Surah 12
Volume 3

Joseph

يُوسُف

یُوسُف

LEARNING POINTS

学习要点

这是《古兰经》中最长的故事,并且在全书中没有其他地方重复。

故事始于优素福梦见自己和家人,这个梦在这一章的结尾得以实现。

优素福的同父异母兄弟们对他心生嫉妒,于是他们决定通过伪造他的死亡来除掉他。

由于兄弟们的恶行,优素福被卖为奴隶,尽管他是无辜的,最终却身陷囹圄。

真主赐予优素福解梦的能力。在他解释了国王的梦境之后,这帮助他摆脱了牢狱之灾。

作为新任宰相,优素福成功地将埃及从多年的饥荒中拯救出来。

尽管优素福掌握了权力,他却没有报复他的兄弟们。相反,他帮助并原谅了他们。

优素福的全家在埃及重新团聚了。

先知被劝告要继续邀请他人皈依伊斯兰教,深知安拉将永远支持他。

尽管先知们会经历考验和挑战,但他们总是在安拉的帮助下取得成功。

Illustration
BACKGROUND STORY

背景故事

约瑟夫(愿主赐福他)年幼时,梦见太阳、月亮和十一颗星向他叩拜。这预示着有一天他的父亲、继母和十一个兄弟会向他恭敬地叩拜。他的父亲,先知雅各布(愿主赐福他),告诉他不要把这个梦告诉他的哥哥们。值得一提的是,约瑟夫和他的弟弟本雅明是同母兄弟,是雅各布十二个儿子中最小的。他们十个哥哥是异母兄弟。由于约瑟夫和本雅明年幼丧母,他们需要父亲更多的关爱。哥哥们认为父亲更爱约瑟夫和本雅明,因此他们变得非常嫉妒。

Illustration

最终,约瑟夫的哥哥们被嫉妒冲昏了头脑,决定除掉他。起初,他们计划杀死他,后来又改变主意,只是把他扔进一口遥远的井里。他后来被一群路过的商人救起,他们把他卖给了埃及的宰相作奴隶。约瑟夫被赋予了俊美的容貌和解梦的能力。他成年后,宰相的妻子试图引诱他,但他拒绝了。她编造了一个故事,向丈夫告状,想让约瑟夫惹上麻烦。尽管他是无辜的,但他最终还是被关进了监狱多年。

在监狱里,约瑟夫认识了另外两名囚犯。他们每个人都做了一个梦,约瑟夫能够为他们解梦。其中一名囚犯最终回到宫中侍奉国王。有一天,国王做了一个噩梦,没有人能够解释。那位前囚犯请约瑟夫来解释那个噩梦。约瑟夫告诉他们,埃及将经历因干旱和粮食短缺而导致的艰难岁月。约瑟夫随后被释放并宣告无罪。国王对约瑟夫的品格印象深刻,任命他为新的宰相,在那些艰难的岁月里管理粮食供应。

后来,约瑟夫的哥哥们前来购买物资,以供养他们困苦的家人。他认出了他们,但他们却因为他的年龄和显赫的地位而未能认出他。他询问了他们家庭的详细情况,并告诉他们,如果将来想为他们的弟弟本雅明领取物资,就必须带他一起来。约瑟夫还将他们的钱偷偷放回他们的行囊中,这样他们就可以回来并有能力购买未来的物资。起初,他们的父亲拒绝让本雅明同行,因为他不信任他们。但后来在他们保证会安全带回本雅明后,他同意了。

Illustration

约瑟夫秘密地向本雅明透露了他的真实身份,并制定了一个计划让他留在埃及。当他的哥哥们回到父亲身边,告诉他无法带回本雅明的悲伤消息时,雅各布(愿主赐福他)哭得太多,以至于影响了他的视力。他告诉儿子们回去仔细寻找约瑟夫和本雅明。哥哥们回到约瑟夫面前,恳求他的仁慈。当约瑟夫告诉他们他真实身份时,他们都震惊了。他们一提出真诚的道歉,他就原谅了他们。约瑟夫随后让他们带着他的衬衫,放在他父亲的脸上,这样他就能恢复视力,并要求他们把全家人都带到埃及。他们都抵达后,他的父亲、继母和十一个兄弟都向他叩拜,以示尊敬,于是他年幼时的梦想实现了。然后,所有人在约瑟夫(愿主赐福他)的照料下,在埃及幸福地生活着。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

这章经文降示于先知(愿主福安之)生命中一个非常艰难的时期,紧随其妻赫蒂彻和叔父艾布·塔利布去世之后,两人相隔仅三天。一旦先知(愿主福安之)失去了这两位主要的支持者,偶像崇拜者便加剧了对麦加小规模穆斯林社群的迫害。因此,这章经文降示,旨在安慰先知(愿主福安之),因为他能体会优素福(愿主赐他平安)的生平。两个故事在许多方面都有相似之处:

1. 像优素福(愿主赐他平安)一样,先知(愿主福安之)被迫离开故乡多年。

2. 人们嫉妒他,因为真主赐予他特殊的恩典,并使他成为先知。

3. 他被诬陷为诗人、骗子和疯子。

4. 优素福(愿主赐他平安)无论顺境逆境都始终向真主祈祷,先知(愿主福安之)亦是如此。

5. 像优素福(愿主赐福他)一样,先知(愿主福安之)经历了许多磨难,最终才得以掌握全部权力。

6. 在多年的迫害之后,先知(愿主福安之)征服了麦加,并以仁慈对待了他的敌人。他甚至引用了优素福(愿主赐福他)在《古兰经》第92节中赦免他的兄弟们时所说的话:“今天对你们没有任何责备。愿安拉饶恕你们!他是最仁慈的慈悲者!”

7. 麦加人接受了伊斯兰教,并且,像优素福(愿主赐福他)的家人一样,他们此后便生活在和平之中。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

一些沉思《古兰经》的学者发现这部经典之美的一个新维度。他们称之为“环形结构”,这种结构存在于《古兰经》的许多章(苏拉)甚至节(阿亚)中。“环形结构”基本意味着,如果你将这些章或节从中间对折,前半部分和后半部分会完美契合。

例如,如果你仔细观察《古兰经》第2章第185节,你会发现第1句和第6句对应,第2句和第5句对应,第3句和第4句对应。该节经文概括如下:

Illustration

这非常有趣,因为先知(愿主福安之)不识字。这证明他不是《古兰经》的作者。相反,他只是按照启示给他的方式记忆了这些章。因此,他根本不可能以这种惊人的顺序来组织这些章。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

据传,一些圣门弟子对先知(愿主福安之)说:“我们希望您能给我们讲故事。”于是,优素福(愿主平安之)的故事便降示了。(伊本·凯西尔伊玛目和古尔图比伊玛目)

人人都喜欢故事。故事能承载教训,触动人心。人们容易对故事产生共鸣。它们容易被记住,也常被分享给他人。当我们听演讲时,我们通常会记住故事,而忘记大部分演讲内容。这就是《古兰经》和圣训中充满故事的原因。下次你发表演讲或做报告时,务必讲一个故事。

Illustration
WORDS OF WISDOM

智慧之言

根据伊玛目·古尔图比的说法,优素福(愿主福安之)的故事非常特别,原因如下:

• 这个故事对每个人来说都有一个圆满的结局。优素福(愿主福安之)成为了埃及的宰相,他原谅了他的兄弟们,整个家庭在埃及团聚,他们从此过上了幸福的生活。

• 与穆萨、萨利赫、胡德和鲁特(愿主福安之)的故事不同,在优素福(愿主福安之)的故事中,没有人被毁灭。

• 许多人能够体会到这个故事中的教训和跌宕起伏。

• 这个故事非常令人安慰,尤其是对那些曾受到不公平待遇的人。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

我们从这章(古兰经)学到的主要教训之一是,无论你多么优秀,生活有时都会向你泼脏水。许多人在输掉比赛或考试失败时会生气,因为他们认为自己必须一直赢或一直成功。但生活并非如此。生活有起有落,有成功也有失败。所以请记住,当生活向你泼脏水时,不要让那些脏水将你埋葬。相反,把它踩在脚下,然后站起来。把每一个挑战都变成机遇。

• 优素福圣人(愿主赐他平安)经历了许多挑战,但他最终取得了成功。

• 先知(愿主福安之)经历了许多困难,但最终事情都对他有利。

• 穆斯林们在吴侯德战役中失利,但他们最终占据了上风。

• 有些人天生失明,却能背诵《古兰经》并为伊斯兰教服务。

有些人考试失败或生意失败,但他们能够重新振作起来。

有些人努力工作,行善积德,但他们不被他人赏识。真主赏识他们,这便足矣。

是的,我们有时会跌倒。这并非世界末日。我们必须站起来,继续前行。有时失败或受挫是可以的,因为这会赋予成功和胜利以意义和价值。最重要的是相信自己,托靠真主,尽力而为,永不绝望。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

本章(苏拉)讲述了梦境,以及真主如何赐予优素福(愿主赐福他)解释梦境的能力。正如我们在第63章(苏拉)中提到的,先知(愿主福安之)曾说,梦境有三种类型:

• 来自真主的梦——例如,当你梦见自己快乐、享受生活,或身处天堂(乐园)时。你可以把你的梦告诉家人或亲密的朋友,但不要告诉所有人,因为有些人可能会因此嫉妒。

• 来自恶魔(沙伊丹)的噩梦——例如,当你梦见自己受苦、窒息或死亡时。最好不要把这种梦告诉任何人,因为爱你的人会为你担心,而不喜欢你的人则会因为你做了噩梦而高兴。

• 来自你自身的梦——例如,如果你下周有期末考试,并且你一直在思考考试,你可能会梦到自己去学校参加考试。如果你梦到两年前去世的祖母,这可能是因为你非常想念她。【伊玛目·穆斯林】

无论如何,不要被梦境所困扰。永远记住,真主为你所做的一切都是最好的,你永远都在祂的眷顾之下。

SIDE STORY

小故事

我们可以很容易理解为什么叶尔孤白(愿主赐福他)要求优素福(愿主赐福他)不要与他人分享他的梦境。隐私是当今许多人没有认真对待的最重要的事情之一。随着社交媒体占据人们的生活,保守任何秘密变得越来越困难。人们分享关于他们的位置、个人生活、孩子、宠物、朋友、食物、衣服——基本上是所有信息。他们并不总是知道谁在关注他们的帖子,也没有意识到有人可能会滥用这些信息。

你可能已经注意到,当你在网上搜索某个商品(比如说一部手机)时,突然之间你的社交媒体上就会充斥着关于手机的广告!而你如此天真,开始想:“哇,赞主清净,真是魔法!”并非如此。事实是,大公司利用他们收集到的关于你的数据,赚取了数十亿美元。

此外,正如我们在《古兰经》第113章中提到的,我们应该通过保护我们的隐私,尤其是在网上,来保护自己免受邪恶之眼的侵害。我们不必告诉人们安拉赐予我们的一切。我们不必每次去高档餐厅、买一双名牌鞋,或者一位母亲刚发现自己怀孕两个月时,就自拍并发布到社交媒体上。

Illustration

我读过许多故事,讲述了人们在社交媒体上炫耀他们的奢华生活方式或分享他们外出度假的细节后,房屋被盗的情况。等他们回来时,他们昂贵的珠宝、家具和电子产品都已不翼而飞。他们以这种痛苦的方式吸取了教训。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

纵观本章经文,我们看到每当优素福圣人最需要的时候,真主都会降下祂的援助。

当优素福的哥哥们想杀他时,突然其中一人阻止了他们。

当商队把他卖作奴隶时,宰相待他如子。

当他遭到诬告时,一位证人站出来证明了他的清白。

当他入狱后,国王做了一个梦,使得优素福圣人得以获释。

当妇女们密谋陷害他时,国王赐予他荣耀。

SIDE STORY

小故事

有一位老农夫,他有一匹好马。当他的邻居告诉他,他能拥有那匹马真是太幸运了时,他回答说:“也许是,也许不是。” 有一天,那匹马跑进了山里。他的邻居告诉他,这真是太糟糕了。他回答说:“也许是,也许不是。” 两天后,那匹马从山里带回了六匹野马。邻居们告诉他,这真是太好了。他回答说:“也许是,也许不是。” 后来,农夫的儿子试图驯服其中一匹野马,但他摔了下来,摔断了腿。邻居们说,这真是太糟糕了。他回答说:“也许是,也许不是。” 几天后,国民军队的士兵来到镇上,带走所有能打仗的年轻人。但他们却把农夫的儿子留下了,因为他摔断了腿。邻居们说,这真是太好了。农夫回答说:“也许是,也许不是。”

Illustration
WORDS OF WISDOM

智慧之言

这里的教训是,我们看不到全貌。也许好事会带来坏事,也许坏事会带来好事。我们永远不知道。在优素福(愿主赐福他)的故事中,你可以找到几个例子。《古兰经》第57章第23节教导我们,好事发生时不要过于高兴,坏事发生时也不要过于悲伤。第2章第216节告诉我们,也许我们喜爱某物,但它对我们来说却是坏事;也许我们憎恶某物,但它对我们来说却是好事。真主看到全貌;我们只看到一个微小的像素。归根结底,我们应该相信真主会为我们做最好的安排。

最优美的故事

1艾列弗,俩目,拉。这些是明白的经典中的节文。 2我们的确已把它降示为一部阿拉伯文的《古兰经》,以便你们能明白。 3我们借着启示你这部《古兰经》,向你讲述最美的故事,尽管在此之前你对此一无所知。

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 1إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ 2نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ3

经文 2: 古兰经字面意思是“诵读”。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

有人可能会问:“为什么优素福(愿主赐福他)梦到的是好事,而不是将要发生在他身上的可怕事情呢?”我们需要明白,真主赐予优素福(愿主赐福他)这个梦,是为了让他看到美好的最终结果,而不被沿途将要发生的艰难事件所困扰。也许如果他看到了那些可怕的事情,他可能会对成功失去希望。同样地,梦到自己在毕业典礼上受到表彰,比梦到自己在学习时会多么疲惫,更能激励人心。

先知们的梦总是会实现。例如,先知(愿主福安之)梦到进入麦加的景象就实现了(48:27)。先知易卜拉欣(愿主赐福他)关于献祭的梦也实现了(37:102)。先知优素福(愿主赐福他)的梦也在这章的末尾实现了。至于普通人,他们的梦可能实现,也可能不实现。这章中,两位囚犯和国王的梦也实现了。

并非所有人都能解梦。像优素福和穆罕默德(愿主福安之)这样的先知都蒙真主赐予了这种知识。一些学者,如伊玛目艾布·哈尼法和伊玛目伊本·西林,也拥有这种天赋。学者们在试图解释梦的含义时会寻找线索。有时两位学者会对同一个梦给出两种不同的解释。也许一位学者会以两种不同的方式解释同一个梦。

SIDE STORY

小故事

有一天,两个人来到伊玛目·伊本·西林面前,都说他们梦见有人在宣告什么。他告诉第一个人他将去朝觐,并告诉第二个人他是个小偷!两人离开后,人们问伊本·西林:“您为什么对他们的梦境做出不同的解释呢?”他说:“当我看着第一个人时,我看到了他脸上的信仰之光,这让我想起了易卜拉欣(愿主赐福他)宣告朝觐。但当我看着第二个人时,我看到了他脸上的罪恶之暗,这让我想起了优素福(愿主赐福他)的守卫宣告皇家杯被盗。”{引自伊玛目·伊本·西林《塔夫西尔·艾哈拉姆》(解梦)}

优素福的梦

4当时,优素福对他的父亲说:“我的父亲啊!我梦见十一颗星、太阳和月亮,我看见它们都向我叩头。” 5他说:“我的孩子啊!你不要把你的梦告诉你的兄弟们,否则他们会设计陷害你。恶魔确是人类的明显仇敌。” 6你的主将这样拣选你,优素福啊!并教你圆梦,将他的恩典成全你和叶尔孤白的后裔,犹如他从前成全你的祖先易卜拉欣和易司哈格一样。你的主确是全知的,确是至睿的。

إِذۡ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّي رَأَيۡتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ رَأَيۡتُهُمۡ لِي سَٰجِدِينَ 4قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ 5وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيم6

经文 4: 这个梦在故事的结尾实现了 (12:100)。

针对优素福的阴谋

7确信在优素福和他的兄弟们的故事中,对于所有发问者,都有教训。 8当他们彼此抱怨说:“我们的父亲确实更爱优素福和他的兄弟本雅明,胜过爱我们,尽管我们人数众多。毫无疑问,我们的父亲显然是错误的。” 9“让我们杀了优素福,或者把他扔到某个遥远的地方,这样我们父亲的关注就只会集中在我们身上了。然后在那之后,你们就可以悔过自新!” 10他们中的一个说:“不要杀优素福,而是把他扔到井底,这样他可能会被一些旅客捡走,如果你们非要采取行动的话!”

لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ 7إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ 8ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ 9قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ10

说服雅各布

11他们说:“我们的父亲啊!你为什么不把优素福托付给我们呢?我们确实是他的忠实劝告者啊。” 12“明天你让他和我们一起出去,他可以尽情游玩嬉戏。我们一定会看护好他。” 13他说:“你们把他带走,我一定会感到忧伤,而且我担心你们疏忽的时候,狼会吃掉他。” 14他们说:“如果我们是这么一大群人,狼却吃掉了他,那么我们确实是亏折者了!” 15于是,当他们把他带走,并一致决定把他投入井底的时候,我们启示他:“你将来一定会提醒他们这件事,而他们却不认识你。”

قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَالَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ 11أَرۡسِلۡهُ مَعَنَا غَدٗا يَرۡتَعۡ وَيَلۡعَبۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ 12قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ 13قَالُواْ لَئِنۡ أَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّآ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ 14فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ15

捏造优素福的死亡

16后来,他们傍晚哭着回到他们父亲那里。 17他们说:“啊,我们的父亲啊!我们去赛跑了,把优素福独自留在我们的物品旁边,结果一只狼把他吃了!即使我们说的是实话,你也不会相信我们。” 18他们带来了他的衬衫,上面沾着假血。他回应道:“不!你们一定是编造了恶事。我唯有美好的忍耐!我祈求安拉帮助我应对你们的谎言。”

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ 16قَالُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ 17وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ18

经文 18: 他们用羊血弄脏了优素福的衬衫,却忘记撕破它。所以当雅各布看到衬衫完好无损时,他起了疑心。

优素福被卖为奴

19有一伙旅客来了,他们派出了他们的汲水人,那人把水桶放下去。他喊道:“啊,好消息!这里有个孩子!”他们把他秘密地藏匿起来,以便卖掉,但真主彻知他们所做的一切。 20他们后来以低廉的价格把他卖了,只值几个银币。他们只是想摆脱他。

وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ 19وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۢ بَخۡسٖ دَرَٰهِمَ مَعۡدُودَةٖ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ20

经文 20: 他们只想赶紧把优素福卖掉,以免有人来救他。

优素福在埃及

21埃及人买下他后,对他的妻子说:“你当善待他,或许他会对我们有用,或者我们可以收他为义子。” 我们就这样使优素福在那片土地上安顿下来,以便我们教他解梦。真主必定实现他的旨意,但大多数人并不知道。 22后来,当他成年后,我们赐予他智慧和知识。我们就是这样报酬行善者。

وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ 21وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ22

经文 21: 波提乏,埃及的宰相(阿齐兹)。

考验

23他所居住的房子的女主人试图引诱他。她紧闭门户,说:“来吧!”他说:“求真主保佑!我的主人厚待了我。作恶者必定不会成功。” 24她确实对他动了念头,但他没有这样做,因为他看到了他主的明证。我们如此使他远离了邪恶和丑事。他确实是我们的一个纯洁的仆人。 25他们争先恐后地奔向门,她从后面撕破了他的衬衫,却发现她的丈夫就在门边。她喊道:“对企图侵犯你妻子的那个人,除了监禁或痛苦的刑罚,还有什么惩罚呢?”

وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ 23وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ 24وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيم25

经文 24: 优素福通过启示或梦境,得到了一个关于他父亲的警告。

见证者

26优素福回应道:“是她引诱我。”她家族中的一个证人作证说:“如果优素福的衬衫是从前面撕破的,那么她说的是实话,而他是在撒谎。 27但是如果它是从后面撕破的,那么她是在撒谎,而他说的是实话。” 28所以当她丈夫看到他的衬衫是从后面撕破的,他对她说:“这一定是你们女人的诡计之一!确实,你们的诡计非常高明!” 29“优素福啊!把这件事忘了吧。”他又对他的妻子说:“为你的罪过道歉吧。这确实是你的过错。”

قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ 26وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 27فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيم 28يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِ‍ِٔينَ29

经文 29: 她被要求向真主忏悔或者向她的丈夫道歉。

众女与优素福的美貌

30城里的一些妇女开始议论纷纷,说:“宰相的妻子试图引诱她的奴仆。对他的爱已经占据了她的心。在我们看来,她显然是完全错误的。” 31当她听到她们的议论时,她邀请她们,并为她们设宴。她给了每人一把刀,然后对优素福说:“出来,到她们面前来。”当她们看到他时,她们被他的美貌震惊得割伤了手,并且惊叹道:“天哪!这绝不是凡人,这一定是尊贵的使者!” 32她说:“这就是你们为他而责备我的人!我确实试图引诱他,但他坚决拒绝了。如果他不遵从我的命令,他必将被投入监狱,并遭受羞辱。”

وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ 30فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَ‍ٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ 31قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ32

经文 30: 妇女们唯一的异议,是因为宰相的妻子爱上了在她家中被当作儿子般抚养长大的人。

经文 31: 妇女们正在切水果。当优素福出现时,她们被他的美貌深深吸引,以至于在切水果时,竟不自觉地切到了自己的手,却毫不知情。

经文 32: 那些妇女劝说他顺从宰相的妻子,于是优素福向真主祈祷,求真主让他远离她们。

优素福入狱

33优素福祈祷说:“我的主啊!我宁愿坐牢,也不愿做她们引诱我做的事。如果你不使她们的计谋远离我,我可能会屈服于她们,并陷入愚昧之中!” 34于是,他的主应答了他,使她们的计谋远离了他。祂确是全闻的,全知的。 35于是,即使在看到了所有他清白的证据之后,那些负责的人决定暂时将他投入监狱。¹²

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ 33فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ 34ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ35

经文 35: 阻止女性被优素福的美貌所迷惑,或为了平息谣言,或为了使他远离大臣的妻子。

Illustration

两个囚犯的梦

36还有另外两个仆人与优素福一同入狱。其中一个说:“我梦见我正在榨酒。”另一个说:“我梦见我头上顶着面包,有鸟儿在啄食。”于是他们俩都说:“请为我们解梦吧;我们看出你确实是一个善人。”

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ36

真理的召唤

37优素福说:“我甚至能在你们的食物送来之前,就告诉你们那是什么样的食物。这项‘知识’是我的主所教导我的。我避开了那些不信仰安拉、否认后世的人们的信仰。” 38相反地,我遵循我祖先——易卜拉欣、易司哈格和叶尔孤白的信仰。我们不应该把任何事物与安拉等同起来。这是安拉对我们和全人类的恩惠之一,但大多数人并不感恩。 39两位狱友啊!究竟是许多不同的主宰更好,还是独一至尊的安拉更好呢? 40你们舍他而崇拜的那些“偶像”,都只是你们和你们的祖先所杜撰的名称罢了¹³——安拉从未认可这种做法。唯有安拉拥有裁决权。他已命令你们除了他之外,不要崇拜任何事物。这才是正道,但大多数人并不知道。

قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ 37وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ 38يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ 39مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ40

经文 40: 意思是,你们称他们为神,而实际上他们不是神。

两个梦的解释

41我的两位狱友啊!你们中的一位将为他的主人斟酒,而另一位将被钉死在木桩上,鸟儿将啄食他的头。你们所询问的事情已经注定。 42然后,他对那位他知道将获救的人说:“在你的主人面前提及我。”但恶魔使他忘记了向他的主人提及优素福,于是他在监狱里多待了几年。

يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ 41وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ42

WORDS OF WISDOM

智慧之言

圣经称优素福(愿他平安)时代埃及的统治者为“法老”,而《古兰经》则准确地称他为“国王”。通常情况下,埃及由法老统治,但在埃及历史上曾有一段短暂的时期,埃及由喜克索斯入侵者统治(在尔萨(愿他平安)诞生前1700-1550年)。那些喜克索斯统治者被称为国王,而非“法老”。这无疑是《古兰经》的一个奇迹,证明了先知(愿主福安之)没有抄袭以前的经典。他不可能自己知道这个历史事实,因此这必定是真主启示给他的。

国王的梦

43一日,国王说:“我梦见七头肥牛被七头瘦牛吃掉,又梦见七穗青麦子,另有七穗是干枯的。众首领啊!如果你们会解梦,就替我解释我的梦境吧!” 44他们回答说:“这些只是杂乱的梦,我们不会解释这种梦。” 45那个获释的囚犯,在经过一段时期之后,才想起优素福,他说:“我将告诉你们这个梦的解释,你们派我去吧!”

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ 43قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ 44وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ45

国王的梦境解读

46他说:“优素福啊,忠实的人!请你为我们解释那个梦吧:七头肥牛被七头瘦牛吃掉,还有七穗青麦子和七穗干枯的麦子,这样我就可以回去告诉人们了。” 47优素福说:“你们将连续耕种七年,然后把你们所收获的,连同穗子一起储存起来,除去你们所吃的一小部分。” 48随后,将到来七个大荒年,你们将吃掉你们先前储存的粮食,除去你们为播种而留下的少许。 49随后,将到来一年,那一年人们将获得丰沛的雨水,他们将榨取油和酒。

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ 46قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ 47ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ 48ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ49

Illustration

优素福清白昭雪

50国王接着说:“你们把他带到我跟前来!” 当使者来到他面前时,优素福说:“你回到你的主人那里去,问问他那些割伤自己手的妇女们究竟是怎样一回事。我的主确是周知她们的诡计的。” 51国王问那些妇女们:“你们引诱优素福时,有什么结果呢?” 她们回答说:“绝无此事!我们不知道他有任何罪过。” 宰相的妻子接着承认说:“现在真相大白了。是我引诱了他,而他确实是说实话的。” 52这样,优素福就知道我没有在他背后欺骗他,因为真主绝不引导背信弃义者的计谋。 53我也不为自己辩护,因为人的私欲总是诱人犯罪,除非我的主所慈悯的。我的主确是至赦的,至慈的。

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡ‍َٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيم 50قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 51ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ 52وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ53

Illustration

优素福,宰相

54国王于是命令:“把他带到我这里来,我要任用他。”当优素福和国王说话时,国王说:“今天你在我们这里地位崇高,深受信赖。” 55优素福建议说:“请让我掌管这片土地的仓库;我忠实可靠,并且有知识。” 56我们就这样使优素福在这片土地上安居,让他可以随意居住。我们把我们的慈恩降给谁就降给谁,我们绝不使行善者的报酬白费。 57后世的报酬,对于那些信道而且敬畏的人,是更优美的。

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِين 54قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ 55وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 56وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ57

优素福的兄弟们前往埃及

58后来,优素福的兄弟们来了,拜见他。他认出了他们,但他们却没有认出他。 59在他为他们备齐了粮食之后,他说:“把你们同父异母的兄弟带到我这里来。难道你们没看到我给足了分量,而且我是最好的款待者吗?” 60但如果你们下次不把他带到我这里来,我将不会再给你们粮食,你们也永远不要再靠近我了。 61他们保证说:“我们会尽力说服他的父亲让他来。我们一定会尽力而为。” 62优素福命令他的仆人们,把他的兄弟们的钱偷偷放进他们的行囊里,这样他们回到家人身边后就会发现,并且也许会因此而回来。

وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ 58وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ 59فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ 60قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ 61وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ62

经文 58: 优素福一家受到粮食短缺的影响,所以他们不得不前往埃及购买粮食。

兄弟们回家

63当优素福的兄弟们回到他们的父亲那里时,他们说:“父亲啊!我们被禁止(再)得到粮食了。所以请把我们的兄弟和我们一起派去,这样我们就能获得我们应得的粮食,而且我们一定会好好看护他。” 64他回答说:“难道我能把他也托付给你们吗?就像我曾经把他的兄弟优素福托付给你们一样吗?但安拉是最好的保护者,而且他是施慈者中最仁慈的。” 65当他们打开他们的行囊时,他们发现他们的钱被退还给他们了。他们说:“父亲啊!我们还能要求什么呢?我们的钱,全部都退还给我们了。现在我们可以为我们的家人购买更多的粮食,看护我们的兄弟,而且还能额外获得一骆驼的粮食。那一驮粮食很容易就能获得。”

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ 63قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 64وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ65

雅各布的智慧

66雅各布说:“我绝不让他和你们一起去,除非你们以安拉的名义向我发誓,你们一定会把他带回来给我,除非你们实在无能为力。” 当他们向他发誓之后,他说:“安拉是我们所说之言的见证。” 67他然后嘱咐他们说:“我的孩子们啊!不要从同一个城门进去,而要从不同的城门进去。我绝不能在任何方面帮助你们对抗安拉的旨意。一切都由安拉决定。我只信赖他,信士们也当信赖他。” 68然后,当他们按照他们父亲的嘱咐进去的时候,这丝毫没有帮助他们对抗安拉的旨意。这只是雅各布所说的一个顾虑。他确实被赐予了伟大的知识,因为那是我们所教导他的,但大多数人没有这样的知识。

قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ 66وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ 67وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ68

经文 67: 他告诉他们,每三四个人应该从不同的城门进去。他这样做的目的是为了保护他们免受嫉妒和伤害。

御杯

69当他们来到优素福面前时,他把他的兄弟本雅明拉到一边,对他说:“我就是你的哥哥优素福!所以,不要为他们过去的行径而忧虑。” 70当优素福为他们备好粮食后,他把国王的酒杯悄悄地放进了他兄弟的驮袋里。接着,一个传令官大喊:“啊,商队的人们!你们一定是盗贼!” 71他们转过身来问道:“你们丢了什么?” 72传令官(和卫兵们)回答说:“我们丢了国王的量杯。谁能找回它,就奖赏他一骆驼的粮食。我担保。” 73优素福的兄弟们回答说:“指主发誓!你们很清楚,我们来这里不是为了在这片土地上作恶,并且我们也不是盗贼。” 74约瑟夫的随从问道:“如果你们是说谎者,那么偷窃的报酬是什么?” 75约瑟夫的兄弟们回答说:“谁的行囊里搜出杯子,就以他自己为抵押。在我们的律法中,盗贼就是这样受惩罚的。”

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 69فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ 70قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ 71قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ 72قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ 73قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ 74قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ75

经文 72: 王的杯子也被用作谷物的标准量器。

SIDE STORY

小故事

艾哈贾吉在许多世纪前曾是伊拉克的总督。尽管他为人严酷暴虐,但他对《古兰经》却极为敬重。有一天,一个人被捕并带到他面前。那人恳求道:“噢,总督大人!我兄弟犯了错,但您的官员找不到他,所以他们逮捕了我,还毁了我的房子。”艾哈贾吉说这对他来说无妨,因为一位著名诗人曾说过:“也许无辜者会因其亲属(已逃匿者)的罪行而受罚。”

那人看着艾哈贾吉说道:“但真主在《古兰经》中另有教诲。”艾哈贾吉问道:“真主说了什么?”那人答道:“根据《优素福章》(第78-79节),因亲属所犯罪行而惩罚无辜者是不公平的。”

艾哈贾吉被这个有力的论证打动了,于是他命令他的卫兵:“释放这个人,重建他的房屋,并派人去宣布:‘真主说的是真理,而诗人说谎了!’” (伊玛目伊本·凯西尔在《开端与结局》中记载)

优素福留下本雅明

76优素福先搜查了他们的行囊,然后才搜查他弟弟本雅明的行囊,并从他弟弟的行囊中取出了它。我们就是这样启示优素福制定计策的。他本不能按照国王的法律带走他的弟弟,但真主使它发生了。我们提升我们所意欲的人的品级。但在所有有知识的人之上,只有一个全知者。 77为了撇清关系,优素福的哥哥们争辩道:“如果他偷窃了,他的‘同胞’哥哥以前也偷窃过。”但优素福强忍怒火,没有向他们透露任何信息,并“自言自语”道:“你们的处境真恶劣啊,真主最清楚你们所声称的真相。” 78他们恳求道:“啊,宰相大人!他有一个年迈的父亲,所以请您带走我们中的一个吧。我们看得出您是一个好人。” 79优素福回答道:“我们岂敢带走除了我们发现财物的那个人之外的任何人。否则,我们就真的不公正了。”

فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ 76قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ 77قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 78قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ79

经文 77: 优素福小时候曾被诬告偷窃。

雅各布又收到坏消息了

80当他们对他完全绝望时,他们私下商议。他们中最年长的说:“难道你们不知道你们的父亲曾向安拉以你们的名义立下过一个庄严的誓言吗?或者你们之前在优素福的事情上是如何辜负他的?所以我绝不离开这片土地,直到我的父亲允许我,或者安拉为我做出决定;他是最好的裁决者。” 81你们回到你们的父亲那里去说:“我们的父亲啊!你的儿子犯了偷窃罪。我们只能说我们亲眼所见。我们从未预料到会发生这种事。” 82“你去问我们曾停留的那个地方的人,以及我们曾同行的商队吧。我们所说的绝对是实话。”

فَلَمَّا ٱسۡتَيۡ‍َٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ 80ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ 81وَسۡ‍َٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ82

经文 81: 我们向你宣誓时,并不知道我们的兄弟会偷窃。

雅各布的痛苦

83他哭喊道:“不!你们一定是捏造了什么恶事。所以,我唯有美好的忍耐!我希望安拉会将他们都带回给我。确然,唯有他拥有全知和至睿。” 84他转过身去,说:“哎呀,可怜的优素福!”他的眼睛因悲伤而发白,内心充满忧愁。 85他们说:“指安拉发誓!你不会停止思念优素福,直到你病倒,甚至死去。” 86他回答说:“我只向安拉诉说我的苦难和悲伤,我从安拉那里知道你们所不知道的。” 87我的孩子们啊!你们去寻找优素福和他的弟弟吧。并且不要对安拉的慈恩绝望;唯有不信道的人才会对安拉的慈恩绝望。

قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ 83٨٣ وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيم 84قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ 85قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 86يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡ‍َٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡ‍َٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ87

经文 83: 意即不向人抱怨的忍耐。

经文 84: 雅各布哭了很久,以至于他视力衰弱,甚至完全失明。他向真主哭诉,但没有向人抱怨。

优素福表明身份

88当他们来到优素福面前时,他们恳求道:“啊,宰相大人!我们和我们的家人饱受苦难,我们只带来了几枚微不足道的钱币,但请您仁慈地恩赐我们足量的给养吧。真主(安拉)必报答行善者。” 89他问道:“你们还记得你们在愚昧无知时对优素福和他的兄弟做了什么吗?” 90他们震惊地回答道:“你真的是优素福吗?”他说:“我就是优素福,这是我的兄弟本雅明!真主(安拉)确实恩待了我们。凡是敬畏真主(安拉)并忍耐的人,真主(安拉)绝不会使行善者的报酬白费。”

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ 88قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ 89قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ90

兄弟道歉蒙宽恕

91他们承认:“指主发誓!安拉确已使你优越于我们,我们确已犯了罪。” 92优素福说:“今天对你们毫无责备。愿主饶恕你们!他是最慈悯的慈悯者。” 93你们带着我的这件衬衫去,把它放在我父亲的脸上,他就会复明。然后你们带着你们全家都到我这里来。

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِ‍ِٔينَ 91قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 92ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ93

Illustration

佳音

94当商队从埃及启程时,他们的父亲对身边的人说:“你们大概会认为我老糊涂了,但我确实闻到了优素福的气味。” 95他们说:“奉安拉之名!你仍然沉浸在旧的幻觉中。” 96但当报喜者来到时,他把衬衫盖在叶尔孤白的脸上,于是他立刻复明了。叶尔孤白便对他的孩子们说:“我难道没有告诉过你们吗?我从安拉那里知道你们所不知道的。” 97他们恳求道:“我们的父亲啊!请为我们的罪过求饶吧。我们确实是犯罪的人。” 98他说:“我将很快为你们向我的主求饶。他确是至赦至慈的。”

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ 94قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ 95فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 96قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِ‍ِٔينَ 97قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ98

经文 98: 根据一些学者,雅各布将为孩子们祈求宽恕的祷告延迟到深夜,那是一个祈祷蒙福的时刻。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

正如我们在古兰经第38章中提到的,雅各布(愿主赐他平安)、他的妻子和十一个儿子曾向优素福(愿主赐他平安)叩拜。这在当时是被允许的,作为一种尊敬的表示,而非崇拜行为。同样地,根据古兰经第2章,天使们被命令向阿丹(愿主赐他平安)叩拜。这项律法随着先知穆罕默德(愿主福安之)的到来而改变了,因此,作为穆斯林,我们现在只向安拉叩拜。

优素福的梦想成真

99当他们来到优素福面前时,他亲切地接待了他的父母,并说:“请进入埃及,如果真主意欲,平平安安地。” 100于是,他扶他的父母登上宝座,众人都向优素福俯伏叩拜。优素福说:“啊,我亲爱的父亲!这就是我旧梦的应验;我的主已使它实现。他(真主)确实恩待了我,当他把我从监狱里救出来,并把你们大家从沙漠里带来,在恶魔使我和我的兄弟们互相敌对之后。我的主在实现他的计划方面确实是精微的。毫无疑问,唯有他(真主)拥有全知和全智。”

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ 99وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ100

经文 100: 优素福没有提及真主如何将他从井里救出来,因为他已经原谅了他的兄弟们,所以不想让他们感到难堪。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

从优素福(愿主赐福他)的故事中,我们可以学到很多教训。以下是其中几点:

优素福(愿主赐福他)在狱中和登上王位时都保持着高尚的品格。顺境逆境都不应改变我们的本性。

他在狱中向人们宣讲伊斯兰教,这基于他从小从父亲那里获得的知识。这份知识伴随了他一生。

他总是宽恕他人。他原谅了那位忘记向国王提及他的前囚犯,尽管这导致他多坐了多年牢。当那个人后来在狱中找到优素福(愿主赐福他),寻求他帮助解读国王的梦时,优素福仍然乐意帮助。尽管他的兄弟们对他做了许多恶行,他仍迅速原谅了他们。

他成功地使埃及摆脱了粮食危机,尽管埃及人民不信奉他的信仰,并且是在他蒙冤入狱之后。

他总是诚实守信,因此真主扶持了他。

他总是无论顺境逆境都向真主祈祷。正如你在第101节经文中所见,他的故事以感恩和祈祷告终。

优素福的祈祷

101我的主啊!你确已赐予我权力,并教给我圆梦的知识。诸天和大地的主宰啊!你是我的保护者,在今世和后世。求你使我顺服地死去,并使我与善人同在。

رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ101

经文 101: 字面意为:完全归顺安拉的人。

给先知穆罕默德的提醒

102这是我们启示给你的幽玄故事之一,哦,先知啊。当他们密谋陷害优素福时,你并不在场。 103多数人不会信道,即使你再怎么努力。 104尽管你没有向他们索取这部《古兰经》的报酬,它只是对全世界的教诲。 105试想,天地间有多少迹象他们经过却置之不理! 106他们多数人信仰安拉,但同时又以物配主。 107难道他们就安稳了吗?真主的刑罚不会降临到他们身上,或者复活时不会在他们毫无察觉的时候突然降临到他们身上吗? 108你说:“这是我的正道。我凭着明证号召人们归向真主——我和我的追随者。赞颂真主超绝万物,我绝不是以物配主者。”

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ 102وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ 103وَمَا تَسۡ‍َٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ 104وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ 105وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ 106أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 107قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ108

经文 102: 这包括优素福的兄弟们,将他从井中捞出并卖为奴隶的商队,以及宰相的妻子和城里的其他妇女们。

WORDS OF WISDOM

智慧之言

从以下段落我们了解到,真主的帮助总是在事情变得最艰难、所有出路似乎都被堵死的时候降临。这一点在许多古兰经章中都得到了明确的阐述,包括第7章、第10章、第11章和第26章。恶人总是嘲笑他们的使者,并凌辱他们的信徒。他们甚至挑战他们的使者,要求加快对他们的惩罚,以为那些使者只是在虚言恫吓,真主已经抛弃了他们。最终,惩罚总是在真主预定的时刻降临,恶人为此付出了代价。这些事迹被昭示,旨在使先知(愿主福安之)确信他最终会获得胜利。与许多使者不同,先知(愿主福安之)没有祈求惩罚他的族人,而是希望他们有朝一日能归信伊斯兰教。

Illustration

真主的使者

109在你(穆罕默德)之前,我们只从各民族中派遣了受我们启示的男子。难道这些人没有在大地上旅行,看看在他们之前被毁灭者的结局吗?后世的家园对于敬畏安拉的人来说,无疑是更好的。难道你们还不明白吗? 110当使者们几乎绝望,而他们的民族也认为使者们已无援兵时,我们的援助终于降临了他们。我们拯救了我们所意欲的人。但我们的刑罚绝不会从犯罪的民众那里被转移开。 111在这些故事中,对于有理智的人,确实是一个教训。这部经典绝不是可以捏造的。相反,它是对以前经典的证实,是对一切事物的详细解释,是对信道者的引导和慈恩。

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 109حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡ‍َٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ 110لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ111

Yûsuf () - 儿童古兰经 - 章节 12 - 清晰古兰经 穆斯塔法·哈塔卜博士