Ta-Ha
طه
طٰہٰ

LEARNING POINTS
Alá revelou o Alcorão para a orientação da humanidade.
Aqueles que se afastam do Alcorão são advertidos de uma vida miserável.
Podemos aprender muitas lições das histórias de Musa (A.S.) e Adão (A.S.).
Tanto o Faraó quanto Iblis estão condenados pela sua arrogância.
Alá pode guiar os piores inimigos, como os magos do Faraó.
O Samiri (um dos seguidores de Musa (A.S.)) desviou-se, embora tivesse tanto conhecimento.
Os fiéis sempre vencem no final, enquanto os ímpios são envergonhados.
Os crentes serão honrados no Paraíso, e os descrentes sofrerão no Inferno.
O Profeta (ﷺ) é aconselhado a encontrar consolo na paciência e na oração.


SIDE STORY
Um dia, Hamza (R.A.) (o tio do Profeta) aceitou o Islã e humilhou Abu Jahl depois que Hamza o ouviu insultar o Profeta (ﷺ). 'Omar ibn Al-Khattab (R.A.) (o sobrinho de Abu Jahl) ficou extremamente zangado ao saber o que havia acontecido com seu próprio tio e decidiu vingar-se matando o Profeta (ﷺ). A caminho de encontrar o Profeta (ﷺ), 'Omar (R.A.) encontrou um homem que havia secretamente aceitado o Islã. O homem perguntou a 'Omar (R.A.) aonde ele ia com sua espada. Ele lhe disse que ia matar Muhammad (ﷺ). Para distrair 'Omar (R.A.) de seu plano maligno, o homem disse: "Por que você não vai primeiro lidar com sua irmã Fatimah e seu marido Sa'id, que ambos aceitaram o Islã?" 'Omar (R.A.) ficou em choque, então decidiu ir para a casa de sua irmã em vez disso.
Fatimah e Sa'id estavam em casa, estudando o Alcorão secretamente com um companheiro chamado Khabbab (R.A.). Quando 'Omar (R.A.) ouviu a recitação, ele começou a bater na porta e Khabbab (R.A.) imediatamente se escondeu em um quarto. Quando eles abriram a porta, 'Omar (R.A.) gritou com eles: "Como ousam aceitar o Islã?" Quando eles corajosamente lhe disseram que, de fato, haviam se tornado muçulmanos, ele os atacou. Mas 'Omar (R.A.) rapidamente se arrependeu de suas ações ao ver o rosto de sua irmã sangrando.
Ele pediu a folha de onde estavam lendo, e sua irmã lhe disse para se purificar primeiro. Depois que ele o fez, ela lhe deu a folha, que continha o início da Surah Ta-Ha. 'Omar (R.A.) ficou muito impressionado com esses versículos poderosos e decidiu ir ao Profeta (ﷺ) para aceitar o Islã. {Imam At-Tabarani & Imam Ibn Ishaq}
O Alcorão Revelado por Allah
1Ta-Ha. 2Não te revelamos o Alcorão, ó Profeta, para te causar aflição, 3mas como um lembrete para aqueles que temem a Allah. 4É uma revelação Daquele que criou a terra e os altos céus, 5o Clemente, Que se estabeleceu no Trono. 6A Ele pertence tudo o que há nos céus, e tudo o que há na terra, e o que está entre eles, e o que está debaixo da terra. 7Quer fales abertamente ou em segredo, Ele sabe, certamente, o que é secreto e o que é ainda mais oculto. 8Allah — não há divindade que mereça adoração senão Ele. A Ele pertencem os Mais Belos Nomes.
طه 1مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ 2إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ 3تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى 4ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 5لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 6وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 7ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8
Musa Escolhido como Profeta
9Acaso te chegou a história de Moisés, ó Profeta? 10Quando avistou um fogo, disse à sua família: "Esperai aqui; avistei um fogo. Talvez eu vos traga uma tocha dele, ou encontre alguma orientação junto ao fogo." 11Porém, quando a ele chegou, foi chamado: "Ó Moisés!" 12Eu sou o teu Senhor! Descalça-te, pois estás no vale sagrado de Tuwa. 13Eu te escolhi, escuta, pois, o que te é revelado: 14Eu sou Allah! Não há deus que mereça adoração senão Eu. Adora-Me, pois, a Mim somente, e estabelece a oração (salah) para te recordares de Mim. 15A Hora 'do Juízo' virá, sem dúvida. Meu plano é mantê-la oculta, para que toda alma seja retribuída pelo que praticou. 16Não permitas, pois, que aqueles que a negam e seguem as suas paixões te desviem dela, para que não pereças!
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ 9إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى 10فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ 11إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى 12وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ 13إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ 14إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ 15فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16
Verse 10: Musa e sua família se perderam no escuro enquanto viajavam de Midiã para o Egito, então ele quis pedir direções.

WORDS OF WISDOM
Há algo interessante sobre 20:17-18. Quando Allah perguntou a Musa (A.S.) sobre o objeto em sua mão, ele poderia ter simplesmente dito: "Um cajado." Mas Musa (A.S.) se ofereceu para adicionar alguns detalhes sobre os quais Allah não havia perguntado (por exemplo, a quem o cajado pertencia e para que era usado). Ele até disse que o usava para outras coisas, esperando que Allah lhe perguntasse quais eram esses usos. Além disso, em 5:114, quando Isa (A.S.) orou a Allah para enviar uma mesa cheia de comida para seus companheiros, ele usou um estilo semelhante. A razão é que ambos os profetas queriam conversar com Allah o máximo que podiam.
Quando oramos, não devemos apressar a salah orando mais rápido que a velocidade da luz. Em vez disso, devemos levar nosso tempo, tendo em mente que também estamos tendo um diálogo com Allah. Mas se você ora rápido, torna-se um monólogo, não um diálogo. O Profeta (ﷺ) disse que quando lemos a Surah Al-Fatihah, Allah responde a cada versículo que recitamos. {Imam Muslim}
Dois Sinais para Musa
17Allah acrescentou: "E o que é isso na tua mão direita, ó Moisés?" 18Ele respondeu: "É o meu cajado! Eu me apoio nele, e com ele sacudo ramos para as minhas ovelhas, e tenho outros usos para ele." 19Allah disse: "Atira-o, ó Moisés!" 20Então ele o atirou, e eis que se tornou uma serpente, rastejando. 21Allah disse: "Pega-a, e não tenhas medo! Nós a faremos voltar ao que era antes." 22E introduz a tua mão na tua axila; ela sairá branca, resplandecente, sem mácula, como outro sinal, 23apenas para te mostrar alguns dos Nossos maiores sinais. 24Vai a Faraó, porque ele, em verdade, excedeu os limites.
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ 17قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مََٔارِبُ أُخۡرَىٰ 18قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ 19فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ 20قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 21وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ 22لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 23ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24
Verse 22: Musa era de pele escura. Foi-lhe pedido que pusesse a mão debaixo da axila. Quando a tirou, ela estava branca e brilhante, mas não por causa de uma doença de pele.
Musa Ora por Ajuda
25Moisés orou: "Ó meu Senhor! Dilata-me o peito," 26"e facilita-me a tarefa," 27"e desata o nó da minha língua," 28"para que compreendam a minha fala," 29"e designa-me um auxiliar da minha família," 30Harun, meu irmão. 31Apoia-me por meio dele, 32e faze-o participar da minha tarefa, 33para que nós Te louvemos muito 34e nos lembremos muito de Ti; 35Sempre nos tens velado. 36Alá respondeu: 'A tua súplica foi atendida, ó Moisés!'
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي 25وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي 26وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي 27يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي 28وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي 29هَٰرُونَ أَخِي 30ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي 31وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي 32كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا 33وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا 34إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا 35قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36
Verse 28: De acordo com alguns estudiosos, quando Musa era criança, ele colocou um carvão quente na boca, o que afetou sua capacidade de falar à medida que crescia. Neste versículo, ele ora a Allah para ajudá-lo a falar com clareza, e sua oração é atendida.

As Bênçãos de Allah ao Jovem Musa
37Já te havíamos concedido uma graça antes, 38quando inspiramos tua mãe com o seguinte: 39"Põe-no numa cesta e lança-o ao rio. O rio o levará à margem, e ele será recolhido pelo Faraó, inimigo Meu e dele. E Eu te tornei amável, ó Musa, para que fosses criado sob o Meu Olhar." 40"Recorda-te de quando tua irmã veio e disse: 'Quereis que vos indique alguém que o amamente?' Assim, reunimos-te à tua mãe para que seu coração se tranquilizasse e ela não se entristecesse. Mais tarde, mataste um homem por engano, mas Nós te salvamos da aflição, assim como de outras provações pelas quais te fizemos passar. Então, permaneceste por vários anos entre o povo de Madian. Depois, chegaste aqui, conforme o Nosso desígnio, ó Musa!" 41E Eu te escolhi para o Meu serviço.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ 37إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ 38أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ 39إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ 40وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41
Ordens para Musa e Harun
42Vão, tu e teu irmão, com Meus Sinais e não vos descuideis da Minha lembrança. 43Vão ambos a Faraó; ele verdadeiramente excedeu os limites. 44Falai-lhe brandamente, para que talvez ele se lembre de Mim ou tema o Meu castigo. 45Ambos disseram: 'Senhor nosso! Tememos que ele nos agrida ou se descontrole.' 46Allah respondeu: 'Não temais! Eu estou convosco, ouvindo e vendo tudo.' 47Então vá até ele e diga: Nós somos ambos mensageiros do teu Senhor, então liberta os Filhos de Israel conosco e para de maltratá-los. Nós viemos a ti com um sinal do teu Senhor. A paz será apenas para aqueles que seguem a reta orientação. 48Com efeito, nos foi revelado que o castigo cairá sobre aqueles que negam a verdade e se afastam.
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بَِٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي 42ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ 44قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ 45قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 46فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ 47إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48
A Arrogância do Faraó
49Faraó perguntou: "Quem é, então, o Senhor de vós dois, ó Musa?" 50Ele respondeu: "Nosso Senhor é Aquele Que concedeu a cada coisa a sua forma peculiar, e depois a guiou." 51Faraó argumentou: "E o que dizer de todos os povos anteriores?" 52Ele respondeu: "Esse conhecimento está com meu Senhor em um Livro. Meu Senhor não erra nem Se esquece de nada." 53"Ele é Aquele Que vos estendeu a terra e nela traçou caminhos para vós. Ele faz descer água do céu, e com ela faz brotar pares de plantas de diversas espécies." 54Comei e apascentai vosso gado. Em verdade, nisto há sinais para os dotados de razão. 55Da terra vos criamos, e a ela vos faremos retornar, e dela vos faremos ressurgir novamente.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ 49قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 50قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 51قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ 53كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 54مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55
O Desafio
56Já mostramos ao Faraó todos os Nossos sinais, mas ele os rejeitou e se recusou a crer. 57Ele disse: "Vieste para nos expulsar da nossa terra com a tua magia, ó Moisés?" 58Nós podemos facilmente desafiar-te com magia semelhante. Então, marca para ambos nós um encontro que nenhum de nós faltará, num lugar central. 59Moisés respondeu: "O vosso encontro é no Dia da Festa, e que o povo seja reunido quando o sol estiver alto."
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 56قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ 57فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى 58قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59
A Advertência de Musa
60Faraó então se afastou, elaborou seu plano e depois voltou. 61Musa advertiu os magos: 'Vocês estão perdidos! Não inventem uma mentira contra Allah, ou Ele os aniquilará com um castigo. Quem inventa mentiras certamente fracassará.' 62Então os magos discutiram sobre isso entre si, conversando em particular. 63Eles disseram: 'Estes dois são apenas magos que querem expulsar-vos da vossa terra com a magia deles e acabar com o vosso grandioso modo de vida.' 64Então, elaborem o vosso plano e avancem em fileiras 'perfeitas'. Quem vencer hoje será verdadeiramente bem-sucedido.
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 61فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ 62قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 63فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64
Verse 61: Ao dizer que o milagre de Moisés é apenas magia.

Musa Vence
65Eles disseram: 'Ó Moisés! Ou tu lanças, ou nós seremos os primeiros a lançar.' 66Moisés respondeu: 'Não, lançai vós primeiro.' E, de repente, as suas cordas e cajados pareceram-lhe rastejar por sua magia. 67Então Moisés sentiu medo em seu íntimo. 68Dissemos: 'Não temas! Tu serás o vitorioso, com certeza.' 69Lança o que tens na tua mão direita, e engolirá o que eles fizeram – pois o que fizeram é apenas um artifício de magia. E os magos jamais terão sucesso, onde quer que vão.”
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 65قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 66فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ 67قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 68وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69
OS MAGOS CONVERTEM-SE EM CRENTES
70Então os magos prostraram-se, declarando: 'Nós cremos no Senhor de Harun e Musa.' 71Faraó ameaçou: 'Como ousam crer nele antes que eu vos dê permissão? Ele deve ser o vosso mestre que vos ensinou a magia. Eu certamente cortarei vossas mãos e pés em lados opostos, e vos crucificarei nos troncos das tamareiras. Vós realmente vereis cujo castigo é mais doloroso e permanente.' 72Eles responderam: 'Pelo Único Que nos criou! Nós jamais te preferiremos às claras provas que nos chegaram. Então faze o que quiseres! Tua autoridade só abrange a vida efêmera deste mundo.' 73Nós verdadeiramente cremos em nosso Senhor para que Ele perdoe nossos pecados e aquela magia que nos forçaste a praticar. E Allah é o Melhor em recompensa e o Mais Duradouro em castigo.
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ 70قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ 71قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ 72إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73
JULGAMENTO JUSTO
74Aqueles que comparecem ao seu Senhor como pecadores ímpios, certamente terão Jahannam, onde não poderão viver nem morrer. 75Mas aqueles que comparecem a Ele como crentes, tendo praticado o bem, terão os mais elevados graus: 76os Jardins da Eternidade, sob os quais correm rios, onde permanecerão eternamente. Essa é a recompensa daqueles que se purificam.
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ 74وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 75جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76

A Ruína do Faraó
77E Nós, com efeito, inspiramos Moisés, dizendo: 'Parte com Meus servos à noite e abre-lhes um caminho seco através do mar. Não temas ser alcançado nem te preocupes em afogar-te.' 78Então o Faraó os perseguiu com seus exércitos — mas quão terríveis foram as águas que os envolveram! 79E assim o Faraó extraviou seu povo e não os guiou à senda reta.
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ 77فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ 78وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79


As Bênçãos de Allah
80Ó Filhos de Israel! Nós vos salvamos do vosso inimigo, e vos fizemos um encontro no lado direito do Monte Tur, e vos fizemos descer o maná e as codornizes, 81dizendo: Comei das coisas boas que vos temos provido, mas não vos excedais nisso, senão Minha ira cairá sobre vós. E aquele sobre quem recai Minha ira estará, certamente, perdido. 82Mas Eu sou, certamente, Indulgente para quem se arrepende, crê, pratica o bem, e depois permanece na orientação!
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 80كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ 81وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82

BACKGROUND STORY
O Samiri era um hipócrita que levou os Filhos de Isra'il à adoração do bezerro. De acordo com muitos estudiosos, enquanto Musa (A.S.) e os Filhos de Isra'il atravessavam o mar para escapar do abuso do Faraó e seu povo, o Samiri viu o anjo Jibril (A.S.) em um cavalo abrindo caminho. Cada vez que o cavalo tocava o chão, ele ganhava vida, tornando-se verde. Então o Samiri pegou um punhado de areia das pegadas do cavalo.
Quando Musa (A.S.) foi para o encontro com Allah, seu povo derreteu as joias que havia emprestado de seus vizinhos egípcios antes de deixar o Egito. Então o Samiri moldou um ídolo com as joias derretidas e jogou aquele punhado de areia sobre ele, e este começou a soar como um bezerro de verdade. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}


SIDE STORY
Esta é uma história verdadeira de uma senhora egípcia que era professora do Alcorão. Ela fez uma promessa a Allah de sempre viver de acordo com o versículo 84 desta sura, que diz: "Apressei-me a Ti, meu Senhor, para que Te agrades." Esta promessa significava que ela rezaria o salah assim que ouvisse o adhan (chamada para a oração) sem demora. Mesmo quando o alarme tocava no Fajr (quando o Shaytan sussurra: "Estás cansada. Dorme mais um pouco e depois reza."), ela lia este versículo e saltava da cama para o salah.
Um dia, o marido dela ligou e disse que queria comer mahshi (rolinhos de folha de uva recheados com arroz) depois do trabalho. Então ela começou a rechear as folhas de uva e a colocá-las numa panela. Algumas folhas ainda restavam quando o adhan tocou. Então ela saiu da cozinha e foi rezar na sala de estar. Mais tarde, o marido dela chegou faminto do trabalho e encontrou o mahshi cru na bancada. Ele ficou muito zangado e disse: "SubhanAllah! Poderias ter demorado apenas mais alguns minutos para terminar as últimas folhas, colocar a panela no fogão e depois ir para o salah." Mas ele não obteve resposta. Descobriu-se que a esposa dele havia morrido em sajdah.
Ela poderia ter morrido na cozinha, mas Allah planeou que ela morresse em salah. De acordo com um hadith do Profeta (ﷺ), uma pessoa será ressuscitada no Dia do Juízo no mesmo estado em que morreu. Esta senhora será ressuscitada em estado de sajdah, o que é uma grande honra.
O Bezerro Dourado
83Allah perguntou: 'Por que vieste apressado, adiantando-te ao teu povo, ó Moisés?' 84Ele respondeu: 'Eles estão logo atrás de mim. E apressei-me a Ti, ó meu Senhor, para que Te agrades.' 85Allah respondeu: 'Na verdade, provamos o teu povo na tua ausência, e o Samiri os extraviou.' 86Então, Moisés retornou ao seu povo, extremamente irado e desapontado. Ele disse: 'Ó meu povo! Não vos fez o vosso Senhor uma boa promessa? A minha ausência vos pareceu prolongada? Ou desejastes que a ira do vosso Senhor caísse sobre vós, e por isso quebrastes a vossa promessa para comigo?' 87Eles disseram: 'Não quebramos a nossa promessa a ti por nossa própria vontade, mas fomos obrigados a carregar o peso das joias de ouro do povo, então as lançamos no fogo para derreter, e o Samiri também o fez.' 88Então ele moldou para eles um ídolo que parecia e soava como um bezerro. Eles disseram: 'Este é o vosso deus e o deus de Musa, mas ele esqueceu!' 89Não perceberam eles que ele não lhes respondia, e que não podia protegê-los nem beneficiá-los?
وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ 83قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ 84قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ 85فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي 86قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ 87فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ 88أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا89
Verse 83: Musa selecionou uma delegação de 70 pessoas da sua comunidade para ir ao Monte Tur para receber as Tábuas. No caminho, ele apressou-se para o encontro e assim chegou antes da sua delegação.
Verse 85: A promessa deles de adorar somente a Allah até que Musa (a) voltasse a eles com as Tábuas.
Verse 86: Para revelar a Tawrah para a sua orientação.
Verse 87: As joias que eles tinham emprestado dos seus vizinhos egípcios antes de partirem do Egito.
A ATITUDE DE HARUN
90Harun já os havia advertido de antemão: 'Ó meu povo! Isto é apenas uma provação para vocês. Vosso único e verdadeiro Senhor é o Clemente. Portanto, segui-me e obedecei às minhas ordens.' 91Eles responderam: 'Continuaremos a adorá-lo até que Musa retorne a nós.' 92Musa repreendeu seu irmão: 'Ó Harun! Quando os viste perdendo o caminho, o que te impediu' 93'de me seguir? Como pudeste desobedecer às minhas ordens?' 94Harun respondeu: 'Ó filho da minha mãe! Não me agarres pela minha barba nem pelos cabelos da minha cabeça. Eu realmente temi que dissesses: 'Tu dividiste os Filhos de Isra'il, e não seguiste o que eu disse.''
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي 90قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ 91قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ 92أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي 93قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي94
Punição do Samiri
95Moisés então perguntou: 'O que você pensou que estava fazendo, Samiri?' 96Ele disse: 'Eu vi o que eles não viram, então peguei um punhado 'de pó' das pegadas 'do cavalo do anjo mensageiro' Gabriel e o joguei 'sobre o bezerro moldado. Foi isso que fiz.' 97Moisés disse: 'Vai-te embora, então! E pelo 'resto da tua vida, gritarás: 'Não me toques!'' E terás um destino 'horrível' do qual não poderás escapar. Agora olha para o teu deus que continuaste a adorar – nós o queimaremos, e depois o sopraremos para o mar.' 98'Então Moisés disse ao seu povo: 'Vosso único deus é Allah, não há deus 'que mereça adoração' senão Ele. Ele tem pleno conhecimento de tudo.''
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ 95قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي 96قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا 97إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا98
Verse 97: Ou seja, ele será deixado sozinho para vagar no deserto, longe das pessoas.
OS NEGADORES DO ALCORÃO
99Desta forma, Nós te narramos, ó Profeta, algumas das histórias do passado. E, com efeito, Nós te concedemos uma Admoestação vinda de Nós. 100Quem se afastar dela, carregará o fardo do pecado no Dia do Juízo, 101Sofrendo suas consequências para sempre. Que fardo terrível carregarão no Dia do Juízo! 102E no Dia em que a Trombeta for soprada, Nós reuniremos os criminosos, naquele Dia, com os rostos azulados 'de horror e sede'. 103Eles sussurrarão entre si: 'Não permanecestes mais do que dez dias 'na terra'.' 104Nós sabemos melhor o que eles dizem. O mais sensato deles dirá: "Não permanecestes senão um dia."
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا 99مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا 100خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا 101يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا 102يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا 103نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا104
Verse 99: O Alcorão.

Horrores do Dia do Juízo Final
105E se te perguntarem, ó Profeta, sobre as montanhas, então dize: 'Meu Senhor as aniquilará completamente,' 106deixando a terra plana e vazia, 107sem elevações ou depressões visíveis.' 108Naquele Dia, todos seguirão o convocador para o ajuntamento; ninguém poderá escapar. Todas as vozes serão silenciadas diante do Clemente. Apenas sussurros serão ouvidos. 109Naquele Dia, nenhuma palavra de defesa será útil, exceto por aqueles a quem o Clemente conceder permissão e cujas palavras Lhe forem aceitáveis. 110Ele sabe plenamente o que está adiante deles e o que está atrás deles, mas eles não podem ter pleno conhecimento Dele. 111Todas as faces se humilharão perante o Vivente, Que sustenta tudo. E aqueles sobrecarregados pelo mal estarão em perda. 112Mas quem pratica o bem e é crente não terá temor de ser injustiçado ou privado de recompensa alguma.
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا 105فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا 106لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا 107يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا 108يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا 109١٠٩ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا 110وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا 111وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا112
Verse 108: Quando o anjo Israfil soprar a Trombeta, todos comparecerão para o julgamento.
Verse 109: Ele aceitará as suas palavras de defesa por causa da sua verdadeira fé Nele.
Verse 110: Allah sabe plenamente o que eles fizeram no mundo e as consequências que os aguardam na Próxima Vida.

BACKGROUND STORY
O Profeta (ﷺ) estava ávido por memorizar as novas revelações do Alcorão. É por isso que ele se apressava em recitar os versículos enquanto eles estavam sendo revelados a ele pelo anjo Jibril (A.S.). Então ele foi instruído a ter calma para memorizar os versículos, uma vez que lhe fossem devidamente transmitidos. {Imam Ibn Kathir}

REVELAÇÃO DO ALCORÃO
113E assim o revelamos como um Alcorão em árabe, e nele demos todo tipo de advertências, para que talvez evitem o mal ou aprendam a lição. 114Allah, o Rei Verdadeiro, é sumamente exaltado! Não te apresses em recitar uma revelação do Alcorão, ó Profeta, antes que te seja devidamente revelada, e ora: "Ó meu Senhor! Aumenta-me em conhecimento."
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا 113فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا114
SATANÁS CONTRA ADÃO
115E, com efeito, fizemos um pacto com Adão, mas ele esqueceu, e não o achamos firme. 116E recorda-te de quando dissemos aos anjos: "Prostrai-vos ante Adão!" E eles se prostraram, exceto Iblis, que se recusou por soberba. 117Então advertimos: "Ó Adão! Este é, com efeito, um inimigo para ti e para tua esposa. Não vos deixe, pois, expulsar do Paraíso, para que não sejas infeliz." 118Aqui, é-te garantido que jamais passarás fome nem andarás nu, 119e jamais sofrerás de sede nem do ardor do sol.
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا 115وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ 116فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ 117إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ 118وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ119
Verse 115: A promessa de se afastar da árvore proibida e de cuidar de si e de sua esposa.
A Queda
123Allah disse: "Descei daqui, ambos, juntamente com Satanás, como inimigos uns dos outros. Então, quando a Minha orientação vos chegar, quem seguir a Minha orientação jamais se extraviará nesta vida nem sofrerá na Outra." 124Mas quem se afastar da Minha Admoestação, certamente viverá uma vida aflita, e Nós o ressuscitaremos cego no Dia do Juízo. 125Dirá: "Ó meu Senhor! Por que me ressuscitaste cego, embora eu visse?" 126Dirá (Allah): "Isso é porque os Nossos versículos te chegaram e tu os negligenciaste, assim, Hoje tu és esquecido no Inferno." 127Assim retribuímos aqueles que se excederam no mal e rejeitaram os versículos do seu Senhor. O castigo da Outra Vida é certamente mais doloroso e duradouro.
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ 123وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ 124١٢٤ قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا 125قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ 126وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ127
Verse 124: O Alcorão.
Advertência aos Idólatras
128Ainda não lhes ficou claro quantos povos destruímos antes deles, embora eles ainda passem por suas ruínas? Certamente, nisto há sinais para aqueles que têm entendimento. 129Se não fosse por uma decisão anterior do teu Senhor (ó Profeta!) e um prazo já fixado, eles teriam sido aniquilados, com certeza.
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 128وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى129
Verse 129: Sua decisão de adiar o juízo deles até a Próxima Vida.
CONSELHO AO PROFETA
130Sê, pois, paciente, ó Profeta, com o que dizem. E glorifica o teu Senhor antes do nascer do sol e antes do pôr do sol, e glorifica-O nas horas da noite e nas extremidades do dia, para que fiques satisfeito. 131Não cobiçes com os teus olhos os prazeres que concedemos a alguns daqueles negadores, o luxo efêmero desta vida, com que os pomos à prova. Mas a provisão do teu Senhor na Outra Vida é muito melhor e mais duradoura. 132Ordena à tua família a oração e sê tu perseverante nela. Não te pedimos sustento; Nós te sustentamos. O bom êxito é para os piedosos.
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ 130وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ 131وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسَۡٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ132
Verse 130: Este versículo refere-se aos horários das cinco orações diárias.
Advertência aos Adoradores de Ídolos
133Eles exigem: 'Se ele nos trouxesse um sinal do seu Senhor!' Não lhes chegou já uma confirmação do que está nos Livros anteriores? 134Se os tivéssemos destruído com um castigo antes deste (mensageiro), eles teriam certamente argumentado no Dia do Juízo: 'Ó Senhor nosso! Se nos tivesses enviado um mensageiro, teríamos seguido as Tuas revelações antes de sermos humilhados e envergonhados.' 135Dize: 'Cada um de nós está à espera, então esperem! Em breve sabereis quem está na Senda Reta e quem está bem guiado.'
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ 133وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ 134قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ135
Verse 133: Isso provavelmente se refere a alguns versículos na Bíblia que descrevem o Profeta e dão boas novas da sua vinda (como Deuteronômio 18:15-18 e 33:2, Isaías 42, e João 14:16).