temu, kto wita was pozdrowieniem pokoju: "Nie jesteś wierzącym!

" – poszukując dóbr życia doczesnego.

U Boga jest wiele dóbr.

Wy sami byliście tacy, a Bóg obdarzył was łaską.

Bądźcie roztropni!

Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا94

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Poniższy fragment mówi o wielkich nagrodach i zaszczytach, które Allah daje tym, którzy poświęcają się dla Jego sprawy.

    Istnieje wiele niesamowitych historii towarzyszy Proroka, którzy robili wszystko, co w ich mocy, aby chronić i promować islam, w tym **Abu Ayyub Al-Ansari (Khalid ibn Zaid)**.

    Kiedy Prorok przeniósł się do Medyny, wszyscy chcieli go ugościć.

    Jednakże, powiedział im, że jego wielbłąd otrzymał rozkaz, aby zabrać go tam, gdzie miał się zatrzymać.

    W końcu wielbłąd usiadł tuż przed domem Abu Ayyuba, dzięki czemu on dostąpił zaszczytu goszczenia Proroka.

    Abu Ayyub poświęcił swoje życie służbie islamowi i nigdy nie opuścił żadnej bitwy w czasach Proroka ani po nich.

  • Nawet w wieku 80 lat Abu Ayyub dołączył do armii muzułmańskiej, aby podbić Konstantynopol (Stambuł) za czasów Mu'awiyi.

    Jednakże, Abu Ayyub bardzo zachorował i zaczął umierać.

    Jego ostatnią prośbą było, aby muzułmańscy żołnierze ponieśli jego ciało i pochowali go tak blisko Konstantynopola, jak tylko to możliwe.

    W końcu, około 800 lat później, osmański sułtan **Muhammad Al-Fatih (Fatih Sultan Mehmed)** zdołał podbić Konstantynopol.

    Aby uczcić dziedzictwo Abu Ayyuba Al-Ansari, wkrótce w Stambule zbudowano **Meczet Eyüp Sultan** (przedstawiony tutaj), gdzie przeniesiono jego szczątki.

    Osmanowie tak bardzo go kochali, że każdy nowy sułtan składał przysięgę w meczecie Abu Ayyuba.

  • Illustration

Poświęcenie na drodze Allaha

95Z wyjątkiem tych, którzy mają słuszne usprawiedliwienie, wierzący, którzy pozostają w domach, nie są równi tym, którzy poświęcają się na drodze Allaha swoim majątkiem i swoim

życiem.

Allah wywyższył rangę tych, którzy poświęcają się swoim majątkiem i swoim życiem, ponad tych, którzy pozostali w tyle, mając usprawiedliwienie.

Allah obiecał każdemu wielką nagrodę, lecz ci, którzy poświęcają się, otrzymają znacznie lepszą nagrodę niż inni.

96znacznie wyższe stopnie, przebaczenie i miłosierdzie od Niego.

A Allah jest Przebaczający i Miłosierny.

لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا95

دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا96

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Werset 97 omawia pewne osoby w Mekce, które potajemnie przyjęły islam, ale odmówiły emigracji do Medyny z innymi wierzącymi.

    Ich wiara była tak słaba, że praktykowanie islamu nie było priorytetem.

    Niektórzy zostali nawet zabici w bitwie pod Badr po tym, jak Mekkańczycy zmusili ich do walki przeciwko muzułmanom.

    (Imam Ibn Kathir i Imam Al-Qurtubi)

  • To samo orzeczenie dotyczy muzułmanów, którzy znoszą prześladowania i odmawiają przeniesienia się w miejsca, gdzie mogą żyć z godnością i swobodnie praktykować swoją wiarę.

CI, KTÓRZY ZNOSZĄ KRZYWDĘ

97Kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy skrzywdzili samych siebie, strofując ich: "Co się z wami stało?

", oni zawołają: "Byliśmy uciskani na ziemi.

" Aniołowie odpowiedzą: "Czyż ziemia Allaha nie była wystarczająco przestronna, abyście mogli się przenieść gdzie indziej?

" Miejscem takich ludzi będzie Piekło.

Jakże złe to schronienie!

98Co się tyczy bezradnych mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są w stanie znaleźć ani opłacić drogi wyjścia,

99słuszne jest mieć nadzieję, że Allah ich usprawiedliwi.

Allah zawsze jest gotów usprawiedliwić i przebaczyć.

100Kto wyemigruje na drodze Allaha, znajdzie na ziemi wiele bezpiecznych miejsc i obfitych zasobów.

Ci, którzy opuszczają swoje domy i umierają, emigrując do Allaha i Jego Wysłannika, ich nagroda jest już zapewniona u Allaha.

A Allah jest Przebaczający i Litościwy.

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا97

إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيل98

فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا99

وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا100

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Zazwyczaj muzułmanie podróżujący na odległość **85 km (około 53 mil) lub większą** mają pozwolenie na **skrócenie swojej salat (modlitwy)**.

    Oznacza to, że modlitwa składająca się z 4 rak'ah (jak Zuhr, Asr czy 'Isha) jest skracana do zaledwie 2 rak'ah.

    Aby jeszcze bardziej ułatwić podróżnym, Zuhr można połączyć z Asr (każda wykonywana jako 2 rak'ah), a Maghrib można połączyć z 'Isha (odpowiednio 3 i 2 rak'ah).

    Tylko modlitwa Fajr nie może być łączona z żadną z pozostałych czterech modlitw.

  • W jednej z bitew przywódca bałwochwalców planował zaatakować muzułmanów podczas ich modlitwy.

    W ten sposób objawiony został **werset 102**, aby ostrzec Proroka przed planem wroga.

    (Imam Ahmad).

    Na podstawie tego wersetu wierzący powinni podzielić się na dwie grupy.

    Podczas gdy pierwsza grupa modli się z imamem, druga grupa stoi na straży za nimi.

    Następnie, po zakończeniu salat, pierwsza grupa przesuwa się na tył, aby stać na straży, podczas gdy druga grupa przesuwa się do przodu, aby się modlić, a imam nadal

    przewodzi modlitwie.

Salat podczas podróży lub walki

101Kiedy wy, wierzący, podróżujecie przez ziemię, dozwolone jest wam skracać Salah — szczególnie jeśli obawiacie się ataku ze strony niewiernych.

Zaprawdę, niewierni są waszymi jawnymi wrogami.

102Kiedy ty, O Proroku, jesteś na misji z wiernymi i prowadzisz ich w Salah, niech jedna grupa z nich modli się z tobą, niosąc swoją broń.

Kiedy oni się pokłonią, niech druga grupa stoi na straży za nimi.

Wtedy grupa, która jeszcze się nie modliła, dołączy do ciebie w Salah — i niech będą ostrożni i uzbrojeni.

Niewierni chcieliby widzieć, jak zaniedbujecie swoją broń i swój dobytek, aby mogli przypuścić na was niespodziewany atak.

Ale nie ma na was winy, jeśli złożycie broń, gdy spadnie na was ulewny deszcz lub choroba, lecz bądźcie ostrożni.

Zaprawdę, Allah przygotował upokarzającą karę dla niewiernych.

103Kiedy modlitwy są zakończone, wspominajcie Allaha — czy stoicie, siedzicie, czy leżycie.

Lecz kiedy jesteście bezpieczni, ustanówcie regularną Salah.

Zaprawdę, odprawianie Salah jest obowiązkiem wierzących w wyznaczonych czasach.

104Nie oszczędzajcie się, ścigając wroga — jeśli wy cierpicie, oni również cierpią.

Lecz wy możecie mieć nadzieję otrzymać od Allaha to, na co oni nigdy nie mogą mieć nadziei.

A Allah posiada doskonałą wiedzę i mądrość.

وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا101

وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا102

فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا103

وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا104

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Wersety 105-113 zostały objawione w Medynie w obronie **Zaida**, Żyda fałszywie oskarżonego o kradzież.

    Hipokryta imieniem **Tu'mah** ukradł tarczę **Qatadzie** (muzułmaninowi), włożył ją do worka z mąką i dał Zaidowi, nie ujawniając, że była skradziona.

    Worek miał dziurę, a Qatadah, odkrywszy brak tarczy, podążył śladem mąki ze swojego domu do Zaida.

    Zaid wyjaśnił, że Tu'mah powierzył mu tarczę.

    Zgromadził się tłum, z niektórymi broniącymi Zaida, a innymi Tu'maha.

  • Ostatecznie sprawa dotarła do Proroka.

    Ludzie Tu'maha odbyli nocne tajne spotkanie i postanowili naciskać na Proroka, aby oskarżył Żyda, argumentując, że nie wyglądałoby to dobrze, gdyby muzułmanin został ukarany za

    kradzież.

    Zanim Prorok mógł podjąć decyzję, objawiono te wersety, ogłaszając niewinność Zaida.

    Tu'mahowi udało się uciec do Mekki.

    Później próbował przekopać się pod murem, aby obrabować dom, ale mur zawalił się, zabijając go natychmiast.

    (Imam Al-Qurtubi i Imam Az-Zamakhshari)

  • Illustration

Part 3 study note

This is part 3 of the children's lesson for Surah An-Nisâ'.

It continues from the previous section with new verses, examples, and short review points for young learners.

If this is your first time studying the lesson, start with part 1 and then return here so the story, meaning, and practice sequence stay clear.

How to study Surah An-Nisâ' with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when

your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah.

This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.