Та-Ха
طه
طٰہٰ

LEARNING POINTS
Аллах ниспослал Коран для руководства человечества.
Тем, кто отворачивается от Корана, грозит жалкая жизнь.
Мы можем извлечь много уроков из историй Мусы (мир ему) и Адама (мир ему).
И Фараон, и Иблис обречены за их гордыню.
Аллах может наставить злейших врагов, таких как колдуны Фараона.
Самири (один из последователей Мусы (мир ему)) заблудился, несмотря на то, что обладал обширными знаниями.
Верующие всегда побеждают в конечном итоге, а нечестивые будут посрамлены.
Верующие будут почтены в Раю, а неверующие будут страдать в Аду.
Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) велено обрести утешение в терпении и молитве.


SIDE STORY
Однажды Хамза (да будет доволен им Аллах), дядя Пророка (мир ему и благословение Аллаха), принял Ислам и унизил Абу Джахля, услышав, как тот оскорблял Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах), племянник Абу Джахля, пришёл в сильнейшую ярость, узнав о случившемся со своим дядей, и решил отомстить, убив Пророка (мир ему и благословение Аллаха). По пути к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) Умар (да будет доволен им Аллах) встретил человека, который тайно принял Ислам. Этот человек спросил Умара (да будет доволен им Аллах), куда он направляется со своим мечом. Умар ответил, что идёт убить Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха). Чтобы отвлечь Умара (да будет доволен им Аллах) от его злого замысла, человек сказал: "Почему бы тебе сначала не разобраться со своей сестрой Фатимой и её мужем Саидом, которые оба приняли Ислам?" Умар (да будет доволен им Аллах) был потрясён и решил вместо этого отправиться к дому своей сестры.
Фатима и Саид были дома, тайно изучая Коран с сподвижником по имени Хаббаб (да будет доволен им Аллах). Когда Умар (да будет доволен им Аллах) услышал чтение, он начал стучать в дверь, и Хаббаб (да будет доволен им Аллах) немедленно спрятался в комнате. Когда они открыли дверь, Умар (да будет доволен им Аллах) закричал на них: "Как вы посмели принять Ислам?" Когда они смело ответили, что действительно стали мусульманами, он напал на них. Но Умар (да будет доволен им Аллах) быстро пожалел о своих действиях, увидев окровавленное лицо своей сестры.
Он попросил свиток, который они читали, и его сестра сказала ему сначала очиститься. После того как он это сделал, она дала ему свиток, на котором было начало суры Та-Ха. Умар (да будет доволен им Аллах) был очень впечатлён этими могущественными аятами и решил отправиться к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), чтобы принять Ислам. {Имам Ат-Табарани и Имам Ибн Исхак}
Коран, ниспосланный Аллахом
1Та-Ха. 2Мы не ниспослали тебе Коран, чтобы причинить тебе страдания, 3а только как напоминание тем, кто богобоязнен. 4Это ниспослание от Того, Кто сотворил землю и вышние небеса, 5Милостивого, Который утвердился на Троне. 6Ему принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле, и всё, что между ними, и всё, что под землёй. 7Скажешь ли ты слово вслух или про себя, Он знает тайное и самое сокровенное. 8Аллах — нет божества, кроме Него. У Него Прекраснейшие Имена.
طه 1مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ 2إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ 3تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى 4ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 5لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 6وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 7ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8
МУСА ИЗБРАН ПРОРОКОМ
9Дошёл ли до тебя рассказ о Мусе, о Пророк? 10Вот он увидел огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь; я заметил огонь. Быть может, я принесу вам оттуда головню, или найду у огня верное руководство». 11Когда же он подошёл к нему, его воззвали: «О Муса!» 12Воистину, Я – твой Господь! Сними же свои сандалии; ты находишься в священной долине Тува. 13Я избрал тебя, поэтому внимай тому, что ниспосылается: 14Я Аллах! Нет божества, достойного поклонения, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне одному и совершайте молитву (салят), чтобы помнить Меня. 15Час (Судный) непременно настанет. Я желаю скрыть его, чтобы каждая душа получила воздаяние за то, что совершила. 16Пусть же те, кто не верует в него и следует своим желаниям, не отвратят тебя от него, иначе ты погибнешь!
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ 9إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى 10فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ 11إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى 12وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ 13إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ 14إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ 15فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16
Verse 10: Муса и его семья заблудились в темноте, когда путешествовали из Мадьяна в Египет, поэтому он хотел спросить дорогу.

WORDS OF WISDOM
В суре 20, аятах 17-18 есть нечто интересное. Когда Аллах спросил Мусу (мир ему) о предмете в его руке, он мог бы просто сказать: "Посох". Но Муса (мир ему) добровольно добавил некоторые подробности, о которых Аллах не спрашивал (например, кому принадлежал посох и для чего он использовался). Он даже сказал, что использовал его для других целей, надеясь, что Аллах спросит его, что это были за цели. Также в суре 5, аяте 114, когда Иса (мир ему) молился Аллаху ниспослать трапезу, полную еды, для своих сподвижников, он использовал похожий стиль. Причина в том, что оба пророка хотели как можно больше разговаривать с Аллахом.
Когда мы молимся, не следует спешить с намазом, совершая его быстрее скорости света. Вместо этого мы должны не торопиться, помня, что мы также ведем диалог с Аллахом. Но если вы молитесь быстро, это становится монологом, а не диалогом. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал, что когда мы читаем суру Аль-Фатиха, Аллах отвечает на каждый аят, который мы произносим. {Имам Муслим}
Два знамения для Мусы
17Он сказал: «Что это у тебя в правой руке, о Муса?» 18Он ответил: «Это мой посох! Я опираюсь на него, и сбиваю им листья для моих овец, и у меня есть другие применения для него». 19Он сказал: «Брось его, о Муса!» 20И он бросил его, и вот оно превратилось в змею, ползущую. 21Он сказал: «Возьми его и не бойся. Мы вернем его в прежнее состояние». 22И вложи свою руку за пазуху, она выйдет белой, сияющей, не от болезни, как еще одно знамение, 23чтобы показать тебе некоторые из Наших величайших знамений. 24Иди к Фараону – он поистине преступил всякие пределы в нечестии.
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ 17قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مََٔارِبُ أُخۡرَىٰ 18قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ 19فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ 20قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 21وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ 22لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 23ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24
Verse 22: Муса был темнокожим. Ему было велено положить руку под мышку. Когда он вынул её, она сияла белизной, но не из-за болезни кожи.
Муса молится о помощи
25Моисей молился: «О мой Господь! Раскрой для меня мою грудь, 26и облегчи моё дело, 27и развяжи узел на моём языке, 28чтобы они поняли мою речь, 29и назначь мне помощника из моей семьи, 30Харун, мой брат. 31Поддержи меня им, 32и сделай его соучастником в моем деле, 33дабы мы много восхваляли Тебя 34и много поминали Тебя; 35Ты всегда хранил нас. 36Аллах ответил: «Твоя мольба услышана, о Муса!»
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي 25وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي 26وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي 27يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي 28وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي 29هَٰرُونَ أَخِي 30ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي 31وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي 32كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا 33وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا 34إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا 35قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36
Verse 28: По мнению некоторых ученых, когда Муса был ребенком, он положил горячий уголек себе в рот, что сказалось на его речи, когда он вырос. В этом аяте он молится Аллаху, чтобы Тот помог ему говорить ясно, и его мольба была услышана.

Милости Аллаха к молодому Мусе
37Мы уже оказали тебе милость прежде, 38когда Мы внушили твоей матери следующее: 39Положи его в корзину, а затем брось ее в реку. Река выбросит ее на берег, и его подберет Фараон, враг Мой и его. И Я сделал тебя любимым, о Муса, чтобы ты был воспитан под Моим заботливым оком. 40Вспомни, как пришла твоя сестра и сказала: 'Не указать ли мне тебе на ту, которая будет кормить его?' Так Мы воссоединили тебя с твоей матерью, чтобы ее сердце успокоилось и она не печалилась. Позже ты убил человека по ошибке, но Мы спасли тебя от беды, а также от других испытаний, которым Мы тебя подвергли. Затем ты оставался в течение многих лет среди народа Мадьяна. Затем ты пришел сюда, как было предначертано, о Муса! 41И Я избрал тебя для Моего служения.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ 37إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ 38أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ 39إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ 40وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41
Повеления Мусе и Харуну
42Идите вы и ваш брат с Моими знамениями и не ослабевайте в поминании Меня. 43Идите оба к Фараону, ибо он поистине преступил все границы. 44Говорите с ним мягко, быть может, он опомнится или устрашится Моего наказания. 45Они оба сказали: «Господь наш! Мы боимся, что он поспешит против нас или преступит границы». 46Он сказал: «Не бойтесь! Я с вами. Я слышу и вижу все». 47Идите же к нему и скажите: «Мы оба посланники от твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила и прекрати их притеснять. Мы пришли к тебе со знамением от твоего Господа. Мир будет только тем, кто следует верному руководству». 48Нам, воистину, было ниспослано, что наказание падет на тех, кто отвергает истину и отворачивается.
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بَِٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي 42ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ 44قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ 45قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 46فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ 47إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48
ГОРДЫНЯ ФАРАОНА
49Сказал Фараон: «Кто же Господь ваш, о Муса?» 50Он ответил: «Наш Господь — Тот, Кто даровал всему его сотворение, а затем наставил его». 51Сказал Фараон: «А что же с прежними поколениями?» 52Он ответил: «Знание об этом у моего Господа в Книге. Мой Господь не ошибается и ничего не забывает». 53Он — Тот, Кто распростёр для вас землю и проложил на ней для вас пути. Он ниспосылает с неба воду и взращивает ею различные виды растений. 54Ешьте и пасите ваш скот. Воистину, в этом знамения для обладающих разумом. 55Из нее Мы сотворили вас, и в нее Мы вас вернем, и из нее Мы выведем вас еще раз.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ 49قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 50قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 51قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ 53كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 54مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55
Испытание
56Мы уже показали Фараону все Наши знамения, но он отверг их и отказался уверовать. 57Он сказал: 'Ты пришел, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством, о Муса?' 58Мы непременно покажем тебе подобное колдовство. Так назначь для нас обоих срок, который никто из нас не нарушит, на ровном месте. 59Муса ответил: 'Ваш срок — в День Праздника, и пусть люди соберутся, когда солнце поднимется высоко.'
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 56قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ 57فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى 58قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МУСЫ
60Фараон затем отвернулся, собрал свой замысел, затем вернулся. 61Муса предупредил колдунов: "Горе вам! Не измышляйте лжи против Аллаха, иначе Он уничтожит вас наказанием. Тот, кто измышляет ложь, непременно потерпит неудачу". 62И колдуны стали спорить об этом между собой, тайно переговариваясь. 63Они сказали: "Эти двое — всего лишь колдуны, которые хотят изгнать вас из вашей земли своим колдовством и покончить с вашим превосходным образом жизни". 64Так соберите свой замысел, затем выступайте ровными рядами. Тот, кто победит сегодня, поистине преуспеет.
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 61فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ 62قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 63فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64
Verse 61: Сказав, что чудо Мусы — это всего лишь колдовство.

Муса побеждает.
65Они сказали: «О Муса! Либо ты бросишь, либо мы бросим первыми». 66Муса сказал: «Нет, бросайте вы первыми». И вдруг ему показалось, что их верёвки и посохи ползают благодаря их колдовству. 67И Муса почувствовал страх в глубине души. 68Мы сказали: «Не бойся! Ты непременно одержишь верх». 69Брось то, что у тебя в правой руке, и оно поглотит то, что они сотворили. Ведь это всего лишь колдовство. А колдуны не преуспеют, куда бы они ни пришли.
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 65قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 66فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ 67قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 68وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69
КОЛДУНЫ СТАЛИ ВЕРУЮЩИМИ
70И тогда колдуны пали ниц, заявляя: «Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!» 71Фараон пригрозил: «Как вы посмели уверовать в Него прежде, чем я разрешил вам? Он, должно быть, ваш старший, который научил вас колдовству. Я непременно отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на стволах пальм. Вы непременно узнаете, чье наказание мучительнее и дольше!» 72Они ответили: «Клянемся Тем, Кто сотворил нас! Мы никогда не предпочтем тебя ясным знамениям, которые явились нам. Поступай, как хочешь! Твоя власть распространяется только на эту ближнюю жизнь.» 73Мы поистине уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши грехи и то колдовство, к которому ты принудил нас. А Аллах лучше вознаграждает и дольше наказывает.
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ 70قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ 71قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ 72إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73
Справедливый суд
74Те, кто предстанет перед своим Господом нечестивыми грешниками, тех непременно ждет Геенна, в которой они не смогут ни жить, ни умереть. 75А те, кто придет к Нему верующими, совершившими праведные дела, для тех будут высшие степени: 76Сады Адна, под которыми текут реки, где они пребудут вечно. Таково воздаяние тех, кто очистился.
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ 74وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 75جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76

Гибель Фараона
77И Мы внушили Мусе: «Выступи с Моими рабами ночью и проложи для них сухую дорогу через море. Не бойся погони и не опасайся утонуть». 78И Фараон преследовал их со своим войском, но как ужасна была вода, которая их покрыла! 79Так Фараон ввел в заблуждение свой народ и не наставил его на прямой путь.
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ 77فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ 78وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79


Милости Аллаха
80О, сыны Исраила! Мы спасли вас от вашего врага, и назначили вам встречу на правой стороне горы Тур, и ниспослали вам манну и перепелов, 81говоря: «Ешьте из благ, которыми Мы наделили вас, но не преступайте границ в этом, иначе Мой гнев падет на вас. А на кого падет Мой гнев, тот поистине погибнет. 82Но Я поистине Прощающий для того, кто раскаялся, уверовал, совершал праведные деяния, а затем следовал прямым путем!»
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 80كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ 81وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82

BACKGROUND STORY
Самири был лицемером, который ввёл Сынов Израиля в поклонение тельцу. Согласно многим учёным, пока Муса (мир ему) и Сыны Израиля пересекали море, спасаясь от притеснений Фараона и его народа, Самири увидел ангела Джибриля (мир ему) на коне, указывающем путь. Каждый раз, когда конь касался земли, она оживала, становясь зелёной. Поэтому Самири взял горсть песка из следов копыт коня.
Когда Муса (мир ему) отправился на встречу с Аллахом, его народ расплавил драгоценности, которые они одолжили у своих египетских соседей перед тем, как покинуть Египет. Затем Самири вылепил идола из расплавленных драгоценностей и бросил на него ту горсть песка, и он начал издавать звуки, как настоящий телёнок. {Имам Ибн Касир и Имам Аль-Куртуби}


SIDE STORY
Это правдивая история об одной египтянке, которая была учительницей Корана. Она дала обет Аллаху всегда жить согласно 84-му аяту этой суры, который гласит: "Я поспешил к Тебе, мой Господь, чтобы Ты был доволен". Этот обет означал, что она будет совершать намаз (салят) сразу же, как только услышит азан (призыв к молитве), без промедления. Даже когда будильник звенел на Фаджр (когда Шайтан шепчет: "Ты устала. Просто поспи еще немного, а потом помолишься."), она читала этот аят и вскакивала с постели для намаза.
Однажды ее муж позвонил и сказал, что хочет съесть махши (голубцы из виноградных листьев с рисом) после работы. И она начала фаршировать виноградные листья и укладывать их в кастрюлю. Оставалось несколько листьев, когда прозвучал азан. Поэтому она вышла из кухни и пошла молиться в гостиную. Позже ее муж вернулся домой голодный с работы и обнаружил неготовое махши на столешнице. Он очень рассердился и сказал: "СубханАллах! Ты могла бы потратить еще несколько минут, чтобы закончить последние несколько листьев, поставить кастрюлю на плиту, а потом пойти на намаз." Но ответа он не получил. Оказалось, что его жена умерла в саджде.
Она могла бы умереть на кухне, но Аллах предопределил ей умереть во время намаза. Согласно хадису Пророка (ﷺ), человек будет воскрешен в Судный день в том же состоянии, в котором он умер. Эта женщина будет воскрешена в состоянии саджды, что является великой честью.
Золотой Телец
83Аллах спросил: «Почему ты поспешил впереди своего народа, о Муса?» 84Он ответил: «Они идут следом за мной. А я поспешил к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен». 85Аллах ответил: «Поистине, Мы испытали твой народ в твое отсутствие, и Самири ввел их в заблуждение». 86И Муса вернулся к своему народу, чрезвычайно разгневанный и огорченный. Он сказал: «О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Разве мое отсутствие показалось вам слишком долгим? Или вы просто хотели, чтобы ваш Господь разгневался на вас, и поэтому нарушили свое обещание мне?» 87Они сказали: «Мы не нарушали своего обещания тебе по собственной воле, но мы были обременены золотыми украшениями народа, затем мы бросили их в огонь, чтобы расплавить, и так же поступил Самири». 88Затем он изваял для них тельца, который издавал мычание. И сказали они: «Это ваш бог и бог Мусы, но он забыл!» 89Разве они не понимали, что он не отвечал им и не мог ни защитить их, ни принести им пользу?
وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ 83قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ 84قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ 85فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي 86قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ 87فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ 88أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا89
Verse 83: Муса выбрал делегацию из 70 человек из своей общины, чтобы отправиться на гору Тур для получения Скрижалей. По пути он поспешил на встречу и прибыл раньше своей делегации.
Verse 85: Их обещание поклоняться одному лишь Аллаху до тех пор, пока Муса (мир ему) не вернется к ним со Скрижалями.
Verse 86: Чтобы ниспослать Таурат для их руководства.
Verse 87: Украшения, которые они одолжили у своих египетских соседей перед тем как покинули Египет.
Отношение Харуна
90Харун уже предупредил их: «О мой народ! Этим вас лишь испытывают. Ваш единственный истинный Господь — Милостивый. Так следуйте за мной и повинуйтесь моим приказам!» 91Они ответили: «Мы будем продолжать поклоняться ему, пока Муса не вернется к нам». 92Муса упрекнул своего брата: «О Харун! Что помешало тебе, когда ты увидел, что они сбились с пути, 93последовать за мной? Как ты мог ослушаться моих приказов?» 94Харун ответил: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за волосы на голове. Я опасался, что ты скажешь: «Ты разделил сынов Исраила и не последовал моим словам».»
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي 90قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ 91قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ 92أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي 93قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي94
НАКАЗАНИЕ САМИРИ
95Муса тогда спросил: «Что ты наделал, Самири?» 96Он сказал: «Я увидел то, чего они не видели, поэтому я взял горсть пыли со следов копыт коня ангела-посланника Джибриля, затем бросил ее на изваянного тельца. Вот что я натворил». 97Муса сказал: «Уходи тогда! И всю оставшуюся жизнь ты будешь кричать: „Не прикасайтесь ко мне!“14 И тебя постигнет ужасная участь, от которой ты не сможешь убежать. Теперь посмотри на своего бога, которому ты поклонялся – мы сожжем его, а затем развеем по морю». 98Тогда Муса сказал своему народу: «Ваш единственный бог – это Аллах, нет бога, достойного поклонения, кроме Него. Он обладает полным знанием обо всем».
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ 95قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي 96قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا 97إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا98
Verse 97: Это значит, что он будет оставлен один блуждать по пустыне, вдали от людей.
Отрицающие Коран
99Таким образом, Мы рассказываем тебе, о Пророк, некоторые из историй прошлого. И Мы, несомненно, дали тебе Напоминание от Нас. 100Кто отвернется от него, тот понесет бремя (греха) в День Воскресения, 101Вечно страдая от его последствий. Какое же скверное бремя они понесут в День Воскресения! 102В тот День, когда протрубят в Рог, Мы соберем грешников посиневшими (от ужаса и жажды). 103Они будут перешептываться между собой: «Вы пробыли не дольше десяти дней (на земле)». 104Мы лучше знаем, что они говорят. Самый разумный из них скажет: «Вы пробыли не более одного дня».
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا 99مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا 100خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا 101يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا 102يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا 103نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا104
Verse 99: Коран.

Ужасы Судного дня
105И если они спросят тебя, о Пророк, о горах, то скажи: «Мой Господь сотрет их полностью,» 106оставив землю ровной и пустой, 107без видимых возвышенностей и низин. 108В тот День каждый последует за призывающим к сбору, никто не уклонится. Все голоса умолкнут перед Всемилостивым. Будет слышен лишь шепот. 109В тот День никакие слова защиты не помогут, кроме тех, кому будет дано разрешение Всемилостивым, и чьи слова будут Ему угодны. 110Он знает в совершенстве, что перед ними и что позади них, но они не могут объять Его знанием. 111Все лики смирятся перед Живым, Поддерживающим все сущее. И те, кто обременен злом, потерпят убыток. 112Но тот, кто совершает праведные деяния и является верующим, не будет бояться несправедливости или лишения награды.
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا 105فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا 106لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا 107يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا 108يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا 109١٠٩ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا 110وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا 111وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا112
Verse 108: Когда ангел Исрафил вострубит в Рог, все предстанут на Суд.
Verse 109: Он примет их слова в защиту благодаря их истинной вере в Него.
Verse 110: Аллах в полной мере знает, что они совершили в этом мире, и какие последствия их ожидают в Будущей Жизни.

BACKGROUND STORY
Пророк (ﷺ) стремился запоминать новые откровения Корана. Вот почему он спешил читать аяты, пока они ниспосылались ему ангелом Джибрилем (мир ему). Поэтому ему было сказано не торопиться с запоминанием аятов, как только они будут должным образом переданы ему. {Имам Ибн Касир}

ОТКРОВЕНИЕ КОРАНА
113И так Мы ниспослали его как арабский Коран и разъяснили в нем всевозможные предостережения, быть может, они убоятся или вспомнят. 114Превыше всего Аллах, Истинный Владыка! Не торопись произносить Коран, прежде чем его откровение будет завершено для тебя, и говори: «Господи! Приумножь мои знания!»
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا 113فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا114
Шайтан против Адама
115И поистине, Мы заключили завет с Адамом, но он забыл, и Мы не нашли в нем твердости. 116Вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом!" И они пали ниц все, кроме Иблиса, который воспротивился и возгордился. 117И Мы сказали: "О Адам! Поистине, это враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас обоих из Джанны, иначе ты будешь несчастен." 118Поистине, в ней тебе не придется ни голодать, ни быть нагим, 119и не будешь испытывать жажды, и не будешь страдать от зноя.
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا 115وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ 116فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ 117إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ 118وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ119
Verse 115: Обещание избегать запретного дерева и заботиться о себе и своей жене.
Схождение
123Аллах сказал: «Низвергнитесь отсюда оба, вместе с сатаной, будучи врагами друг другу. А когда к вам придет от Меня руководство, то тот, кто последует Моему руководству, не заблудится в этой жизни и не будет несчастен в Последней». 124А кто отвернется от Моего Напоминания, того, поистине, ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым. 125Он скажет: «Господи мой! Почему Ты воскресил меня слепым, ведь я был зрячим?» 126Он скажет: «Это потому, что к тебе приходили Наши знамения, а ты предал их забвению, так и сегодня ты будешь предан забвению в Аду». 127Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и отвергал знамения своего Господа. А наказание в Последней жизни, несомненно, мучительнее и постояннее.
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ 123وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ 124١٢٤ قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا 125قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ 126وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ127
Verse 124: Коран.
Предупреждение идолопоклонникам
128Разве им не ясно, сколько поколений Мы погубили до них, хотя они проходят мимо их жилищ? Воистину, в этом знамения для обладающих разумом. 129Если бы не было прежде Слова от твоего Господа (о Пророк!) и назначенного срока, то их постигло бы наказание немедленно.
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 128وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى129
Verse 129: Его решение отложить их суд до Судного дня.
Советы Пророку
130Будь же терпелив, о Пророк, к тому, что они говорят. И прославляй Господа твоего до восхода солнца и до захода его, и прославляй Его в часы ночи, и в начале дня, и в конце его, быть может, ты будешь доволен. 131Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них – мирскими благами, которыми Мы испытываем их. Но удел твоего Господа в будущей жизни лучше и долговечнее. 132Вели своей семье совершать намаз и сам будь стоек в этом. Мы не просим у тебя удела, Мы Сами наделяем тебя уделом. Благой исход уготован только богобоязненным.
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ 130وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ 131وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسَۡٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ132
Verse 130: Этот аят относится к временам пяти ежедневных молитв.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ИДОЛОПОКЛОННИКАМ
133Они требуют: «Почему бы ему не принести нам знамение от его Господа?» Разве им не пришло уже подтверждение того, что содержится в прежних Писаниях? 134Если бы Мы погубили их наказанием до прихода этого посланника, они бы непременно сказали в День воскресения: «Господь наш! Если бы Ты послал нам посланника, мы бы последовали за Твоими знамениями, прежде чем быть униженными и опозоренными». 135Скажи: «Каждый из нас ожидает, так ожидайте же! Вы скоро узнаете, кто идет по прямому пути и кто наставлен на верный путь».
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ 133وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ 134قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ135
Verse 133: Вероятно, это относится к некоторым стихам в Библии, которые описывают Пророка и возвещают о его пришествии (таким как Второзаконие 18:15–18 и 33:2, Исаия 42, и Иоанна 14:16).