Surah 20
Volume 3

Ṭâ-Hâ

طه

طٰہٰ

LEARNING POINTS

POINTS D'APPRENTISSAGE

Allah a révélé le Coran pour la guidance de l'humanité.

Ceux qui se détournent du Coran sont avertis d'une vie misérable.

Nous pouvons tirer de nombreuses leçons des histoires de Moussa (A.S.) et d'Adam (A.S.).

Pharaon et Iblis sont tous deux voués à la perdition pour leur arrogance.

Allah peut guider les pires ennemis, tels que les magiciens de Pharaon.

Le Samiri (l'un des partisans de Moïse (PSL)) s'est égaré bien qu'il possédât tant de savoir.

Les fidèles l'emportent toujours à la fin, tandis que les méchants sont couverts de honte.

Les croyants seront honorés au Paradis, et les mécréants souffriront en Enfer.

Il est conseillé au Prophète (ﷺ) de trouver du réconfort dans la patience et la prière.

Illustration
SIDE STORY

HISTOIRE SECONDAIRE

Un jour, Hamza (R.A.) (l'oncle du Prophète) accepta l'Islam et humilia Abu Jahl après l'avoir entendu insulter le Prophète (ﷺ). 'Omar ibn Al-Khattab (R.A.) (le neveu d'Abu Jahl) fut extrêmement en colère en apprenant ce qui était arrivé à son oncle et décida de se venger en tuant le Prophète (ﷺ). En chemin pour trouver le Prophète (ﷺ), 'Omar (R.A.) rencontra un homme qui avait secrètement accepté l'Islam. L'homme demanda à 'Omar (R.A.) où il allait avec son épée. Il lui répondit qu'il allait tuer Muhammad (ﷺ). Pour détourner 'Omar (R.A.) de son sinistre projet, l'homme dit : « Pourquoi ne t'occupes-tu pas d'abord de ta sœur Fatimah et de son mari Sa'id, qui ont tous deux accepté l'Islam ? » 'Omar (R.A.) fut choqué, alors il décida d'aller plutôt chez sa sœur.

Fatimah et Sa'id étaient chez eux, étudiant secrètement le Coran avec un compagnon nommé Khabbab (R.A.). Quand 'Omar (R.A.) entendit la récitation, il commença à frapper à la porte et Khabbab (R.A.) se cacha immédiatement dans une pièce. Quand ils ouvrirent la porte, 'Omar (R.A.) leur cria : « Comment osez-vous accepter l'Islam ? » Quand ils lui dirent courageusement qu'ils étaient, en fait, devenus musulmans, il les attaqua. Mais 'Omar (R.A.) regretta rapidement ses actes en voyant le visage de sa sœur en sang.

Il demanda la feuille qu'ils lisaient, et sa sœur lui dit de se purifier d'abord. Après qu'il l'eut fait, elle lui donna la feuille, qui contenait le début de la sourate Ta-Ha. 'Omar (R.A.) fut très impressionné par ces versets puissants et décida d'aller voir le Prophète (ﷺ) pour accepter l'Islam. {Imam At-Tabarani & Imam Ibn Ishaq}

Le Coran révélé par Allah

1Ta-Ha. 2Nous ne t'avons pas révélé le Coran, ô Prophète, pour t'accabler, 3mais comme un rappel à ceux qui craignent Allah. 4C'est une révélation de Celui Qui a créé la terre et les cieux élevés, 5le Tout Miséricordieux, Qui S'est établi sur le Trône. 6À Lui appartient tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre, et tout ce qui est entre les deux, et tout ce qui est sous le sol. 7Que tu parles à voix haute ou non, Il connaît certes ce qui est secret et ce qui est encore plus caché. 8Allah ! Il n'y a de divinité digne d'adoration que Lui. À Lui les plus beaux noms.

طه 1مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ 2إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ 3تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى 4ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 5لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 6وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 7ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8

Musa choisi comme prophète

9T'est-il parvenu le récit de Moïse, ô Prophète ? 10Quand il vit un feu, il dit à sa famille : « Restez ici, j'ai aperçu un feu. Peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu une direction. » 11Puis, quand il y arriva, il fut appelé : « Ô Moïse ! » 12Certes, Je suis ton Seigneur ! Enlève donc tes sandales ; tu es dans la vallée sacrée de Tuwa. 13Et Moi, Je t'ai choisi. Écoute donc ce qui va être révélé : 14Je suis Allah ! Point de divinité digne d'adoration que Moi. Adore-Moi donc seul et accomplis la Salât pour Mon souvenir. 15L'Heure est certes à venir. J'ai voulu la tenir cachée, afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu'elle aura œuvré. 16Ne te laisse donc pas détourner d'elle par ceux qui n'y croient pas et suivent leurs passions, car tu périrais alors.

وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ 9إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى 10فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ 11إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى 12وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ 13إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ 14إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ 15فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16

Verset 10: Moussa et sa famille se sont égarés dans l'obscurité alors qu'ils voyageaient de Madian à l'Égypte, il a donc voulu demander son chemin.

WORDS OF WISDOM

PAROLES DE SAGESSE

Il y a quelque chose d'intéressant dans les versets 20:17-18. Quand Allah a demandé à Musa (A.S.) ce qu'il tenait dans sa main, il aurait pu simplement dire : « Un bâton. » Mais Musa (A.S.) a volontairement ajouté des détails qu'Allah n'avait pas demandés (par exemple, à qui appartenait le bâton et à quoi il servait). Il a même dit qu'il l'utilisait pour d'autres choses, espérant qu'Allah lui demanderait quelles étaient ces utilisations. De même, dans 5:114, quand Isa (A.S.) a prié Allah de faire descendre une table remplie de nourriture pour ses compagnons, il a utilisé un style similaire. La raison en est que les deux prophètes voulaient parler à Allah autant qu'ils le pouvaient.

Quand nous prions, nous ne devrions pas nous précipiter dans la salat en priant plus vite que la vitesse de la lumière. Au lieu de cela, nous devrions prendre notre temps, en gardant à l'esprit que nous avons aussi un dialogue avec Allah. Mais si vous priez vite, cela devient un monologue, pas un dialogue. Le Prophète (ﷺ) a dit que lorsque nous lisons la sourate Al-Fatiha, Allah répond à chaque verset que nous récitons. {Imam Muslim}

Deux signes pour Musa

17Allah ajouta : « Qu'est-ce que tu as dans ta main droite, ô Moïse ? » 18Il répondit : « C'est mon bâton ! Je m'appuie dessus, et avec lui je fais tomber le feuillage pour mes moutons, et j'en ai d'autres usages. » 19Allah dit : « Jette-le, ô Moïse ! » 20Alors il le jeta, et voilà qu'elle devint un serpent qui rampait. 21Allah dit : « Prends-le, et n'aie pas peur. Nous le ramènerons à son état initial. » 22Et introduis ta main sous ton aisselle : elle en sortira blanche, sans aucun mal, un autre signe, 23afin de te montrer certains de Nos plus grands signes. 24Va vers Pharaon, car il a vraiment transgressé.

وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ 17قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَ‍َٔارِبُ أُخۡرَىٰ 18قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ 19فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ 20قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 21وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ 22لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 23ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24

Verset 22: Moussa avait la peau foncée. Il lui fut demandé de mettre sa main sous son aisselle. Quand il la retira, elle était d'un blanc éclatant, non pas à cause d'une maladie de peau.

Moussa prie pour le secours

25Musa dit: «Ô mon Seigneur, ouvre-moi ma poitrine, 26et facilite ma mission, 27et dénoue un nœud en ma langue, 28afin qu'ils comprennent mes paroles. 29Et assigne-moi un assistant de ma famille, 30Harun, mon frère. 31Soutiens-moi par lui, 32et associe-le à ma mission, 33afin que nous Te louions beaucoup 34et que nous Te mentionnions beaucoup; 35Tu as toujours veillé sur nous. 36Allah répondit : « Ta prière a été exaucée, ô Moussa ! »

قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي 25وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي 26وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي 27يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي 28وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي 29هَٰرُونَ أَخِي 30ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي 31وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي 32كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا 33وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا 34إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا 35قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36

Verset 28: Selon certains savants, lorsque Moussa était enfant, il a mis un charbon ardent dans sa bouche, ce qui a affecté sa capacité à parler en grandissant. Dans ce verset, il prie Allah de l'aider à parler clairement, et sa prière est exaucée.

Illustration

Les bienfaits d'Allah au jeune Moussa

37Nous t'avions déjà accordé un bienfait auparavant, 38lorsque Nous inspirâmes à ta mère ceci : 39Mets-le dans un panier, puis jette-le dans le fleuve. Le fleuve le déposera sur la rive, et il sera recueilli par Pharaon, Mon ennemi et le sien. Et Je t'ai rendu agréable aux regards, ô Musa, afin que tu sois élevé sous Mon Œil. 40Souviens-toi quand ta sœur vint et dit : 'Voulez-vous que je vous indique quelqu'un qui l'allaitera ?' Ainsi Nous te rendîmes à ta mère afin que son cœur se tranquillise et qu'elle ne s'afflige plus. Plus tard, tu tuas un homme involontairement, mais Nous te sauvâmes de l'angoisse, ainsi que d'autres épreuves auxquelles Nous te soumîmes. Puis tu demeuras des années parmi les gens de Madyan. Puis tu vins ici comme il était prévu, ô Musa ! 41Et Je t'ai choisi pour Mon service.

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ 37إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ 38أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ 39إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ 40وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41

Ordres à Musa et Harun

42Allez, toi et ton frère, avec Mes signes, et ne faiblissez pas dans Mon souvenir. 43Allez tous deux vers Pharaon, car il a vraiment outrepassé les limites. 44Parlez-lui avec douceur, afin que peut-être il se rappelle ou qu'il craigne Mon châtiment. 45Ils dirent tous deux : « Ô notre Seigneur ! Nous craignons qu'il ne se déchaîne contre nous ou qu'il ne commette un excès. » 46Allah dit : « Ne craignez rien ! Je suis avec vous, entendant et voyant tout. » 47Allez donc à lui et dites : « Nous sommes tous deux des messagers de ton Seigneur. Laisse donc les Enfants d'Israël partir avec nous et cesse de les tourmenter. Nous sommes venus à toi avec un signe de ton Seigneur. La paix sera pour quiconque suit la bonne direction. » 48Il nous a été révélé avec certitude que le châtiment tombera sur ceux qui démentent la vérité et s'en détournent.

ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِ‍َٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي 42ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ 44قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ 45قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 46فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِ‍َٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ 47إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48

L'arrogance de Pharaon

49Pharaon demanda : « Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? » 50Il répondit : « Notre Seigneur est Celui qui a donné à chaque chose sa forme caractéristique, puis l'a guidée. » 51Pharaon répliqua : « Qu'en est-il donc des peuples anciens ? » 52Il répondit : « Cette connaissance est auprès de mon Seigneur dans un Livre. Mon Seigneur ne s'égare ni n'oublie. » 53C'est Lui qui vous a fait de la terre un berceau, et y a tracé des chemins pour vous. Il fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous faisons pousser des couples de plantes diverses. 54Mangez donc et faites paître votre bétail. Certes, en cela il y a des signes pour les doués de raison. 55C'est d'elle que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous ferons retourner, et d'elle Nous vous ferons sortir une autre fois.

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ 49قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 50قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 51قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ 53كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 54مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55

Le Défi

56Nous avons certes montré à Pharaon tous Nos signes, mais il les a démentis et a refusé de croire. 57Il dit : « Es-tu venu à nous pour nous expulser de notre terre par ta magie, ô Moïse ? » 58Nous t'apporterons certes une magie semblable. Fixe donc un rendez-vous entre nous, que ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu équitable. 59Moïse dit : « Votre rendez-vous est le Jour de la Fête, et que les gens soient rassemblés au milieu de la matinée. »

وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 56قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ 57فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى 58قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59

L'avertissement de Moïse

60Pharaon tourna le dos, rassembla ses ruses, puis revint. 61Moussa les avertit : « Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Allah, car Il vous anéantirait par un châtiment. Celui qui forge des mensonges échouera certainement. » 62Les magiciens discutèrent donc entre eux de cette affaire, se concertant en secret. 63Ils dirent : « Ces deux-là ne sont que des magiciens qui veulent vous chasser de votre terre par leur magie, et faire disparaître votre voie exemplaire. » 64Mettez donc au point votre stratagème, puis avancez en rangs parfaits. Celui qui l'emportera aujourd'hui aura vraiment réussi.

فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 61فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ 62قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 63فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64

Verset 61: En disant que le miracle de Moussa n'est que magie.

Illustration

Moïse vainqueur,

65Ils dirent : « Ô Moïse, ou bien tu lances, ou bien nous serons les premiers à lancer. » 66Il dit : « Jetez plutôt. » Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l’effet de leur magie. 67Alors Moïse ressentit de la crainte en lui-même. 68Nous dîmes : « Ne crains rien ! C’est toi qui auras le dessus, assurément. » 69Jette ce qu'il y a dans ta main droite ; cela engloutira ce qu'ils ont fabriqué. Ce n'est qu'une ruse de magicien. Et le magicien ne réussit pas, où qu'il aille.

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 65قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 66فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ 67قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 68وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69

LES MAGICIENS SE CONVERTISSENT

70Les magiciens se prosternèrent, déclarant : « Nous croyons au Seigneur de Haroun et Moussa. » 71Pharaon menaça : « Comment osez-vous croire en lui avant que je ne vous y autorise ? Il est certainement votre maître qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai couper les mains et les pieds alternés, et vous crucifierai sur les troncs de palmiers. Vous saurez vraiment qui a le châtiment le plus douloureux et le plus durable. » 72Ils répondirent : « Par Celui qui nous a créés ! Nous ne te préférerons jamais aux preuves évidentes qui nous sont parvenues. Fais donc ce que tu veux ! Ton autorité ne s'étend que sur la vie éphémère de ce monde. » 73Nous avons certes cru en notre Seigneur afin qu'Il nous pardonne nos péchés et cette magie que tu nous as forcés à pratiquer. Et Allah est bien plus grand en récompense et plus durable en châtiment. »

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ 70قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ 71قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ 72إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73

Le Juste Jugement

74Ceux qui se présentent à leur Seigneur en criminels auront certes Jahannam, où ils ne pourront ni vivre ni mourir. 75Mais ceux qui viennent à Lui en croyants, ayant fait de bonnes œuvres, ceux-là auront les plus hauts degrés : 76les Jardins du séjour éternel, sous lesquels coulent les fleuves, où ils demeureront éternellement. Telle est la récompense de ceux qui se purifient.

إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ 74وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 75جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76

Illustration

La chute du Pharaon

77Et Nous avons révélé à Moussa : « Pars de nuit avec Mes serviteurs, et trace-leur un chemin sec à travers la mer. Ne crains pas d'être rattrapé, ni de te noyer. » 78Pharaon les poursuivit donc avec ses armées. Les eaux les submergèrent de ce qui les submergea. 79Ainsi Pharaon égara son peuple et ne le guida pas.

وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ 77فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ 78وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79

Illustration
Illustration

LES BIENFAITS D'ALLAH

80Ô Enfants d'Israël ! Nous vous avons sauvés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont Tur, et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles, 81en disant : « Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées, mais n'en transgressez pas, sinon Ma colère s'abattra sur vous. Et quiconque subit Ma colère est certes perdu. 82Mais Je suis certes Grand Pardonneur envers celui qui se repent, croit, fait le bien, puis reste dans le droit chemin !

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 80كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ 81وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82

BACKGROUND STORY

HISTOIRE DE FOND

Le Samiri était un hypocrite qui a conduit les Enfants d'Isra'il au culte du veau. Selon de nombreux savants, tandis que Moussa (A.S.) et les Enfants d'Isra'il traversaient la mer pour échapper aux persécutions de Pharaon et de son peuple, le Samiri vit l'ange Jibril (A.S.) sur un cheval ouvrant la voie. Chaque fois que le cheval touchait le sol, il prenait vie en verdissant. Alors le Samiri prit une poignée de sable des traces de sabots du cheval.

Lorsque Moussa (A.S.) se rendit au rendez-vous avec Allah, son peuple fit fondre les bijoux qu'ils avaient empruntés à leurs voisins égyptiens avant de quitter l'Égypte. Ensuite, le Samiri modela une idole à partir des bijoux fondus et y jeta cette poignée de sable, et elle se mit à mugir comme un vrai veau. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration
SIDE STORY

HISTOIRE SECONDAIRE

C'est l'histoire vraie d'une dame égyptienne qui était enseignante du Coran. Elle fit le serment à Allah de toujours vivre selon le verset 84 de cette sourate, qui dit : « Je me suis hâté vers Toi, ô mon Seigneur, afin que Tu sois satisfait. » Ce serment signifiait qu'elle prierait la salat dès qu'elle entendrait l'adhan (l'appel à la prière) sans tarder. Même lorsque le réveil sonnait à l'aube (Fajr) (quand Shaytan murmure : « Tu es fatiguée. Dors encore un peu, puis prie plus tard. »), elle lisait ce verset et sautait de son lit pour la salat.

Un jour, son mari l'appela et lui dit qu'il voulait manger du mahshi (feuilles de vigne farcies au riz) après le travail. Alors elle commença à farcir les feuilles de vigne et à les placer dans une marmite. Il restait quelques feuilles lorsque l'adhan retentit. Alors elle quitta la cuisine et alla prier dans le salon. Plus tard, son mari rentra affamé du travail et trouva le mahshi non cuit sur le comptoir. Il se mit très en colère et dit : « SubhanAllah ! Tu aurais pu prendre quelques minutes de plus pour finir les dernières feuilles, mettre la marmite sur le feu, puis aller faire la salat. » Mais il n'obtint aucune réponse. Il s'avéra que sa femme était décédée en sajdah.

Elle aurait pu mourir dans la cuisine, mais Allah avait prévu qu'elle meure en salat. Selon un hadith du Prophète (ﷺ), une personne sera ressuscitée le Jour du Jugement dans l'état où elle est morte. Cette dame sera ressuscitée en état de sajdah, ce qui est un grand honneur.

Le Veau d'or

83Allah dit : « Pourquoi t'es-tu empressé avant ton peuple, ô Moïse ? » 84Il répondit : « Ils sont sur mes traces. Et je me suis hâté vers Toi, ô mon Seigneur, afin que Tu sois satisfait. » 85Il dit : « En vérité, Nous avons éprouvé ton peuple après ton départ, et le Samiri les a égarés. » 86Moïse retourna donc vers son peuple, furieux et affligé. Il dit : « Ô mon peuple ! Votre Seigneur ne vous a-t-Il pas fait une belle promesse ? Mon absence vous a-t-elle paru trop longue ? Ou avez-vous voulu que la colère de votre Seigneur s'abatte sur vous, et c'est pourquoi vous avez rompu votre promesse envers moi ? » 87Ils dirent : « Nous n'avons pas rompu notre promesse envers toi de notre propre gré, mais nous avons été chargés du poids des parures en or du peuple, puis nous les avons jetées dans le feu, et le Samiri en fit de même. » 88Puis il leur façonna un veau, un corps qui avait un mugissement. Ils dirent : « C'est votre divinité et la divinité de Moïse, mais il a oublié ! » 89Ne voyaient-ils donc pas qu'il ne leur répondait pas, et qu'il ne pouvait ni les protéger ni leur être utile ?

وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ 83قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ 84قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ 85فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي 86قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ 87فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ 88أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا89

Verset 83: Moïse choisit une délégation de 70 personnes parmi sa communauté pour se rendre au Mont Tur afin de recevoir les Tables. En chemin, il se hâta pour le rendez-vous, si bien qu'il arriva avant sa délégation.

Verset 85: Leur promesse d'adorer Allah seul jusqu'à ce que Moussa (a) leur revienne avec les Tables.

Verset 86: Afin de révéler la Tawrat pour leur guidance.

Verset 87: Les bijoux qu'ils avaient empruntés à leurs voisins égyptiens avant de quitter l'Égypte.

L'ATTITUDE DE HARUN

90Haroun les avait déjà avertis auparavant : « Ô mon peuple ! Vous n'êtes mis à l'épreuve que par cela. Votre Seigneur est le Tout Miséricordieux. Suivez-moi donc et obéissez à mes ordres. » 91Ils répondirent : « Nous ne cesserons pas de l'adorer jusqu'à ce que Moussa revienne à nous. » 92Moussa réprimanda son frère : « Ô Haroun ! Quand tu les as vus s'égarer, qu'est-ce qui t'a empêché » 93« de me suivre ? N'as-tu donc pas suivi mon commandement ? » 94Haroun répondit : « Ô fils de ma mère ! Ne saisis pas ma barbe, ni les cheveux de ma tête. J'ai craint que tu ne dises : 'Tu as semé la division parmi les Enfants d'Israël et tu n'as pas tenu compte de ma parole.' »

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي 90قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ 91قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ 92أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي 93قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي94

Châtiment du Samiri

95Moïse demanda alors : « Qu'as-tu fait, Samiri ? » 96Il dit : « J'ai vu ce qu'ils n'ont pas vu. J'ai donc pris une poignée de terre des empreintes de sabots du cheval du messager-ange Jibril, puis je l'ai jetée sur le veau modelé. C'est ce que mon âme m'a suggéré. » 97Moïse dit : « Va-t'en ! Et ta vie durant, tu diras : « Ne me touchez pas ! » Et tu auras un rendez-vous que tu ne pourras pas manquer. Regarde maintenant ton dieu que tu as continué d'adorer : nous allons le brûler, puis le disperser dans la mer. » 98Puis Moïse dit à son peuple : « Votre Dieu n'est qu'Allah. Il n'y a de dieu que Lui. Sa science embrasse toute chose. »

قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ 95قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي 96قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا 97إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا98

Verset 97: Cela signifie qu'il sera laissé seul à errer dans le désert, loin des gens.

Les négateurs du Coran

99Ô Prophète, c'est ainsi que Nous te racontons une partie des récits du passé. Et Nous t'avons certes donné un Rappel de Notre part. 100Quiconque s'en détourne portera un fardeau le Jour de la Résurrection, 101pour y demeurer éternellement. Quel mauvais fardeau ils porteront le Jour de la Résurrection! 102Le Jour où l'on soufflera dans la Trompe, et Nous rassemblerons ce Jour-là les criminels, les visages livides. 103Ils chuchoteront entre eux: «Vous n'êtes restés que dix jours.» 104Nous savons mieux ce qu'ils disent. Celui d'entre eux dont la conduite est la plus juste dira : « Vous n'êtes restés qu'un jour. »

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا 99مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا 100خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا 101يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا 102يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا 103نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا104

Verset 99: Le Coran.

Illustration

Les terreurs du Jour du Jugement

105Et ils t'interrogent au sujet des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les réduira en poussière. » 106et laissera la terre unie et déserte, 107où tu ne verras ni courbure ni relief. 108Ce Jour-là, tous suivront l'appelant sans pouvoir s'en écarter. Toutes les voix s'humilieront devant le Tout Miséricordieux, et tu n'entendras qu'un chuchotement. 109Ce Jour-là, aucune intercession ne sera utile, sauf de la part de celui à qui le Tout Miséricordieux aura donné la permission, et dont la parole Lui sera agréable. 110Il connaît parfaitement ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, mais ils ne peuvent L'embrasser de leur science. 111Toutes les faces s'humilieront devant le Vivant, le Mainteneur de tout. Et ceux qui porteront un fardeau d'iniquité seront en perte. 112Mais quiconque fait le bien et est croyant n'aura aucune crainte d'être lésé ni d'être frustré de sa récompense.

وَيَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا 105فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا 106لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا 107يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا 108يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا 109١٠٩ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا 110وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا 111وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا112

Verset 108: Quand l'ange Israfil soufflera dans la Trompe, tout le monde se présentera pour le jugement.

Verset 109: Il acceptera leur défense grâce à leur vraie foi en Lui.

Verset 110: Allah sait parfaitement ce qu'ils ont fait ici-bas et les conséquences qui les attendent dans l'Au-delà.

BACKGROUND STORY

HISTOIRE DE FOND

Le Prophète (ﷺ) tenait à mémoriser les nouvelles révélations du Coran. C'est pourquoi il s'empressait de réciter les versets au fur et à mesure qu'ils lui étaient révélés par l'ange Jibril (A.S.). Il lui fut donc enjoint de prendre son temps pour mémoriser les versets une fois qu'ils lui auraient été correctement transmis. {Imam Ibn Kathir}

Illustration

RÉVÉLATION DU CORAN

113C'est ainsi que Nous l'avons fait descendre, un Coran arabe, et Nous y avons exposé toutes sortes d'avertissements, afin que peut-être ils se prémunissent du mal ou qu'ils en tirent une leçon. 114Exalté soit Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas de réciter le Coran avant que sa révélation ne te soit entièrement achevée, et dis : « Ô mon Seigneur, augmente-moi en connaissance ! »

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا 113فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا114

Satan contre Adam

115Et assurément, Nous avons jadis fait une alliance avec Adam, mais il oublia, et Nous ne trouvâmes pas chez lui de ferme résolution. 116Et (rappelle-toi) quand Nous dîmes aux anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Ils se prosternèrent tous, sauf Iblis, qui refusa par orgueil. 117Alors Nous dîmes : « Ô Adam ! Celui-ci est vraiment un ennemi pour toi et pour ta femme. Ne le laissez donc pas vous faire sortir du Jardin (Jannah), car alors tu serais malheureux. » 118Ici, il t'est garanti que tu n'auras jamais faim ni ne seras nu, 119et tu n'auras jamais soif ni ne souffriras de la chaleur du soleil.

وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا 115وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ 116فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ 117إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ 118وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ119

Verset 115: L'engagement de s'éloigner de l'arbre interdit et de prendre soin de lui-même et de sa femme.

La Chute

123Allah dit : « Descendez d'ici, vous deux, ainsi que Satan, ennemis les uns des autres. Puis, si un guide vous vient de Ma part, quiconque suit Ma guidance ne s'égarera jamais et ne sera pas malheureux. » 124Mais quiconque se détourne de Mon Rappel mènera certes une vie misérable, et Nous le ressusciterons aveugle au Jour de la Résurrection. 125Il dira : « Ô mon Seigneur, pourquoi m'as-Tu ressuscité aveugle, alors que j'étais voyant ? » 126Allah dira : « C'est ainsi : Nos versets te sont parvenus et tu les as oubliés. De même aujourd'hui tu es oublié. » 127C'est ainsi que Nous rétribuons celui qui a commis des excès et qui n'a pas cru aux versets de son Seigneur. Et certes, le châtiment de l'au-delà est plus douloureux et plus durable.

قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ 123وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ 124١٢٤ قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا 125قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ 126وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ127

Verset 124: Le Coran.

Mise en garde aux idolâtres

128Ne leur est-il pas encore évident combien de générations Nous avons anéanties avant eux, alors qu'ils passent encore devant leurs demeures en ruines ? Certes, en cela il y a des signes pour les doués de raison. 129S'il n'y avait pas eu une décision préalable de ton Seigneur et un terme déjà fixé, ils auraient été anéantis à coup sûr.

أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 128وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى129

Verset 129: Sa décision de reporter leur jugement jusqu'à la Vie Future.

CONSEILS AU PROPHÈTE

130Endure donc ce qu'ils disent, ô Prophète. Et glorifie ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher, et glorifie-Le aux heures de la nuit et aux extrémités du jour, afin que tu sois satisfait. 131Ne porte pas tes regards avec envie sur les jouissances que Nous avons accordées à certains de ces mécréants – la parure éphémère de la vie présente, par laquelle Nous les éprouvons. Mais la subsistance de ton Seigneur dans l'au-delà est bien meilleure et plus durable. 132Ordonne à ta famille la prière et sois-y assidu toi-même. Nous ne te demandons pas de subsistance; c'est Nous qui te pourvoyons. La bonne fin est pour les pieux.

فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ 130وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ 131وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡ‍َٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ132

Verset 130: Ce verset fait référence aux heures des cinq prières quotidiennes.

Avertissement aux idolâtres

133Ils disent : « Si seulement il nous apportait un signe de son Seigneur ! » Ne leur est-il pas déjà parvenu une confirmation de ce qui est dans les Écritures antérieures ? 134Si Nous les avions anéantis par un châtiment avant ce messager, ils auraient certes dit le Jour de la Résurrection : « Ô notre Seigneur ! Si seulement Tu nous avais envoyé un messager, nous aurions suivi Tes versets avant d'être humiliés et couverts de honte. » 135Dis, ô Prophète : « Chacun de nous attend, attendez donc ! Vous saurez bientôt qui est sur le droit chemin et qui est bien guidé. »

وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِ‍َٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ 133وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ 134قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ135

Verset 133: Cela fait probablement référence à certains versets de la Bible qui décrivent le Prophète et annoncent sa venue (tels que Deutéronome 18:15-18 et 33:2, Isaïe 42, et Jean 14:16).

Ṭâ-Hâ () - Coran pour Enfants - Chapitre 20 - Coran Clair par Dr. Mustafa Khattab