말아감
التَّكْوِير
التَّکْوِیر

LEARNING POINTS
이 수라는 심판의 날의 일부 공포스러운 일들을 다룹니다.
각자는 그들의 행위에 따라 보상받거나 벌을 받을 것입니다.
알라께서는 꾸란이 그분의 말씀이며 무함마드가 그분의 예언자라고 맹세하십니다.
예언자께서 말씀하셨습니다. "심판의 날이 어떤 모습일지 진정으로 알고 싶어 하는 자는 수라 앗-타크위르 (81장), 수라 알-인피타르 (82장), 그리고 수라 알-인쉬까끄 (84장)를 읽으라." {이맘 앗-티르미지와 이맘 아흐마드에 의해 기록됨}

심판의 날의 두려움
1태양이 꺼질 때, 2별들이 떨어질 때, 3산들이 날려질 때, 4임신한 낙타들이 방치될 때, 5들짐승들이 모일 때, 6그리고 바다들이 불타오를 때, 7그리고 영혼들이 짝지어질 때, 8그리고 산 채로 매장되었던 아기 소녀들이 질문을 받을 때, 9무슨 죄로 그들이 죽임을 당했는지,' 10그리고 행위의 책들이 펼쳐질 때, 11그리고 하늘이 갈라질 때, 12그리고 지옥이 맹렬히 타오를 때, 13그리고 천국이 가까이 올 때— 14그날에 각 영혼은 자신이 가져온 행위들을 알게 될 것이라.
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ 1وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ 2وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ 3وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ 4وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ 5وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ 6وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ 7وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ 8بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ 9وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ 10وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ 11وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ 12وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ 13عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ14
Verse 13: 일부 우상 숭배자들은 가난이나 수치를 두려워하여 자신들의 딸들을 살해했습니다. 이슬람은 이 끔찍한 관습을 금지했습니다.
Verse 14: 임신한 낙타는 사막 문화에서 가장 귀한 재산이었습니다.

BACKGROUND STORY
다음 구절에 따르면, 우상 숭배자들은 선지자께서 꾸란을 지어냈다고 비난하며 그를 미쳤다고 불렀습니다. 다음 구절에서 알라께서는 그분의 선지자(무함마드)와 꾸란이 그분의 말씀임을 맹세하시며, 무함마드가 그가 말하는 모든 것에 정직하다는 것을 낮과 밤으로 맹세하십니다. 알라께서는 선지자께서 천사 지브릴을 보셨다고 말씀하십니다. 꾸란의 목적은 사람들에게 그들의 주님을 상기시키고 이슬람의 올바른 길로 인도하는 것입니다. {이맘 이븐 카티르 기록}

부정하는 자들을 향한 말씀
15나는 맹세하노라, 숨어버리는 별들로. 16달려가 숨는 것들로, 17그리고 밤이 드리워질 때로, 18그리고 낮이 밝아올 때로! 19실로 이 꾸란은 고귀한 사자 천사 지브릴에 의해 전달된 알라의 말씀이니라. 20권능으로 충만하며, 옥좌의 주님께 영광스럽게 모셔진 자이니라. 21그곳 천상에서 복종받으며, 온전히 신뢰받는 자이니라. 22그리고 너희의 동료 무함마드는 미치지 아니하였노라. 23그리고 그는 분명한 지평선 위에서 그 '천사'를 실제로 보았노라. 24그리고 그는 그에게 계시된 미지의 것을 감추지 아니하노라. 25그리고 이 꾸란은 추방된 사탄의 말이 아니다. 26그렇다면 너희는 어떤 다른 길을 택하려느냐? 27실로 이 꾸란은 온 세상에 대한 단지 교훈일 뿐이며— 28너희 중 바른 길을 택하기를 원하는 자에게 그러하다. 29그러나 너희는 온 우주의 주님이신 알라의 뜻이 아니고서는 그렇게 할 수 없나니.
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ 15ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ 16وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ 17وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ 18إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ 19ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ 20مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ 21وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ 22وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ 23وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ 24وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ 25فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ 26إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ 27لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ 28وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ29
Verse 28: 이것은 아마도 블랙홀을 가리키는 것일 수 있습니다. 블랙홀은 붕괴한 거대한 별로, 주변의 모든 것을 빨아들입니다. 그것들은 우주를 회전하며 이동하지만, 눈에 보이지 않습니다. 아랍어 '카나사(Kanasa)'는 '쓸다' 또는 '숨기다'라는 뜻입니다. 이 동사에서 파생된 '미크나사(Miknasah)'는 진공청소기를 뜻하는 일반적인 단어입니다.
Verse 29: 다시 말해, 그분은 알라께 받은 것을 여러분에게 조금도 더하거나 빼지 않고 있는 그대로 전해 주신다는 뜻입니다.