Ta-Ha
طه
طٰہٰ

LEARNING POINTS
Allah ha rivelato il Corano per la guida dell'umanità.
Coloro che si allontanano dal Corano sono avvertiti di una vita misera.
Possiamo imparare molte lezioni dalle storie di Musa (A.S.) e Adamo (A.S.).
Sia il Faraone che Iblis sono condannati per la loro arroganza.
Allah può guidare i peggiori nemici, come i maghi del Faraone.
Il Samiri (uno dei seguaci di Musa, su di lui la pace) si sviò nonostante la sua grande sapienza.
I fedeli trionfano sempre alla fine, mentre gli empi sono coperti di vergogna.
I credenti saranno onorati in Paradiso, e i miscredenti patiranno nell'Inferno.
Il Profeta (su di lui la pace e la benedizione di Allah) è esortato a trovare conforto nella pazienza e nella preghiera.


SIDE STORY
Un giorno, Hamza (R.A.) (lo zio del Profeta) accettò l'Islam e umiliò Abu Jahl dopo averlo sentito insultare il Profeta (ﷺ). 'Omar ibn Al-Khattab (R.A.) (il nipote di Abu Jahl) si infuriò enormemente quando sentì ciò che era accaduto a suo zio e decise di vendicarsi uccidendo il Profeta (ﷺ). Sulla sua strada per trovare il Profeta (ﷺ), 'Omar (R.A.) incontrò un uomo che aveva segretamente accettato l'Islam. L'uomo chiese a 'Omar (R.A.) dove stesse andando con la sua spada. Gli disse che stava andando a uccidere Muhammad (ﷺ). Per distrarre 'Omar (R.A.) dal suo piano malvagio, l'uomo disse: "Perché non vai prima a occuparti di tua sorella Fatimah e di suo marito Sa'id, che hanno entrambi accettato l'Islam?" 'Omar (R.A.) fu scioccato, così decise di andare invece a casa di sua sorella.
Fatimah e Sa'id erano a casa, studiando segretamente il Corano con un compagno di nome Khabbab (R.A.). Quando 'Omar (R.A.) sentì la recitazione, iniziò a bussare violentemente alla porta e Khabbab (R.A.) si nascose immediatamente in una stanza. Quando aprirono la porta, 'Omar (R.A.) gridò loro: "Come osate accettare l'Islam?" Quando gli dissero coraggiosamente che, in effetti, erano diventati musulmani, li attaccò. Ma 'Omar (R.A.) si pentì rapidamente delle sue azioni quando vide il volto di sua sorella sanguinare.
Chiese il foglio da cui stavano leggendo, e sua sorella gli disse di purificarsi prima. Dopo che lo fece, lei gli diede il foglio, che conteneva l'inizio della Sura Ta-Ha. 'Omar (R.A.) fu molto colpito da questi potenti versetti e decise di andare dal Profeta (ﷺ) per accettare l'Islam. {Imam At-Tabarani & Imam Ibn Ishaq}
IL CORANO RIVELATO DA ALLAH
1Ta-Ha. 2Non ti abbiamo rivelato il Corano, o Profeta, per affliggerti, 3bensì come un monito per coloro che temono Allah. 4È una rivelazione da Colui Che ha creato la terra e gli alti cieli, 5il Misericordiosissimo, Che si è assiso sul Trono. 6A Lui appartiene tutto ciò che è nei cieli, e tutto ciò che è sulla terra, e tutto ciò che è in mezzo, e tutto ciò che è sotto terra. 7Sia che tu parli apertamente o meno, Egli conosce di certo ciò che è segreto e ciò che è più recondito. 8Allah - non c'è divinità degna di culto all'infuori di Lui. A Lui appartengono i Nomi più Belli.
طه 1مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ 2إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ 3تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى 4ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 5لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 6وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 7ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8
Musa eletto profeta
9Ti è pervenuta la storia di Musa, o Profeta? 10Quando vide un fuoco, disse alla sua famiglia: "Aspettate qui; ho scorto un fuoco. Forse potrò portarvi un tizzone da esso, o trovare una guida presso il fuoco". 11Ma quando vi giunse, fu chiamato: "O Musa!" 12In verità, Io sono il tuo Signore! Togliti dunque i sandali; sei nella valle sacra di Tuwa. 13Invero, Io ti ho scelto, ascolta dunque ciò che ti sarà rivelato: 14In verità, Io sono Allah! Non c'è divinità all'infuori di Me. AdoraMi dunque e compi la preghiera per ricordarMi. 15L'Ora verrà certamente. Ho deciso di tenerla celata, affinché ogni anima sia retribuita per ciò che ha fatto. 16Non lasciare dunque che coloro che la negano e seguono le loro passioni ti distolgano da essa, altrimenti perirai!
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ 9إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى 10فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ 11إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى 12وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ 13إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ 14إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ 15فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16
Verse 10: Musa e la sua famiglia si persero nell'oscurità mentre viaggiavano da Madian all'Egitto, così volle chiedere indicazioni.

WORDS OF WISDOM
C'è qualcosa di interessante riguardo a 20:17-18. Quando Allah chiese a Musa (A.S.) dell'oggetto che aveva in mano, egli avrebbe potuto semplicemente dire: "Un bastone". Ma Musa (A.S.) si offrì di aggiungere alcuni dettagli che Allah non aveva chiesto (per esempio, a chi appartenesse il bastone e a cosa servisse). Disse persino che lo usava per altre cose, sperando che Allah gli chiedesse quali fossero questi usi. Inoltre, in 5:114, quando Isa (A.S.) pregò Allah di far scendere una tavola piena di cibo per i suoi compagni, usò uno stile simile. La ragione è che entrambi i profeti volevano parlare con Allah il più possibile.
Quando preghiamo, non dovremmo affrettare la salat pregando più velocemente della velocità della luce. Invece, dovremmo prenderci il nostro tempo, tenendo presente che stiamo anche avendo un dialogo con Allah. Ma se preghi velocemente, diventa un monologo, non un dialogo. Il Profeta (ﷺ) disse che quando leggiamo la Sura Al-Fatiha, Allah risponde a ogni verso che recitiamo. {Imam Muslim}
Due Segni per Musa
17Allah disse ancora: 'E che cos'è quella nella tua mano destra, o Musa?' 18Egli rispose: 'È il mio bastone! Mi ci appoggio, e con esso scuoto il fogliame per le mie pecore, e ne ho altri usi.' 19Allah disse: 'Gettalo a terra, o Musa!' 20Così egli fece, ed ecco! divenne un serpente che strisciava. 21Allah disse: 'Prendilo, e non temere. Lo faremo tornare come era prima.' 22E metti la tua mano sotto l'ascella: uscirà bianca, luminosa, senza alcuna malattia, come un ulteriore segno, 23solo per mostrarti alcuni dei Nostri segni più grandi. 24Va' da Faraone: egli ha veramente ecceduto nel male.'
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ 17قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مََٔارِبُ أُخۡرَىٰ 18قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ 19فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ 20قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 21وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ 22لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 23ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24
Verse 22: Musa era dalla pelle scura. Gli fu chiesto di mettere la mano sotto l'ascella. Quando la tirò fuori, splendeva di un bianco luminoso, ma non a causa di una condizione della pelle.
Musa chiede aiuto
25Mosè pregò: «Mio Signore! Dilata il mio petto, 26e rendimi facile il mio compito, 27e sciogli il nodo della mia lingua, 28affinché comprendano il mio dire,» 29e designami un aiutante della mia famiglia, 30Harun, mio fratello. 31Sostienimi per mezzo suo, 32e associalo al mio compito, 33affinché Ti lodiamo molto 34e Ti ricordiamo molto; 35Hai sempre vegliato su di noi. 36Allah rispose: 'La tua preghiera è stata esaudita, o Musa!'
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي 25وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي 26وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي 27يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي 28وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي 29هَٰرُونَ أَخِي 30ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي 31وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي 32كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا 33وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا 34إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا 35قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36
Verse 28: Secondo alcuni studiosi, quando Musa era un bambino, mise un carbone ardente in bocca, il che compromise la sua capacità di parlare man mano che cresceva. In questo versetto, egli prega Allah di aiutarlo a parlare con chiarezza, e la sua preghiera viene esaudita.

Le grazie di Allah al giovane Musa
37Ti avevamo già concesso una grazia in precedenza, 38quando ispirammo a tua madre quanto segue: 39«Mettilo in una cesta, poi gettala nel fiume. Il fiume la porterà a riva, e sarà raccolto dal Faraone, un nemico Mio e suo». E ti resi amabile, o Musa, affinché tu fossi allevato sotto la Mia vigile cura. 40Ricorda quando tua sorella venne e disse: «Volete che vi indichi qualcuno che lo allatti?» Così ti riunimmo a tua madre affinché il suo cuore fosse rassicurato e non si rattristasse. Più tardi, uccidesti un uomo per errore, ma ti salvammo dall'angoscia, così come da altre prove a cui ti sottoponemmo. Poi rimanesti per un certo numero di anni tra la gente di Madian. Poi giungesti qui come stabilito, o Musa! 41E ti ho scelto per il Mio servizio.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ 37إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ 38أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ 39إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ 40وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41
Comandi a Musa e Harun
42Andate tu e tuo fratello con i Miei segni e non mancate mai di ricordarMi. 43Andate voi due da Faraone; egli ha veramente oltrepassato ogni limite. 44Parlategli con dolcezza, affinché forse si ricordi di Me o tema il Mio castigo. 45Dissero entrambi: 'Signore nostro! Temiamo che si scagli contro di noi o che ecceda.' 46Allah rispose: 'Non temete! Io sono con voi, che tutto ascolto e tutto vedo.' 47Allora andate da lui e dite: Noi siamo entrambi messaggeri del tuo Signore, lascia andare con noi i Figli di Israele e smetti di maltrattarli. Siamo venuti a te con un segno dal tuo Signore. La pace sarà solo per coloro che seguono la retta guida. 48Ci è stato certamente rivelato che il castigo cadrà su coloro che negano la verità e si allontanano.
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بَِٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي 42ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ 44قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ 45قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 46فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ 47إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48
L'ARROGANZA DEL FARAONE
49Faraone domandò: "Chi dunque è il Signore di voi due, o Musa?" 50Rispose: "Il nostro Signore è Colui Che ha dato a ogni cosa la sua forma peculiare, poi l'ha guidata." 51Faraone replicò: "E che ne è di tutti i popoli precedenti?" 52Rispose: "Quella conoscenza è presso il mio Signore in un Libro. Il mio Signore non erra né dimentica nulla." 53Egli è Colui Che ha steso la terra per voi tutti e vi ha tracciato sentieri. Fa scendere la pioggia dal cielo, facendo germogliare diverse specie di piante. 54Mangiate dunque e pascolate il vostro bestiame. In verità in ciò vi sono segni per gente di senno. 55Dalla terra vi creammo, ad essa vi faremo ritornare e da essa vi faremo risorgere un'altra volta.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ 49قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 50قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 51قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ 53كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 54مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55
La Sfida
56Già mostrammo al Faraone tutti i Nostri segni, ma egli li rinnegò e si rifiutò di credere. 57Disse: "Sei venuto per scacciarci dalla nostra terra con la tua magia, o Musa?" 58Ti sfideremo facilmente con una magia simile. Fissa dunque per noi due un appuntamento che nessuno dei due mancherà, in un luogo centrale. 59Musa rispose: "Il vostro appuntamento è il Giorno della Festa, e che la gente sia radunata quando il sole è alto."
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 56قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ 57فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى 58قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59
L'ammonimento di Musa
60Poi Faraone si voltò, preparò il suo piano e tornò. 61Mosè ammonì i maghi: 'Guai a voi! Non attribuite menzogne ad Allah, altrimenti Egli vi annienterà con un castigo. Chi inventa menzogne è destinato al fallimento.' 62Allora i maghi disputarono tra loro, parlando in segreto. 63Dissero: 'Questi due sono solo maghi che vogliono scacciarvi dalla vostra terra con la loro magia, e annientare la vostra magnifica tradizione.' 64Dunque, mettete a punto il vostro piano, poi avanzate in ranghi 'perfetti'. Chi vincerà oggi sarà davvero il trionfatore.
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 61فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ 62قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 63فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64
Verse 61: Dicendo che il miracolo di Musa è solo magia.

Mosè vince
65Dissero: "O Mosè, o getti tu per primo, o che noi siamo i primi a gettare." 66Rispose Mosè: "No, gettate voi per primi." Ed ecco che improvvisamente le loro corde e le loro verghe gli parvero strisciare per la loro magia. 67Allora Mosè ebbe timore in cuor suo. 68Dicemmo: "Non temere! Sarai tu a prevalere, di certo." 69Getta ciò che hai nella tua destra, ed inghiottirà quello che hanno fabbricato. È solo un inganno magico. E i maghi non potranno mai riuscire, ovunque vadano.
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 65قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 66فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ 67قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 68وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69
I MAGHI DIVENTANO CREDENTI
70Allora i maghi si prostrarono, dichiarando: "Crediamo nel Signore di Harun e Musa." 71Faraone minacciò: "Avete osato credere in lui prima che io ve ne dessi il permesso? Egli deve essere il vostro maestro che vi ha insegnato la magia. Vi taglierò certamente le mani e i piedi alternati e vi crocifiggerò sui tronchi delle palme da dattero. Saprete davvero chi infligge il castigo più doloroso e duraturo." 72Essi risposero: "Per Colui Che ci ha creati! Non ti preferiremo mai alle chiare prove che ci sono giunte. Fa' dunque quello che vuoi! La tua autorità si estende solo alla vita effimera di questo mondo." 73Abbiamo veramente creduto nel nostro Signore affinché Egli ci perdoni i nostri peccati e la magia che ci hai costretto a praticare. E Allah è ben migliore [in ricompensa] e più duraturo [nel castigo].
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ 70قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ 71قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ 72إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73
GIUDIZIO EQUO
74Coloro che verranno al loro Signore come malvagi peccatori avranno certamente la Geenna, dove non potranno né vivere né morire. 75Ma coloro che verranno a Lui come credenti, avendo compiuto il bene, avranno i più alti gradi: 76i Giardini dell'Eternità, sotto i quali scorrono fiumi, in cui dimoreranno in eterno. Questa è la ricompensa di coloro che si purificano.
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ 74وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 75جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76

La Rovina del Faraone
77E ispirammo certamente a Musa, dicendo: "Parti con i Miei servi di notte e apri loro una via asciutta attraverso il mare. Non temere di essere raggiunto né di annegare." 78Allora Faraone li inseguì con i suoi soldati, ma che orribili furono le acque che li sommersero! 79E così Faraone sviò il suo popolo e non lo guidò sulla retta via.
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ 77فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ 78وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79


Le Grazie di Allah
80O Figli d'Israele! Vi salvammo dal vostro nemico, e vi demmo appuntamento sul lato destro del Monte Tur, e facemmo scendere su di voi la manna e le quaglie, 81dicendo: 'Mangiate delle buone cose di cui vi abbiamo provvisto, ma non eccedete, altrimenti la Mia collera si abbatterà su di voi. E chi subisce la Mia collera è veramente perduto. 82Ma in verità Io sono perdonatore verso chi si pente, crede, opera il bene e poi rimane sulla retta via!
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 80كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ 81وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82

BACKGROUND STORY
Il Samiri era un ipocrita che condusse i Figli di Isra'il all'adorazione del vitello. Secondo molti studiosi, mentre Musa (A.S.) e i Figli di Isra'il stavano attraversando il mare per sfuggire agli abusi del Faraone e del suo popolo, il Samiri vide l'angelo Jibril (A.S.) su un cavallo che apriva la strada. Ogni volta che il cavallo toccava terra, prendeva vita diventando verde. Così il Samiri prese una manciata di sabbia dalle impronte degli zoccoli del cavallo.
Quando Musa (A.S.) andò all'appuntamento con Allah, il suo popolo fuse i gioielli che avevano preso in prestito dai loro vicini egiziani prima di lasciare l'Egitto. Poi il Samiri modellò un idolo dai gioielli fusi e vi gettò sopra quella manciata di sabbia, e questo iniziò a muggire come un vero vitello. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}


SIDE STORY
Questa è una storia vera di una signora egiziana che era un'insegnante del Corano. Fece un giuramento ad Allah di vivere sempre secondo il versetto 84 di questa sura, che recita: "Mi sono affrettato a Te, mio Signore, affinché Tu sia compiaciuto." Questo giuramento significava che avrebbe pregato la salah non appena avesse sentito l'adhan (la chiamata alla preghiera) senza indugio. Anche quando la sveglia suonava al Fajr (quando Shaytan sussurra: "Sei stanco. Dormi ancora un po' e poi prega."), lei leggeva questo versetto e saltava giù dal letto per la salah.
Un giorno, suo marito chiamò e disse che voleva mangiare mahshi (involtini di foglie di vite ripieni di riso) dopo il lavoro. Così lei iniziò a riempire le foglie di vite e a metterle in una pentola. Mancavano poche foglie quando risuonò l'adhan. Così lasciò la cucina e andò a pregare in salotto. Più tardi, suo marito tornò a casa affamato dal lavoro e trovò il mahshi crudo sul bancone. Si arrabbiò molto e disse: "SubhanAllah! Avresti potuto impiegare solo qualche minuto in più per finire le ultime foglie, mettere la pentola sul fornello, e poi andare a pregare la salah." Ma non ottenne risposta. Si scoprì che sua moglie era morta in sajdah.
Avrebbe potuto morire in cucina, ma Allah aveva pianificato che morisse in salah. Secondo un hadith del Profeta (ﷺ), una persona sarà resuscitata nel Giorno del Giudizio nello stesso stato in cui è morta. Questa signora sarà resuscitata in stato di sajdah, il che è un grande onore.
IL VITELLO D'ORO
83Allah chiese: 'Perché sei venuto di fretta, precedendo il tuo popolo, o Musa?' 84Egli rispose: 'Essi mi seguono da vicino. E io mi sono affrettato a Te, mio Signore, affinché Tu sia compiaciuto.' 85Allah rispose: 'In verità, Noi abbiamo messo alla prova il tuo popolo in tua assenza, e il Samiri li ha sviati.' 86Così Musa tornò al suo popolo, estremamente adirato e deluso. Disse: 'O mio popolo! Il vostro Signore non vi aveva fatto una buona promessa? La mia assenza è stata troppo lunga per voi? O volevate solo che il vostro Signore si adirasse con voi, e così avete infranto la vostra promessa a me?' 87Essi replicarono: 'Non abbiamo infranto la nostra promessa a te di nostra spontanea volontà, ma fummo costretti a portare il peso degli ornamenti d'oro del popolo, poi lo gettammo nel fuoco per fonderlo, e così fece anche il Samiri.' 88Poi plasmò per loro un idolo che aveva l'aspetto di un vitello e ne emetteva il muggito. Dissero: 'Questo è il vostro dio e il dio di Musa, ma egli ha dimenticato!' 89Non si accorsero forse che non rispondeva loro e non poteva né proteggerli né giovare loro?
وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ 83قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ 84قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ 85فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي 86قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ 87فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ 88أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا89
Verse 83: Musa scelse una delegazione di 70 persone dalla sua comunità per recarsi al Monte Tur a ricevere le Tavole. Lungo il cammino, si affrettò per l'appuntamento, arrivando prima della sua delegazione.
Verse 85: La loro promessa di adorare solo Allah fino a quando Musa (pace su di lui) tornò da loro con le Tavole.
Verse 86: Per rivelare la Tawrah a loro guida.
Verse 87: I gioielli che avevano preso in prestito dai loro vicini egiziani prima di lasciare l'Egitto.
L'atteggiamento di Aronne
90Harun li aveva già avvertiti in anticipo: 'O mio popolo! Siete solo messi alla prova da questo. Il vostro unico vero Signore è il Clemente. Seguite dunque me e obbedite ai miei ordini.' 91Risposero: 'Continueremo ad adorarlo finché Musa non tornerà da noi.' 92Musa rimproverò suo fratello: 'O Harun! Quando li hai visti smarrire la via, cosa ti ha impedito' 93'di seguirmi? Come hai potuto disobbedire ai miei ordini?' 94Harun rispose: 'O figlio di mia madre! Non prendermi per la barba né per i capelli. Temevo davvero che tu dicessi: 'Hai diviso i Figli di Isra'il e non hai seguito ciò che ti ho detto.'
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي 90قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ 91قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ 92أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي 93قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي94
Punizione del Samiri
95Musa allora chiese: "Cosa pensavi di fare, Samiri?" 96Egli disse: "Io vidi ciò che essi non videro, così presi una manciata di polvere dalle orme del cavallo dell'angelo messaggero Jibril, poi la gettai sul vitello modellato. Così mi sono lasciato tentare." 97Musa disse: "Vattene dunque! E per il resto della tua vita griderai: 'Non toccarmi!' E avrai un destino orribile a cui non potrai sfuggire. Ora guarda il tuo dio che hai continuato ad adorare: lo bruceremo, poi lo disperderemo nel mare." 98Allora Musa disse al suo popolo: "Il vostro unico dio è Allah, non c'è dio che meriti adorazione all'infuori di Lui. Egli ha piena conoscenza di ogni cosa."
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ 95قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي 96قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا 97إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا98
Verse 97: Ciò significa che sarà lasciato solo a vagare nel deserto, lontano dalla gente.
I miscredenti del Corano
99In questo modo, ti raccontiamo, o Profeta, alcune delle storie del passato. E ti abbiamo certamente dato un Monito da parte Nostra. 100Chiunque se ne allontani porterà il fardello del peccato nel Giorno del Giudizio, 101Subendone le conseguenze per sempre. Che fardello malvagio porteranno nel Giorno del Giudizio! 102Attendi il Giorno in cui sarà soffiato il Corno, e Noi raduneremo i malvagi in quel Giorno con i volti lividi per l'orrore e la sete. 103Sussurreranno tra loro: "Non siete rimasti che dieci giorni sulla terra." 104Noi conosciamo meglio ciò che dicono; il più moderato tra loro dirà: «Non siete rimasti che un giorno».
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا 99مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا 100خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا 101يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا 102يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا 103نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا104
Verse 99: Il Corano.

Orrori del Giorno del Giudizio
105E se ti interrogheranno, o Profeta, riguardo alle montagne, di': 'Il mio Signore le annienterà completamente,' 106lasciando la terra piana e spoglia, 107senza che si veda alcuna asperità o avvallamento.' 108In quel Giorno, tutti seguiranno il richiamo del convocatore; nessuno potrà sfuggire. Tutte le voci saranno sommesse davanti al Misericordiosissimo. Si udranno solo sussurri. 109In quel Giorno, nessuna parola di difesa gioverà, se non a chi avrà ricevuto il permesso dal Misericordiosissimo e le cui parole Gli saranno accette. 110Egli conosce appieno ciò che è davanti a loro e ciò che è dietro di loro, ma essi non possono abbracciare la Sua conoscenza. 111Tutti i volti si umilieranno davanti al Vivente, Colui Che provvede a ogni cosa. E coloro che saranno gravati dal male saranno in perdita. 112Ma chi opera il bene ed è credente non avrà timore di subire ingiustizia o di essere privato di alcuna ricompensa.
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا 105فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا 106لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا 107يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا 108يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا 109١٠٩ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا 110وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا 111وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا112
Verse 108: Quando l'angelo Israfil soffierà il Corno, tutti si presenteranno per il giudizio.
Verse 109: Accetterà le loro parole di difesa per la loro vera fede in Lui.
Verse 110: Allah conosce pienamente ciò che hanno fatto nel mondo e le conseguenze che li attendono nell'Aldilà.

BACKGROUND STORY
Il Profeta (ﷺ) era ansioso di memorizzare le nuove rivelazioni del Corano. Per questo motivo si affrettava a recitare i versetti mentre gli venivano rivelati dall'angelo Jibril (A.S.). Gli fu quindi detto di prendersi il suo tempo per memorizzare i versetti una volta che gli fossero stati debitamente consegnati. {Imam Ibn Kathir}

Rivelazione del Corano
113E così lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo e vi abbiamo posto ogni sorta di ammonimenti, affinché forse evitino il male o ne traggano insegnamento. 114Allah, il Re Veritiero, sia esaltato! Non affrettarti a recitare il Corano, o Profeta, prima che ti sia debitamente rivelato, e di': "Mio Signore! Accrescimi in conoscenza."
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا 113فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا114
Satana contro Adamo
115E invero, stipulammo un patto con Adamo, ma egli dimenticò, e così non lo trovammo saldo. 116E [ricorda] quando dicemmo agli angeli: 'Prosternatevi ad Adamo!' Essi si prostrarono tutti, eccetto Iblis, che rifiutò per superbia. 117E ammonimmo: 'O Adamo! Questi è invero un nemico per te e per tua moglie. Non vi faccia espellere entrambi dal Giardino, ché altrimenti saresti infelice.' 118Qui ti è garantito che non patirai mai la fame né la nudità, 119e non patirai mai la sete né il calore del sole.
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا 115وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ 116فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ 117إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ 118وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ119
Verse 115: L'impegno di stare lontano dall'albero proibito e di prendersi cura di sé e di sua moglie.
La Caduta
123Allah disse: «Scendete da qui, entrambi, insieme a Satana, nemici l'uno dell'altro. Poi, quando vi giungerà la Mia guida, chi seguirà la Mia guida non si smarrirà in questa vita né soffrirà nell'Aldilà». 124Ma chi si allontana dal Mio Monito condurrà certamente una vita misera, poi li risusciteremo ciechi nel Giorno del Giudizio. 125Dirà: «Mio Signore! Perché mi hai resuscitato cieco, anche se prima vedevo?». 126Allah risponderà: «Questo perché i Nostri segni ti giunsero e tu li trascurasti, così Oggi sarai trascurato nell'Inferno». 127Così ricompensiamo coloro che eccedettero nel male e rinnegarono i segni del loro Signore. La punizione dell'Aldilà è certamente più dolorosa e duratura.
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ 123وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ 124١٢٤ قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا 125قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ 126وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ127
Verse 124: Il Corano.
Monito agli idolatri
128Non è forse chiaro per loro quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, pur passando ancora per le loro rovine? In verità, in ciò vi sono segni per coloro che hanno senno. 129Se non fosse stato per una precedente decisione del tuo Signore, o Profeta, e un termine già stabilito, sarebbero stati certamente condannati.
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 128وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى129
Verse 129: La Sua decisione di rimandare il loro giudizio all'Aldilà.
CONSIGLI AL PROFETA
130Sii paziente, o Profeta, per ciò che dicono. E glorifica il tuo Signore prima del sorgere del sole e prima del tramonto, e glorificalo nelle ore della notte e alle due estremità del giorno, affinché tu sia compiaciuto (del compenso). 131Non volgere i tuoi occhi con desiderio alle delizie che abbiamo concesso ad alcuni di quei miscredenti – il fuggevole ornamento di questa vita, con cui li mettiamo alla prova. Ma la provvidenza del tuo Signore nell'Aldilà è di gran lunga migliore e più duratura. 132Ordina alla tua gente la preghiera, e sii tu stesso costante in essa. Non ti chiediamo sostentamento; Siamo Noi a darti il sostentamento. Solo i timorati avranno successo alla fine.
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ 130وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ 131وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسَۡٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ132
Verse 130: Questo versetto si riferisce agli orari delle cinque preghiere quotidiane.
Ammonimento agli idolatri
133Chiedono: "Se solo potesse portarci un segno dal suo Signore!" Non hanno forse già ricevuto una conferma di ciò che è nei Libri precedenti? 134Se li avessimo annientati con un castigo prima che venisse questo messaggero, avrebbero certamente detto nel Giorno del Giudizio: "Signore nostro! Se solo Tu ci avessi inviato un messaggero, avremmo seguito le Tue rivelazioni prima di essere umiliati e coperti di vergogna." 135Di' loro, o Profeta: "Ognuno di noi è in attesa, quindi attendete! Presto saprete chi è sulla Retta Via e chi è ben guidato."
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ 133وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ 134قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ135
Verse 133: Questo probabilmente si riferisce ad alcuni versetti nella Bibbia che descrivono il Profeta e annunciano la sua venuta (come Deuteronomio 18:15-18 e 33:2, Isaia 42, e Giovanni 14:16).