Ṭâ-Hâ
طه
طٰہٰ

PUNTOS DE APRENDIZAJE
Allah reveló el Corán para la guía de la humanidad.
Quienes se apartan del Corán son advertidos de una vida miserable.
Podemos aprender muchas lecciones de las historias de Musa (P.B.) y Adán (P.B.).
Tanto Faraón como Iblis están condenados por su arrogancia.
Allah puede guiar a los peores enemigos, como los magos del Faraón.
El Samiri (uno de los seguidores de Musa (la paz sea con él)) se desvió a pesar de que tenía tanto conocimiento.
Los fieles siempre triunfan al final, mientras que los impíos son avergonzados.
Los creyentes serán honrados en el Paraíso, y los incrédulos sufrirán en el Infierno.
Al Profeta (la paz y las bendiciones de Alá sean con él) se le aconseja que halle consuelo en la paciencia y la oración.


HISTORIA LATERAL
Un día, Hamza (R.A.) (el tío del Profeta) aceptó el Islam y humilló a Abu Jahl después de que Hamza lo escuchara insultar al Profeta (ﷺ). 'Omar ibn Al-Jattab (R.A.) (el sobrino de Abu Jahl) se enfureció enormemente al enterarse de lo que le había sucedido a su propio tío y decidió vengarse matando al Profeta (ﷺ). En su camino para encontrar al Profeta (ﷺ), 'Omar (R.A.) se encontró con un hombre que había aceptado el Islam en secreto. El hombre le preguntó a 'Omar (R.A.) adónde se dirigía con su espada. Él le dijo que iba a matar a Muhammad (ﷺ). Para distraer a 'Omar (R.A.) de su malvado plan, el hombre dijo: "¿Por qué no vas primero a ocuparte de tu hermana Fátima y su esposo Sa'id, quienes ambos han aceptado el Islam?" 'Omar (R.A.) quedó en shock, así que decidió ir a casa de su hermana en su lugar.
Fátima y Sa'id estaban en casa, estudiando el Corán en secreto con un compañero llamado Jabbab (R.A.). Cuando 'Omar (R.A.) escuchó la recitación, comenzó a golpear la puerta y Jabbab (R.A.) se escondió inmediatamente en una habitación. Cuando abrieron la puerta, 'Omar (R.A.) les gritó: "¿Cómo se atreven a aceptar el Islam?" Cuando ellos le dijeron valientemente que, de hecho, se habían convertido en musulmanes, él los atacó. Pero 'Omar (R.A.) rápidamente se arrepintió de sus acciones al ver el rostro de su hermana sangrando.
Él pidió la hoja de la que estaban leyendo, y su hermana le dijo que se purificara primero. Después de que lo hizo, ella le dio la hoja, que contenía el comienzo de la Sura Ta-Ha. 'Omar (R.A.) quedó muy impresionado por estos poderosos versos y decidió ir al Profeta (ﷺ) para aceptar el Islam. {Imam At-Tabarani e Imam Ibn Ishaq}
El Corán revelado por Allah
1Ta-Ha. 2No te hemos revelado el Corán, ¡oh Profeta!, para causarte angustia, 3sino como un recordatorio para aquellos que temen a Alá. 4Es una revelación de Quien creó la Tierra y los altos cielos, 5el Clemente, Quien se estableció sobre el Trono. 6Suyo es cuanto hay en los cielos, y cuanto hay en la tierra, y cuanto hay entre ellos, y cuanto hay bajo tierra. 7Tanto si hablas en voz alta como si no, Él conoce ciertamente lo oculto y lo que es aún más recóndito. 8Alá, no hay divinidad digna de adoración sino Él. Suyos son los Nombres Más Hermosos.
طه 1مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ 2إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ 3تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى 4ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 5لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 6وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 7ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ8
Musa Elegido como Profeta
9¿Te ha llegado el relato de Musa, oh Profeta? 10Cuando divisó un fuego, dijo a su familia: "Esperad aquí; he divisado un fuego. Quizás os traiga de él una antorcha, o encuentre alguna guía en el fuego." 11Pero cuando llegó a él, se le llamó: "¡Oh Musa!" 12¡Yo soy tu Señor! ¡Quítate, pues, las sandalias! Estás en el valle sagrado de Tuwa. 13Te he elegido, así que escucha lo que te es revelado: 14¡Ciertamente, Yo soy Alá! No hay dios digno de adoración excepto Yo. Así pues, adórame únicamente a Mí, y establece la oración para recordarme. 15La Hora 'del Juicio' ciertamente ha de llegar. Mi voluntad es mantenerla oculta, para que cada alma sea retribuida por lo que haya obrado. 16Por tanto, no permitas que quienes la niegan y siguen sus pasiones te aparten de ella, o perecerás.
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ 9إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى 10فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ 11إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى 12وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ 13إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ 14إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا تَسۡعَىٰ 15فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ16
Verso 10: Musa y su familia se perdieron en la oscuridad mientras viajaban de Madián a Egipto, por lo que quiso pedir indicaciones.

PALABRAS DE SABIDURÍA
Hay algo interesante en 20:17-18. Cuando Allah le preguntó a Musa (la paz sea con él) sobre el objeto en su mano, él podría haber dicho simplemente: "Un bastón". Pero Musa (la paz sea con él) se ofreció a añadir algunos detalles sobre los que Allah no preguntó (por ejemplo, a quién pertenecía el bastón y para qué se usaba). Incluso dijo que lo usaba para otras cosas, esperando que Allah le preguntara cuáles eran esos usos. Asimismo, en 5:114, cuando Isa (la paz sea con él) oró a Allah para que enviara una mesa llena de comida para sus compañeros, usó un estilo similar. La razón es que ambos profetas querían hablar con Allah tanto como les fuera posible.
Cuando oramos, no debemos apresurar el salat orando más rápido que la velocidad de la luz. En cambio, debemos tomarnos nuestro tiempo, teniendo en cuenta que también estamos teniendo un diálogo con Allah. Pero si oras rápido, se convierte en un monólogo, no en un diálogo. El Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo que cuando leemos la Sura Al-Fatiha, Allah responde a cada versículo que recitamos. {Imam Muslim}
Dos señales para Musa
17Allah añadió: "¿Y qué es eso que tienes en tu mano derecha, oh Musa?" 18Respondió: "¡Es mi cayado! Me apoyo en él, y con él vareo las ramas para mis ovejas, y le doy otros usos." 19Allah dijo: "¡Arrójalo, oh Musa!" 20Y así lo hizo, y he aquí que se convirtió en una serpiente que se deslizaba. 21Allah dijo: "¡Tómala, y no temas! La devolveremos a su estado original." 22Y mete tu mano bajo tu axila; saldrá blanca, resplandeciente, no por enfermedad, como otra señal, 23solo para mostrarte algunas de Nuestras mayores señales. 24Ve a Faraón, pues verdaderamente ha excedido los límites en el mal.
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ 17قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مََٔارِبُ أُخۡرَىٰ 18قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ 19فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ 20قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 21وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ 22لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 23ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ24
Verso 22: Musa era de piel oscura. Se le pidió que pusiera su mano bajo su axila. Cuando la sacó, brillaba de un blanco resplandeciente, pero no debido a una afección cutánea.
Musa reza por ayuda
25Musa oró: '¡Señor mío! ¡Abre mi pecho para mí!' 26y facilita mi asunto, 27y desata mi lengua 28para que comprendan mi palabra,' 29y concédeme un auxiliar de mi familia, 30Harun, mi hermano. 31Fortaléceme con él, 32y asócialo en mi tarea, 33para que Te alabemos mucho 34y Te recordemos mucho; 35Siempre has velado por nosotros. 36Alá respondió: "Tu súplica ha sido respondida, ¡oh Musa!"
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي 25وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي 26وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي 27يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي 28وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي 29هَٰرُونَ أَخِي 30ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي 31وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي 32كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا 33وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا 34إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا 35قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ36
Verso 28: Según algunos eruditos, cuando Musa era un niño, se puso un carbón caliente en la boca, lo que afectó su capacidad de hablar a medida que crecía. En este versículo, le ruega a Alá que le ayude a hablar con claridad, y su súplica es respondida.

Los favores de Allah al joven Musa
37Ya te habíamos favorecido antes, 38cuando inspiramos a tu madre esto: 39Ponlo en una cesta, luego échalo al río. El río lo arrastrará a la orilla, y lo recogerá Faraón, enemigo Mío y suyo. Y te hice querido, oh Musa, para que fueras criado bajo Mi atenta mirada. 40Recuerda cuando tu hermana vino y dijo: '¿Quieres que te indique a alguien que lo amamante?' Así te reunimos con tu madre para que su corazón se tranquilizara y no se entristeciera. Más tarde mataste a un hombre sin querer, pero te salvamos de la angustia, así como de otras pruebas a las que te sometimos. Luego permaneciste varios años entre la gente de Madián. Luego viniste aquí según lo decretado, oh Musa. 41Y te he elegido para Mí mismo.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ 37إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ 38أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ 39إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ 40وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي41
Mandatos a Musa y Harun
42Id tú y tu hermano con Mis signos y no flaqueéis en recordarme. 43Id los dos a Faraón; él se ha excedido. 44Habladle con suavidad, para que quizás recapacite o tema Mi castigo. 45Ambos dijeron: '¡Señor nuestro! Tememos que se exceda con nosotros o que se desmande.' 46Dijo [Allah]: '¡No temáis! Yo estoy con vosotros, oyendo y viendo.' 47Id, pues, a él y decidle: «Somos ambos mensajeros de tu Señor, así que deja ir con nosotros a los Hijos de Israel y deja de maltratarlos. Hemos venido a ti con una señal de tu Señor. La paz será solo para aquellos que sigan la recta guía». 48Ciertamente se nos ha revelado que el castigo caerá sobre aquellos que niegan la verdad y se apartan.
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بَِٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي 42ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ 44قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ 45قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 46فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ 47إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ48
La soberbia del Faraón
49Faraón preguntó: '¿Quién es, pues, el Señor de vosotros dos, oh Musa?' 50Él respondió: 'Nuestro Señor es Quien ha dado a cada cosa su forma [única], y luego la ha guiado.' 51Faraón replicó: '¿Y qué hay de los pueblos anteriores?' 52Él respondió: 'Ese conocimiento está con mi Señor en un Libro. Mi Señor no se equivoca ni olvida [nada].' 53'Él es Quien ha extendido la tierra para vosotros, y ha trazado en ella caminos para vosotros. Él hace descender lluvia del cielo, haciendo brotar diferentes tipos de plantas.' 54Así pues, comed y apacentad vuestro ganado. En verdad, en ello hay signos para la gente de entendimiento. 55De la tierra os creamos, y a ella os haremos volver, y de ella os haremos surgir de nuevo.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ 49قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 50قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 51قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ 53كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 54مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ55
El Desafío
56Ya le mostramos a Faraón todas Nuestras señales, pero él las rechazó y se negó a creer. 57Él argumentó: "¿Has venido a expulsarnos de nuestra tierra con tu magia, ¡oh, Musa?" 58Fácilmente podemos desafiarte con una magia similar. Así que fija para ambos una cita que ninguno de nosotros faltará, en un lugar central. 59Musa respondió: "Vuestra cita es el Día de la Fiesta, y que la gente se congregue cuando el sol esté en lo alto."
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 56قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ 57فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى 58قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى59
Advertencia de Musa
60Faraón entonces se apartó, preparó su plan, luego volvió. 61Musa advirtió a los magos: '¡Están condenados! No forjen una mentira contra Alá, o Él los aniquilará con un castigo. Quien forje mentiras fracasará sin duda.' 62Así que los magos disputaron sobre ello entre sí, conversando en secreto. 63Dijeron: 'Estos dos son solo magos que quieren expulsarlos de su tierra con su magia, y acabar con su gran modo de vida.' 64Así que reúnan su plan, luego preséntense en filas 'perfectas'. Quien triunfe hoy será verdaderamente victorioso.'
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 61فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ 62قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 63فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ64
Verso 61: Al afirmar que el milagro de Musa no es más que magia.

Musa vence,
65Dijeron: "¡Oh, Musa! O lanzas tú, o que seamos nosotros los primeros en lanzar." 66Musa respondió: "No, lanzad vosotros primero." Y de repente, le pareció que sus cuerdas y sus varas se arrastraban por efecto de su magia. 67Entonces Musa sintió temor en su interior. 68Dijimos: "¡No temas! Tú serás el vencedor, sin duda." 69Arroja lo que tienes en tu diestra, y devorará lo que ellos han hecho, pues lo que han producido es solo una artimaña de magia. Y los magos nunca triunfan, dondequiera que vayan.
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 65قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 66فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ 67قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 68وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ69
LOS MAGOS SE CONVIERTEN EN CREYENTES
70Así que los magos se postraron, declarando: "Creemos en el Señor de Harún y Musa". 71Faraón amenazó: "¿Cómo os atrevéis a creer en él antes de que yo os dé permiso? Él debe ser vuestro maestro que os enseñó la magia. Ciertamente os cortaré las manos y los pies de lados opuestos, y os crucificaré en los troncos de las palmeras datileras. Realmente veréis cuyo castigo es más doloroso y permanente". 72Ellos respondieron: "¡Por Aquel que nos creó! Nunca te preferiremos a ti sobre las pruebas claras que nos han llegado. ¡Así que haz lo que quieras! Tu autoridad solo abarca la vida 'breve' de este mundo. 73Verdaderamente hemos creído en nuestro Señor para que Él perdone nuestros pecados y esa magia que nos has obligado a practicar. Y Alá es mucho mayor 'en recompensa' y más duradero 'en castigo'.
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ 70قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ 71قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ 72إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ73
Juicio Justo
74Ciertamente, quienes se presenten ante su Señor como pecadores malvados tendrán Jahannam, donde no podrán vivir ni morir. 75Mas quienes se presenten ante Él como creyentes, habiendo obrado el bien, tendrán los más altos grados: 76los Jardines de la Eternidad, bajo los cuales fluyen ríos, donde morarán eternamente. Esa es la recompensa de quienes se purifican.
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ 74وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 75جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ76

La perdición del Faraón
77Y, en verdad, inspiramos a Musa, diciéndole: "Sal con Mis siervos de noche y ábreles un camino seco a través del mar. No temas ser alcanzado ni te preocupes por ahogarte". 78Entonces Faraón los persiguió con sus ejércitos, ¡y qué terrible fue lo que los cubrió! 79Y así Faraón extravió a su pueblo y no los guio al camino recto.
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ 77فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ 78وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ79


Los Favores de Allah
80¡Oh, Hijos de Israel! Os salvamos de vuestro enemigo, y os dimos cita en el lado derecho del Monte Tur, y os hicimos descender el maná y las codornices, 81diciendo: '¡Comed de las cosas buenas que os hemos provisto, pero no excedáis en ello, o Mi ira caerá sobre vosotros. Y aquel sobre quien recaiga Mi ira, estará verdaderamente condenado.' 82Pero ciertamente soy Muy Perdonador con quien se arrepiente, cree, obra rectamente y luego se mantiene guiado.
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 80كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ 81وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ82

HISTORIA DE FONDO
El Samiri fue un hipócrita que guio a los Hijos de Israel a la adoración del becerro. Según muchos eruditos, mientras Musa (A.S.) y los Hijos de Israel cruzaban el mar para escapar del abuso del Faraón y su pueblo, el Samiri vio al ángel Jibril (A.S.) en un caballo abriendo el camino. Cada vez que el caballo tocaba el suelo, cobraba vida volviéndose verde. Así que el Samiri tomó un puñado de arena de las huellas de las pezuñas del caballo.
Cuando Musa (A.S.) fue a su cita con Allah, su pueblo fundió las joyas que habían tomado prestadas de sus vecinos egipcios antes de que salieran de Egipto. Entonces el Samiri moldeó un ídolo con las joyas fundidas y arrojó ese puñado de arena sobre él, y empezó a sonar como un becerro de verdad. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}


HISTORIA LATERAL
Esta es una historia verdadera de una señora egipcia que era maestra del Corán. Ella hizo una promesa a Alá de vivir siempre según el versículo 84 de esta sura, que dice: "Me he apresurado a Ti, mi Señor, para que estés complacido". Esta promesa significaba que rezaría el salah tan pronto como escuchara el adhan (la llamada a la oración) sin demora. Incluso cuando sonaba la alarma para el Fajr (cuando Shaytan susurra: "Estás cansada. Duerme un poco más y luego reza."), ella leía este versículo y saltaba de la cama para el salah.
Un día, su esposo llamó y dijo que quería comer mahshi (rollos de hojas de parra rellenos de arroz) después del trabajo. Así que ella comenzó a rellenar las hojas de parra y a colocarlas en una olla. Quedaban unas pocas hojas cuando sonó el adhan. Así que ella dejó la cocina y fue a rezar en la sala de estar. Más tarde, su esposo llegó a casa hambriento del trabajo y encontró el mahshi crudo en la encimera. Él se enojó mucho y dijo: "¡SubhanAllah! Podrías haberte tomado unos minutos más para terminar las últimas hojas, poner la olla en la estufa y luego ir a rezar el salah". Pero no obtuvo respuesta. Resultó que su esposa había muerto en sajdah.
Ella podría haber muerto en la cocina, pero Alá había planeado que muriera en salah. Según un hadiz del Profeta (ﷺ), una persona será resucitada el Día del Juicio en el mismo estado en que murió. Esta señora será resucitada en estado de sajdah, lo cual es un gran honor.
El Becerro de Oro
83Dijo Alá: "¿Por qué te has adelantado apresuradamente a tu pueblo, ¡Oh Musa!?" 84Él respondió: "Ellos vienen siguiendo mis pasos. Y me he apresurado hacia Ti, mi Señor, para que quedes complacido." 85Dijo Alá: "En verdad, hemos puesto a prueba a tu pueblo en tu ausencia, y el Samiri los ha extraviado." 86Así que Musa regresó a su pueblo, sumamente enojado y decepcionado. Dijo: "¡Oh pueblo mío! ¿Acaso vuestro Señor no os hizo una buena promesa? ¿Os ha parecido demasiado larga mi ausencia? ¿O acaso queríais que la ira de vuestro Señor cayera sobre vosotros, y por eso rompisteis vuestra promesa conmigo?" 87Ellos replicaron: "No rompimos nuestra promesa por nuestra propia voluntad, sino que tuvimos que cargar con el peso de las joyas de oro del pueblo, luego las arrojamos al fuego para fundirlas, y así hizo también el Samiri." 88Entonces les modeló un ídolo que tenía la forma y el bramido de un becerro. Dijeron: '¡Este es vuestro dios y el dios de Musa, pero él lo olvidó!' 89¿Acaso no se dieron cuenta de que no les respondía, y no podía protegerlos ni beneficiarlos?
وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ 83قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ 84قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ 85فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي 86قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ 87فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ 88أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا89
Verso 83: Musa seleccionó una delegación de 70 personas de su comunidad para ir al Monte Tur a recibir las Tablas. En el camino, se apresuró para la cita, así que llegó antes que su delegación.
Verso 85: Su promesa de adorar únicamente a Alá hasta que Musa (la paz sea con él) regresara a ellos con las Tablas.
Verso 86: Para revelar la Torá para su guía.
Verso 87: Las joyas que habían tomado prestadas de sus vecinos egipcios antes de que salieran de Egipto.
La actitud de Harun
90Harún ya les había advertido: "¡Pueblo mío! Solo estáis siendo probados con esto. Vuestro único Señor verdadero es el Más Clemente, así que seguidme y obedeced mis órdenes." 91Ellos respondieron: "Seguiremos adorándolo hasta que Musa regrese a nosotros." 92Musa reprendió a su hermano: "¡Oh Harún! Cuando viste que se extraviaban, ¿qué te impidió..." 93"...venir tras de mí? ¿Cómo pudiste desobedecer mis órdenes?" 94Harún respondió: "¡Oh, hijo de mi madre! No me agarres por la barba ni por el cabello de mi cabeza. Realmente temí que dijeras: 'Has dividido a los Hijos de Israel, y no seguiste lo que dije'."
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي 90قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ 91قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ 92أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي 93قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي94
Castigo del Samiri
95Musa preguntó entonces: "¿Qué creías que estabas haciendo, Samiri?" 96Él dijo: "Yo vi lo que ellos no vieron, así que tomé un puñado de polvo de las huellas de los cascos del caballo del ángel mensajero Jibril, luego lo arrojé sobre el becerro moldeado. Esto es en lo que me metí." 97Musa dijo: "¡Vete entonces! Y por el resto de tu vida estarás gritando: '¡No me toques!' Y tendrás un destino horrible del que no podrás escapar. Ahora mira a tu dios que seguiste adorando: lo quemaremos, y luego lo esparciremos en el mar." 98Entonces Musa dijo a su pueblo: "Vuestro único dios es Allah; no hay dios que merezca adoración excepto Él. Él tiene pleno conocimiento de todo."
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ 95قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي 96قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا 97إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا98
Verso 97: Significa que se le dejará solo para vagar por el desierto, lejos de la gente.
Quienes niegan el Corán
99Así es como te narramos, ¡oh Profeta!, algunas de las historias del pasado. Y ciertamente te hemos dado un Recordatorio de Nuestra parte. 100Quien se aparte de él, cargará con el peso 'del pecado' el Día del Juicio, 101Sufriendo sus consecuencias para siempre. ¡Qué carga tan terrible llevarán el Día del Juicio! 102Y 'recuerda' el Día en que se soplará la Trompeta, y reuniremos a los pecadores ese Día con los rostros lívidos 'por el horror y la sed'. 103Susurrarán entre ellos: "No permanecisteis más de diez días 'en la tierra'". 104Nosotros sabemos mejor lo que dicen. El más sensato de ellos dirá: «No permanecisteis más que un día».
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا 99مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا 100خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا 101يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا 102يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا 103نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا104
Verso 99: El Corán.

Horrores del Día del Juicio Final
105Y si te preguntan sobre las montañas, di: "Mi Señor las pulverizará por completo," 106dejando la tierra llana y desolada, 107sin que se vea en ella ni altura ni depresión." 108Ese Día, todos seguirán al convocador a la reunión; nadie podrá eludirlo. Todas las voces se acallarán ante el Compasivo. Solo se oirán susurros. 109Ese Día, de nada servirán las palabras de defensa, salvo a quien el Compasivo le haya concedido permiso y cuyas palabras sean de Su agrado. 110Él sabe plenamente lo que tienen delante y lo que tienen detrás, pero ellos no pueden abarcarlo con Su conocimiento. 111Todos los rostros se humillarán ante el Viviente, Quien subsiste por Sí mismo y mantiene todo. Y quienes lleven el peso del mal estarán en la perdición. 112Pero quien obre bien y sea creyente no temerá ser agraviado ni que se le niegue su recompensa.
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا 105فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا 106لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا 107يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا 108يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا 109١٠٩ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا 110وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا 111وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا112
Verso 108: Cuando el ángel Israfil sople el Cuerno, todos se presentarán para el juicio.
Verso 109: Él aceptará sus argumentos debido a su verdadera fe en Él.
Verso 110: Allah sabe plenamente lo que hicieron en este mundo y las consecuencias que les esperan en la Vida Venidera.

HISTORIA DE FONDO
El Profeta (ﷺ) estaba ansioso por memorizar las nuevas revelaciones del Corán. Por ello, se apresuraba a recitar los versículos mientras le eran revelados por el ángel Yibril (A.S.). Así que se le indicó que se tomara su tiempo para memorizar los versículos una vez que le hubieran sido transmitidos adecuadamente. {Imam Ibn Kathir}

REVELACIÓN DEL CORÁN
113Y así lo hemos hecho descender como un Corán en árabe, y hemos expuesto en él toda clase de advertencias, para que quizás eviten el mal o aprendan la lección. 114¡Alá, el Rey Verdadero, es sumamente exaltado! No te apresures a recitar una revelación del Corán, ¡Oh Profeta!, antes de que te sea revelada por completo, y di: '¡Señor mío! ¡Auméntame en conocimiento!'
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا 113فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا114
SATÁN CONTRA ADÁN
115Y ciertamente, hicimos un pacto con Adán, pero él olvidó, y no hallamos en él resolución. 116Y [recuerda] cuando dijimos a los ángeles: '¡Prosternaos ante Adán!', y se prosternaron todos, excepto Iblís, que se negó con arrogancia. 117Y dijimos: '¡Oh Adán! Ciertamente, este es un enemigo para ti y para tu esposa. Así que no permitas que os expulse a ambos del Jardín, o sufrirías.' 118En él tienes garantizado que nunca pasarás hambre ni irás desnudo, 119y nunca sufrirás de sed ni del calor del sol.
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا 115وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ 116فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ 117إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ 118وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ119
Verso 115: La promesa de alejarse del árbol prohibido y de cuidar de sí mismo y de su esposa.
La Caída
123Dijo Alá: "¡Descended de aquí, ambos, junto con Satán como enemigos unos de otros! Luego, cuando os llegue una guía de Mí, quien siga Mi guía no se extraviará en esta vida ni sufrirá en la Otra." 124Pero quien se aparte de Mi Recuerdo, ciertamente llevará una vida miserable, y el Día del Juicio le resucitaremos ciego. 125Dirá: "¡Señor mío! ¿Por qué me has resucitado ciego, siendo que yo veía?" 126Alá responderá: "Así es, porque Nuestras aleyas te llegaron y las olvidaste, así que hoy tú eres olvidado en el Infierno." 127Así es como retribuimos a quienes se excedieron en el mal y rechazaron las aleyas de su Señor. El castigo de la Otra Vida es, ciertamente, más doloroso y duradero.
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ 123وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ 124١٢٤ قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا 125قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ 126وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ127
Verso 124: El Corán.
Advertencia a los idólatras
128¿Acaso no les ha quedado claro cuántos pueblos destruimos antes que ellos, a pesar de que todavía pasan por sus ruinas? Ciertamente, en esto hay signos para los dotados de intelecto. 129Si no fuera por una decisión previa de tu Señor, ¡Oh Profeta!, y un término ya establecido, habrían sido condenados sin duda.
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ 128وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى129
Verso 129: Su decisión de aplazar su juicio hasta la Vida Venidera.
CONSEJO AL PROFETA
130Así que sé paciente, ¡oh Profeta!, con lo que dicen. Y glorifica a tu Señor antes de la salida del sol y antes de la puesta del sol, y glorifícalo durante las horas de la noche y en ambos extremos del día, para que quedes complacido. 131No extiendas tu mirada hacia los placeres que dimos a algunos de esos 'negadores' —el efímero lujo de esta vida con el que los ponemos a prueba. Pero las provisiones de tu Señor en el Más Allá son mucho mejores y más permanentes. 132Ordena a tu gente la oración y sé constante en ella tú mismo. No te pedimos sustento; Nosotros te sustentamos. Solo los piadosos triunfarán al final.
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ 130وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ 131وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسَۡٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ132
Verso 130: Este versículo se refiere a los momentos de las cinco oraciones diarias.
ADVERTENCIA A LOS IDÓLATRAS
133Exigen: "¡Si tan solo nos trajera una señal de su Señor!" ¿Acaso no han recibido ya una confirmación de lo que hay en los Libros anteriores? 134Si los hubiéramos destruido con un castigo antes de que viniera este mensajero, habrían argumentado sin duda el Día del Juicio: "¡Señor nuestro! ¡Si tan solo nos hubieras enviado un mensajero, habríamos seguido Tus revelaciones antes de ser humillados y avergonzados!" 135Di: "Cada uno de nosotros espera, ¡así que esperen! Pronto verán quién está en el Camino Recto y está rectamente guiado."
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بَِٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ 133وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ 134قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ135
Verso 133: Esto probablemente se refiere a algunos versículos en la Biblia que describen al Profeta y anuncian su venida (como Deuteronomio 18:15-18 y 33:2, Isaías 42, y Juan 14:16).