Surah 4
Volume 2

Die Frauen

النِّسَاء

النِّسَاء

Surah An-Nisâ' for kids content

Ratschläge an die muslimische Armee

71O ihr Gläubigen!

Seid auf der Hut und zieht aus, entweder in Gruppen oder alle gemeinsam.

72Es wird unter euch Heuchler geben, die sich zurückhalten werden, damit sie, falls euch ein Verlust trifft, prahlen werden: „Allah hat uns begnadet, dass wir nicht mit ihnen

dabei waren.

73Kehrt ihr aber mit Allahs Gunst zurück, so werden sie jammern – als ob sie nichts mit euch zu tun gehabt hätten –: „Ach, hätten wir doch mit

diesen Leuten dabei sein können, um an den großen Gewinnen teilzuhaben!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا71

وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا72

وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا73

Kampf gegen Missbrauch

74Sollen diejenigen kämpfen, die bereit sind, das diesseitige Leben gegen das Jenseits einzutauschen, im Wege Allahs.

Und wer im Wege Allahs kämpft – ob er getötet wird oder siegt –, dem werden Wir einen gewaltigen Lohn zukommen lassen.

75Und was ist mit euch, dass ihr nicht kämpft im Wege Allahs und für die unterdrückten Männer, Frauen und Kinder, die sagen: „Unser Herr, rette uns aus diesem

Land, dessen Bewohner Ungerechte sind!

Sende uns von Dir aus einen Beschützer, und sende uns von Dir aus einen Helfer – all dies aus Deiner Barmherzigkeit.

“?

76Diejenigen, die glauben, kämpfen im Wege Allahs, diejenigen aber, die ungläubig sind, kämpfen im Wege des Teufels.

So kämpft gegen die Verbündeten des Satans.

Wahrlich, die List des Satans ist stets schwach.

فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا74

وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا75

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا76

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Vor der Auswanderung nach Medina baten viele frühe Muslime den Propheten immer wieder, ihnen zu erlauben, gegen ihre mekkanischen Feinde zu kämpfen.

    Doch er sagte ihnen, dass er noch keinen Befehl zum Gegenangriff erhalten hatte.

    Stattdessen riet er ihnen, sich darauf zu konzentrieren, eine stärkere Beziehung zu Allah aufzubauen.

    Schließlich, als der Befehl zum Kampf nach der Auswanderung nach Medina kam, waren einige nicht daran interessiert, zur Selbstverteidigung zu kämpfen.

    (Imam An-Nasa'i)

Diejenigen, die den Mut verloren haben

77Hast du nicht jene gesehen, denen gesagt wurde: „Haltet eure Hände zurück, verrichtet das Gebet (Salat) und entrichtet die Zakat“?

Als ihnen dann der Befehl zum Kampf erteilt wurde, fürchtete eine Gruppe von ihnen ihren Feind, wie Allah gefürchtet werden sollte, oder noch mehr.

Sie sagten: „Unser Herr, warum hast Du uns den Kampf befohlen?

Hättest Du uns doch nur diesen Befehl für eine kleine Weile aufgeschoben!

“ Sprich: „Der Genuss des Diesseits ist gering, und das Jenseits ist weit besser für den, der gottesfürchtig ist.

Und euch wird nicht einmal ein Fädchen Unrecht getan.

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا77

Alles steht geschrieben

78Wo immer ihr auch seid, der Tod wird euch ereilen, selbst wenn ihr in hochgebauten Türmen wärt.

Wenn ihnen Gutes widerfährt, sagen jene (Heuchler): „Dies ist von Allah.

“ Wenn ihnen aber Übles widerfährt, sagen sie: „Dies ist deinetwegen, o Prophet!

“ Sprich: „Beides ist von Allah vorbestimmt.

“ Was ist denn mit diesen Leuten?

Sie begreifen kaum etwas!

79Was immer euch (Menschen) an Gutem widerfährt, ist von Allah, und was immer euch an Schlechtem widerfährt, ist von euch selbst.

Wir haben dich, o Prophet, als Gesandten an alle Menschen entsandt.

Und Allah genügt als Zeuge.

أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا78

مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا79

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Obwohl der Koran über einen Zeitraum von 23 Jahren einem Propheten offenbart wurde, der weder lesen noch schreiben konnte, sind seine wiederholten Geschichten und Themen vollkommen

    widerspruchsfrei.

    Der Koran selbst forderte die Mekkaner (die Meister der arabischen Sprache waren) heraus, etwas Ähnliches wie den Stil des Korans hervorzubringen oder Fehler im Buch zu finden,

    doch sie scheiterten daran.

    Was den Koran unter anderen heiligen Büchern einzigartig macht, ist, dass er zur Zeit des Propheten auswendig gelernt und niedergeschrieben wurde.

    Heute gibt es Millionen von Muslimen weltweit, die den Koran auswendig kennen, darunter viele Nicht-Araber.

    Würden alle Bücher der Welt zerstört, würde nur der Koran überleben, weil er leicht, Wort für Wort, aus dem Gedächtnis neu geschrieben werden könnte.

    Vers 82 bestätigt, dass der Koran widerspruchsfrei ist, weil er von Allah stammt.

    Andere Propheten wie Musa (Moses), Dawood (David) und 'Isa (Jesus) erhielten ebenfalls Offenbarungen von Gott.

    Diese Offenbarungen wurden jedoch über viele Jahrhunderte hinweg von verschiedenen Menschen geschrieben und bearbeitet, was zu unzähligen Änderungen und Fehlern führte.

    Dies erklärt, warum es verschiedene Versionen der Bibel gibt, die nicht identisch sind.

  • Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Jemand könnte fragen: „Wenn der Koran konsistent ist, wie erklären Sie dann das Konzept der Qira'at?

    “ Dies ist eine technische Frage, die auf verschiedene Weisen beantwortet werden kann.

    Um es einfach zu halten, betrachten Sie die folgenden Punkte: Im Gegensatz zur Bibel gibt es nur EINE Version des Korans, die in arabischer Sprache verfasst ist.

    Arabische Stämme sprachen dieselbe Sprache, mit leicht unterschiedlichen Dialekten (Sprechweisen).

    Wenn ein Stamm kam, um vom Propheten zu lernen, rezitierte er ihnen den Koran entsprechend ihrer Sprechweise.

    Zum Beispiel, wenn ein Stamm و الضحى wad-duha 'beim Morgenlicht' oder المؤمنون al-mu'minun 'die Gläubigen' nicht aussprechen konnte, rezitierte er diese 2 Wörter so, wie sie sie in

    ihrem eigenen Stil aussprachen: و الضحى 'wad-duhe' und المؤمنون 'al-muminun.

    ' Diese Rezitationsstile (bekannt als Qira'at) verbreiteten sich später in verschiedenen Teilen der muslimischen Welt.

    Zum Beispiel wird der erste Stil (bekannt als Hafs) an vielen Orten wie Ägypten und Pakistan verwendet, während der zweite (bekannt als Warsh) in einigen Ländern wie Marokko

    und Tunesien verwendet wird.

    Es gibt auch einige andere Stile.

    Die Bedeutung dieser Qira'at ist normalerweise dieselbe.

    Nehmen wir für einen Moment an, dass der Koran auf Englisch offenbart wurde.

    Auch wenn das Wort 'water' von britischen Muslimen als /woota/ und von amerikanischen Muslimen als /wadarr/ rezitiert würde, bedeutet es immer noch dasselbe.

    Die Originalschrift – die zur Zeit des Propheten und nach ihm geschrieben wurde – hatte keine Taschkil-Zeichen (-/---) oder Punkte.

    Manchmal kann eine Qira'ah eine andere Nuance der Bedeutung ergeben, meistens aufgrund des Unterschieds in Taschkil oder Punkten.

    Zum Beispiel, ein ثمر thamar 'Frucht' und ثمر thumur 'Früchte' sowie كبيرة kabira 'groß' und كثيرة kathira 'viel'.

    Wie Sie sehen können, ist jedes Paar ohne die Taschkil und Punkte (wie bei ثمر und ثمر, sowie كبيرة und كثيرة) identisch, so war es für jeden einfach,

    dieselbe Schrift zu betrachten und sie in seinem eigenen Rezitationsstil zu lesen.

Illustration

Die Haltung der Heuchler

80Wer dem Gesandten gehorcht, der gehorcht (damit) Allah.

Und wer sich abwendet, so haben Wir dich nicht als Hüter über sie gesandt.

81Und sie (die Heuchler) sagen: „Wir gehorchen dir.

“ Doch wenn sie von dir weggehen, dann sinnt eine Gruppe von ihnen in der Nacht auf etwas anderes, als das, was sie gesagt haben.

Allah verzeichnet, was sie in der Nacht planen.

So wende dich von ihnen ab und vertraue auf Allah.

Und Allah genügt als Sachwalter.

82Denken sie denn nicht über den Quran nach?

Wäre er von jemand anderem als Allah, so hätten sie darin gewiss viel Widersprüchliches gefunden.

83Und wenn sie eine Nachricht hören, sei es über Sicherheit oder Furcht, so verbreiten sie diese.

Hätten sie es aber dem Gesandten oder den Befehlshabern unter ihnen unterbreitet, so hätten es diejenigen unter ihnen, die forschen können, herausgefunden.

Und wäre nicht Allahs Huld und Barmherzigkeit über euch, so wärt ihr dem Satan gefolgt, außer wenigen (von euch).

84So kämpfe auf Allahs Weg.

Du bist nur für dich selbst verantwortlich.

Und sporne die Gläubigen an, auf dass Allah vielleicht die Gewalt der Ungläubigen aufhält.

Und Allah ist stärker in der Gewalt und härter im Bestrafen.

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا80

وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا81

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا82

وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗ83

فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا84

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Vers 85 spricht über das Leisten von **Schafa'ah** für andere, was bedeutet, sich für jemanden einzusetzen, um ihm zu nützen oder Schaden von ihm abzuwenden.

    Zum Beispiel, wenn Hamzah eine Arbeitsstelle sucht, können Sie mit jemandem sprechen, um ihn einzustellen, falls er für die Stelle qualifiziert ist.

    Auch, wenn Zainab wegen eines kleinen Fehlers von ihrer Arbeitsstelle entlassen wurde, können Sie mit ihrem Manager sprechen, um ihr eine zweite Chance zu geben.

    Wenn Menschen Sie um Hilfe bitten, sollten Sie dankbar sein, dass Allah Sie in eine Position gebracht hat, anderen helfen zu können.

  • Stellen Sie sich vor, Allah hätte Ihnen 2 Optionen gegeben: 1.

    Mit der Fähigkeit gesegnet zu sein, anderen zu helfen.

    2.

    Oder bedürftig und verzweifelt auf Hilfe von anderen angewiesen zu sein.

    Welche Option würden Sie wählen?

  • Der Prophet sagte: „Die Menschen, die Allah am meisten liebt, sind diejenigen, die anderen am nützlichsten sind.

    Und die beste Tat vor Allah ist, wenn du einen Muslim glücklich machst, eine Schwierigkeit von ihm nimmst, seine Schulden bezahlst oder die Hungrigen speist.

    Ich würde lieber jemandem bei seinen Bedürfnissen helfen, als einen Monat lang I'tikaf (das Verweilen in einer Moschee zum Gottesdienst) in meiner Moschee hier (in Medina) zu

    verrichten.

    “ (Imam At-Tabarani)

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Eines Tages hielt sich 'Abdullah ibn 'Abbas (der Cousin des Propheten) in der Moschee des Propheten zum I'tikaf auf.

    Er bemerkte einen Mann in der Nähe mit traurigem Gesicht und fragte ihn, was los sei.

    Der Mann sagte, er könne eine Schuld nicht bezahlen und brauche mehr Zeit.

    Ibn 'Abbas bot an, mit ihm zum Gläubiger zu gehen, um mit ihm zu sprechen.

    Der Mann war überrascht, dass der Cousin des Propheten bereit war, die Moschee zu verlassen, um für ihn Schafa'ah (Fürsprache) einzulegen.

    Ibn 'Abbas sagte dem Mann daraufhin: „Ich hörte den Propheten sagen: ‚Anderen zu helfen ist besser, als I'tikaf in meiner Moschee zu verrichten.

    ‘“

Ratschläge an die Muslimische Gemeinschaft

85Wer sich für eine gute Sache einsetzt, wird einen Anteil an der Belohnung haben, und wer sich für eine böse Sache einsetzt, wird einen Anteil an der Bürde

haben.

Allah ist über alle Dinge ein Wächter.

86Und wenn ihr gegrüßt werdet, so erwidert mit einem besseren Gruß oder zumindest mit dem gleichen.

Wahrlich, Allah ist ein vollkommener Richter über alle Dinge.

87Allah – es gibt keine Gottheit außer Ihm.

Er wird euch gewiss alle am Tag der Auferstehung versammeln, woran es keinen Zweifel gibt.

Und wer könnte wahrhaftiger sein als Allah?

مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا85

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا86

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا87

Haltung gegenüber Heuchlern

88Warum seid ihr Gläubigen in zwei Gruppen gespalten bezüglich der Heuchler, wo doch Allah selbst sie wegen dessen, was sie taten, hat zurückfallen lassen 'in den Unglauben'?

Wollt ihr etwa jene rechtleiten, die Allah in die Irre gehen ließ?

Und wen Allah in die Irre gehen lässt, für den wirst du niemals einen Weg finden.

89Sie wünschen, ihr würdet den Glauben verlieren wie sie, damit ihr alle gleich seid.

So nehmt sie nicht als vertrauenswürdige Partner, es sei denn, sie wandern aus im Wege Allahs.

Aber wenn sie sich immer wieder gegen euch wenden, dann nehmt sie und tötet sie, wo immer ihr sie findet, und nehmt keinen von ihnen als Partner oder

Helfer.

90Tut dies aber nicht mit jenen, die sich an ein Volk wenden, mit dem ihr ein Friedensabkommen habt, oder mit jenen, die zu euch kommen mit Herzen, die

völlig dagegen sind, euch und ihr eigenes Volk zu bekämpfen.

Hätte Allah gewollt, hätte Er sie leicht befähigen können, euch zu bekämpfen.

Wenn sie euch also in Ruhe lassen, aufhören, euch zu bekämpfen, und euch Frieden anbieten, dann erlaubt Allah euch nicht, ihnen 'überhaupt' zu schaden.

91Ihr werdet jedoch andere finden, die nur vor euch und ihrem eigenen Volk sicher sein wollen.

Doch jedes Mal, wenn sie die Gelegenheit bekommen, Ärger zu machen, nutzen sie diese.

Wenn sie euch nicht in Ruhe lassen, euch keinen Frieden anbieten oder aufhören, euch anzugreifen, dann nehmt sie und tötet sie, wo immer ihr sie findet.

Wir haben euch volle Erlaubnis über solche Leute gegeben.

فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا88

وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا89

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا90

سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا91

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Wenn ein Muslim eine große Sünde begeht (wie zum Beispiel jemanden vorsätzlich zu töten oder illegale romantische Beziehungen zu haben) und stirbt, ohne Buße getan zu haben, wird

    er/sie im Jenseits entsprechend seiner/ihrer Sünde bestraft werden.

    Schließlich wird er/sie ins Paradies (Jannah) geschickt werden.

    Kein Muslim wird für immer in der Hölle bleiben.

    Obwohl Vers 93 besagt, dass die Person, die einen Gläubigen vorsätzlich tötet, für immer in der Hölle sein wird, bedeutet es tatsächlich „eine sehr lange Zeit“.

  • Wir verwenden einen ähnlichen Stil in unserem täglichen Leben.

    Zum Beispiel, wenn jemand Minuten zu spät zu einem wichtigen Termin kommt, könnten einige von uns sagen: „Wir haben ewig auf ihn gewartet“ oder „Es hat ewig gedauert,

    bis er kam.

Das Verbrechen des Tötens eines Gläubigen

92Es ist einem Gläubigen nicht erlaubt, einen anderen zu töten, außer aus Versehen.

Und wer einen Gläubigen aus Versehen tötet, der muss einen gläubigen Sklaven befreien und der Familie des Opfers Blutgeld zahlen, es sei denn, sie verzichten aus Barmherzigkeit

darauf.

Wenn das Opfer aber ein Gläubiger ist, der zu einem Volk gehört, das sich mit euch im Krieg befindet, dann muss ein gläubiger Sklave befreit werden.

Und wenn das Opfer zu einem Volk gehört, mit dem ihr ein Friedensabkommen habt, dann muss der Familie Blutgeld gezahlt werden, zusammen mit der Befreiung eines gläubigen Sklaven.

Wer dazu nicht in der Lage ist, der soll zwei Monate hintereinander fasten, um Allahs Vergebung zu erlangen.

Und Allah ist allwissend und allweise.

93Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Strafe wird die Hölle sein, wo er sehr lange verweilen wird.

Allah wird zornig auf ihn sein, ihn verfluchen und ihm eine entsetzliche Strafe bereiten.

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَ‍ٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَ‍ٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا92

وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا93

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Vers 94 wurde offenbart, als einer der Gefährten namens Al-Miqdad einen anderen Mann tötete, obwohl das Opfer sagte, dass er Muslim sei und Al-Miqdad mit dem Friedensgruß begrüßte.

    Jedoch tötete Al-Miqdad ihn übereilt, nur um seine Besitztümer als Kriegsbeute an sich zu nehmen, da er dachte, der Mann lüge.

    (Imam Al-Bazzar & Imam At-Tabarani)

Kein Kampf ohne Grund

94O ihr Gläubigen!

Wenn ihr auf dem Weg Allahs auszieht, dann prüft genau.

Und sagt nicht zu jemandem, der euch den Friedensgruß entbietet: „Du bist kein Gläubiger!

“, indem ihr nach den vergänglichen Gütern des diesseitigen Lebens trachtet.

Bei Allah gibt es ja reichlich Güter.

So wart ihr doch zuvor auch, dann hat Allah euch eine Wohltat erwiesen.

Prüft also genau!

Gewiss, Allah ist dessen, was ihr tut, wohl kundig.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا94

SIDE STORY

SIDE STORY

  • Der folgende Abschnitt spricht über die großen Belohnungen und Ehren, die Allah jenen gewährt, die Opfer auf Seinem Weg bringen.

    Es gibt viele erstaunliche Geschichten von den Gefährten des Propheten, die alles taten, um den Islam zu schützen und zu fördern, darunter **Abu Ayyub Al-Ansari (Khalid ibn

    Zaid)**.

    Als der Prophet nach Medina zog, wollte ihn jeder beherbergen.

    Er sagte ihnen jedoch, dass sein Kamel angewiesen worden war, ihn dorthin zu bringen, wo er bleiben sollte.

    Schließlich setzte sich das Kamel direkt vor Abu Ayyubs Haus nieder, sodass er die Ehre erhielt, den Propheten zu beherbergen.

    Abu Ayyub widmete sein Leben dem Dienst des Islam und verpasste keine Schlacht während oder nach der Zeit des Propheten.

  • Selbst im Alter von 80 Jahren schloss sich Abu Ayyub der muslimischen Armee an, um Konstantinopel (Istanbul) zur Zeit von Mu'awiyah zu erobern.

    Doch Abu Ayyub wurde sehr krank und begann zu sterben.

    Sein letzter Wunsch war es, dass die muslimischen Soldaten seinen Leichnam tragen und ihn so nah wie möglich an Konstantinopel begraben sollten.

    Schließlich, etwa 800 Jahre später, konnte der osmanische Sultan **Muhammad Al-Fatih (Fatih Sultan Mehmed)** Konstantinopel erobern.

    Um das Erbe von Abu Ayyub Al-Ansari zu ehren, wurde bald die **Eyüp-Sultan-Moschee** (hier abgebildet) in Istanbul gebaut, wohin seine sterblichen Überreste umgebettet worden

    waren.

    Die Osmanen liebten ihn so sehr, dass jeder neue Sultan in der Moschee von Abu Ayyub vereidigt wurde.

  • Illustration

Opfern im Wege Allahs

95Ausgenommen jene mit triftigen Gründen, sind die Gläubigen, die zu Hause bleiben, nicht gleich denen, die auf dem Wege Allahs mit ihrem Besitz und ihrem Leben Opfer bringen.

Allah hat den Rang derer, die mit ihrem Besitz und ihrem Leben Opfer bringen, über jene erhöht, die 'mit triftigen Gründen' zurückbleiben.

Allah hat jedem eine große Belohnung versprochen, doch jene, die Opfer bringen, werden eine weit bessere Belohnung erhalten als andere.

96viel höhere Stufen, Vergebung und Barmherzigkeit von Ihm.

Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا95

دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا96

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Vers 97 behandelt bestimmte Personen in Mekka, die insgeheim den Islam annahmen, sich aber weigerten, mit anderen Gläubigen nach Medina auszuwandern.

    Ihr Glaube war so schwach, dass die Ausübung des Islam für sie keine Priorität hatte.

    Einige wurden sogar in der Schlacht von Badr getötet, nachdem die Mekkaner sie gezwungen hatten, gegen die Muslime zu kämpfen.

    (Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi)

  • Dieselbe Regelung gilt auch für Muslime, die Misshandlungen ertragen und sich weigern, an Orte umzuziehen, wo sie in Würde leben und ihren Glauben frei ausüben können.

Diejenigen, die Unrecht hinnehmen

97Wenn die Engel die Seelen derer abberufen, die sich selbst Unrecht getan haben, und zu ihnen sagen: „Was war mit euch?

“, werden sie antworten: „Wir waren Unterdrückte im Land.

“ Die Engel werden erwidern: „War Allahs Erde nicht weit genug, dass ihr hättet auswandern können?

“ Deren Zufluchtsort wird die Hölle sein.

Welch schlimmes Ziel!

98Ausgenommen sind die wehrlosen Männer, Frauen und Kinder, die keinen Ausweg finden und auch nicht die Mittel dazu haben,

99für die zu hoffen ist, dass Allah ihnen verzeihen wird.

Allah ist ja Allverzeihend und Allvergebend.

100Wer im Wege Allahs auswandert, wird auf der Erde viele sichere Zufluchtsorte und reichliche Versorgung finden.

Und wer aus seinem Haus auszieht und stirbt, während er zu Allah und Seinem Gesandten auswandert, dessen Lohn ist bereits bei Allah gewiss.

Und Allah ist Allverzeihend und Barmherzig.

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا97

إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيل98

فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا99

وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا100

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Im Allgemeinen ist es Muslimen, die eine Strecke von **85 km (ungefähr 53 Meilen) oder mehr** zurücklegen, gestattet, **ihr Salah (Gebet) zu verkürzen**.

    Dies bedeutet, dass ein Gebet mit 4 Rak'ah (wie Zuhr, Asr oder 'Ischa) auf nur 2 Rak'ah reduziert wird.

    Um Reisenden die Angelegenheiten weiter zu erleichtern, kann Zuhr mit Asr kombiniert werden (jeweils als 2 Rak'ah verrichtet), und Maghrib kann mit 'Ischa kombiniert werden

    (jeweils 3 bzw.

    2 Rak'ah).

    Nur das Fajr-Gebet kann nicht mit einem der anderen vier Gebete kombiniert werden.

  • In einer Schlacht plante der Anführer der Götzendiener, die Muslime anzugreifen, während sie beteten.

    So wurde **Vers 102** offenbart, um den Propheten vor dem Plan des Feindes zu warnen.

    (Imam Ahmad).

    Basierend auf diesem Vers sollten sich die Gläubigen in zwei Gruppen teilen.

    Während die erste Gruppe mit dem Imam betet, steht die zweite Gruppe hinter ihnen Wache.

    Danach begibt sich die erste Gruppe nach hinten, um Wache zu stehen, sobald ihr Salah abgeschlossen ist, während die zweite Gruppe nach vorne rückt, um zu beten, wobei

    der Imam weiterhin das Gebet leitet.

Salah auf Reisen oder im Kampf

101Wenn ihr Gläubigen durch das Land reist, ist es euch erlaubt, das Gebet zu verkürzen – besonders wenn ihr einen Angriff von den Ungläubigen fürchtet.

Wahrlich, die Ungläubigen sind eure offenkundigen Feinde.

102Wenn du, o Prophet, mit den Gläubigen im Einsatz bist und du sie im Gebet leitest, so soll eine Gruppe von ihnen mit dir beten, während sie ihre

Waffen tragen.

Und wenn sie sich niederwerfen, soll die andere Gruppe hinter ihnen Wache stehen.

Dann soll die Gruppe, die noch nicht gebetet hat, sich dir zum Gebet anschließen – und sie sollen vorsichtig und bewaffnet sein.

Die Ungläubigen würden wünschen, dass ihr eure Waffen und euer Gepäck vernachlässigt, damit sie euch mit einem Überraschungsangriff überfallen können.

Aber es ist kein Tadel, wenn ihr eure Waffen ablegt, wenn ihr von starkem Regen oder Krankheit betroffen seid, doch seid vorsichtig.

Wahrlich, Allah hat für die Ungläubigen eine erniedrigende Strafe bereitet.

103Wenn die Gebete beendet sind, gedenkt Allahs – ob ihr steht, sitzt oder liegt.

Aber wenn ihr in Sicherheit seid, verrichtet das Gebet regelmäßig.

Wahrlich, das Verrichten des Gebets ist eine Pflicht für die Gläubigen zu den festgesetzten Zeiten.

104Lasst nicht nach in der Verfolgung des Feindes – wenn ihr leidet, so leiden auch sie.

Aber ihr könnt von Allah erhoffen, was sie niemals erhoffen können.

Und Allah ist allwissend und allweise.

وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا101

وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا102

فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا103

وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا104

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • Die Verse 105-113 wurden in Medina offenbart, um **Zaid** zu verteidigen, einen jüdischen Mann, der fälschlicherweise des Diebstahls beschuldigt wurde.

    Ein Heuchler namens **Tu'mah** stahl einen Schild von **Qatadah** (einem Muslim), legte ihn in einen Sack Mehl und gab ihn Zaid, ohne zu offenbaren, dass er gestohlen war.

    Der Sack hatte ein Loch, und Qatadah, als er seinen Schild vermisste, folgte der Mehlspur von seinem Haus zu Zaids.

    Zaid erklärte, dass Tu'mah ihm den Schild anvertraut hatte.

    Eine Menschenmenge versammelte sich, wobei einige Zaid und andere Tu'mah verteidigten.

  • Schließlich erreichte der Fall den Propheten.

    Tu'mahs Leute hielten nachts ein geheimes Treffen ab und beschlossen, den Propheten unter Druck zu setzen, den Juden anzuklagen, mit dem Argument, dass es nicht gut aussehen würde,

    wenn ein Muslim wegen Diebstahls bestraft würde.

    Bevor der Prophet eine Entscheidung treffen konnte, wurden diese Verse offenbart, die Zaids Unschuld erklärten.

    Tu'mah gelang die Flucht nach Mekka.

    Später versuchte er, einen Tunnel unter einer Mauer zu graben, um ein Haus auszurauben, doch die Mauer stürzte ein und tötete ihn sofort.

    (Imam Al-Qurtubi & Imam Az-Zamakhshari)

  • Illustration

Part 3 study note

This is part 3 of the children's lesson for Surah An-Nisâ'.

It continues from the previous section with new verses, examples, and short review points for young learners.

If this is your first time studying the lesson, start with part 1 and then return here so the story, meaning, and practice sequence stay clear.

How to study Surah An-Nisâ' with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when

your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah.

This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.