Surah 18
Volume 3

The Cave

الكَهْف

الکہف

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

Esta sura promete a los fieles una gran recompensa en el Paraíso y advierte a los impíos de un castigo horrible en el Infierno.

La vida es una prueba. Algunas personas la superarán, otras fracasarán.

Alá puede resucitar fácilmente a los muertos.

Para entrar en el Paraíso, se necesita tener fe en Alá y hacer el bien.

Es importante decir in sha Allah cuando planeamos hacer algo en el futuro.

Debemos estar agradecidos por las bendiciones de Allah.

Allah puede fácilmente retirar las bendiciones si la gente no da gracias.

Debemos tomarnos en serio la adquisición de conocimiento.

Las obras de los incrédulos serán inútiles en el Más Allá.

Los impíos se arrepentirán el Día del Juicio Final, pero será demasiado tarde.

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

El Profeta (ﷺ) dijo en un hadiz auténtico: "Los pies de nadie se moverán el Día del Juicio hasta que se les pregunte sobre 4 cosas: 1. Qué hicieron con su juventud. 2. Cómo ganaron y gastaron su riqueza. 3. Qué hicieron con su conocimiento. 4. Cómo pasaron sus vidas." {Imam At-Tirmizi}

Es interesante saber que estas 4 preguntas coinciden con las 4 historias mencionadas en esta sura: 1. La historia de los jóvenes en la cueva. 2. La historia del hombre rico con dos jardines. 3. La historia de Musa (A.S.) y el hombre de conocimiento. 4. La historia de Zul-Qarnain y su vida y viajes al servicio de Allah.

Se recomienda recitar esta gran sura los viernes. El Profeta (ﷺ) dijo: "Quien recite la Sura Al-Kahf un viernes, una luz brillará para él hasta el viernes siguiente." {Imam Al-Hakim} También dijo: "Quien memorice los primeros 10 versículos de la Sura Al-Kahf estará protegido de la prueba de Ad-Dajjal (un individuo malvado que aparecerá justo antes del Día del Juicio)." {Imam Muslim}

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Quizás sepa que las suras del Corán no están ordenadas según el orden en que fueron reveladas. Por ejemplo, la Sura Al-Alaq (que contiene los primeros versículos revelados del Corán) no es la Sura número 1 del Corán, sino la Sura número 96. Así, el Profeta (ﷺ) organizó las suras según las instrucciones de Allah a través del ángel Yibril. En este orden, todas las suras están bien conectadas, sirviendo la Sura 1 como introducción a todas las suras siguientes.

Se puede observar fácilmente cómo: • El final de la Sura 17 coincide con el principio de la Sura 18 (alabando a Allah y confirmando que Él no tiene hijos). • El final de la Sura 22 coincide con el principio de la Sura 23 (orando y adorando a Allah para alcanzar el éxito). • El final de la Sura 52 coincide con el principio de la Sura 53 (el desvanecimiento de las estrellas). En muchos casos, el final de una sura coincide con su propio principio. Por ejemplo: • Las primeras y últimas secciones de la Sura 4 tratan sobre las leyes de la herencia. • El principio de la Sura 20 nos dice que el Corán no fue revelado para angustiar al Profeta (ﷺ) y el final de la sura nos dice que aquellos que den la espalda a esta revelación vivirán una vida angustiosa. • Al principio de la Sura 23 se nos dice que los creyentes tendrán éxito y al final de la sura se nos dice que los incrédulos nunca lo lograrán.

También, existen 'suras gemelas' que coinciden y se complementan entre sí porque cubren los mismos temas. Por ejemplo, la 2 y la 3, la 8 y la 9, la 37 y la 38, la 55 y la 56, la 105 y la 106, y la 113 y la 114. Todo este asombroso orden y estructura nos demuestra que este Corán proviene de Allah.

Mensaje del Corán

1Toda alabanza es para Alá, Quien ha revelado el Libro a Su siervo, sin haber puesto en él imperfección alguna, 2haciéndolo perfectamente recto, para advertir a los incrédulos de un severo castigo de Su parte; y para dar buenas nuevas a los creyentes que obran el bien, de que tendrán una gran recompensa, 3en el que morarán eternamente; 4y para advertir a quienes afirman que Alá tiene hijos. 5No tienen conocimiento de ello, ni tampoco sus padres. ¡Qué terrible palabra sale de sus bocas! No profieren sino mentiras.

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ 1قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا 2مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدٗا 3وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا 4مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا5

Verso 1: Mahoma

CONSEJOS AL PROFETA

6¿Acaso vas a consumirte de pena porque no creen en este mensaje? 7Todo cuanto hemos puesto en la tierra es un adorno para ella, para probar cuál de ellos es el mejor en obras. 8Pero, en verdad, convertiremos todo lo que hay en ella en tierra árida y llana.

فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا 6إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا 7وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا8

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Esta es la historia de un grupo de jóvenes cristianos que se escondieron dentro de una cueva alrededor del año 250 E.C. para escapar de los abusivos idólatras. Los jóvenes, junto con su perro, durmieron en la cueva durante 309 años, según el versículo 25. Cuando finalmente despertaron, algunos de ellos pensaron que habían dormido un día o menos, y otros no estaban muy seguros. Luego enviaron a uno de ellos a comprar comida y le dijeron que no llamara la atención. Sin embargo, sus viejas monedas de plata los delataron.

La gente, junto con su buen Rey, se apresuró a la cueva para saludar a los jóvenes, quienes más tarde fallecieron y fueron enterrados en la cueva. El Rey decidió construir un lugar de culto en la cueva para honrar su memoria. Ar-Raqim (mencionado en el versículo 9) podría ser una tablilla que contenía la historia de los jóvenes, o quizás el nombre del pueblo, valle o montaña. Incluso podría ser el nombre del perro de los jóvenes (quizás una raza dálmata). Basándose en la descripción dada en esta sura, muchos eruditos creen que la cueva todavía existe en Jordania.

HISTORIA 1) LA GENTE DE LA CUEVA

9¿Acaso crees, oh Profeta, que los compañeros de la caverna y el registro que contenía su historia fueron las únicas maravillas de Nuestros signos? 10Cuando aquellos jóvenes se refugiaron en la caverna y dijeron: "¡Señor nuestro! Concédenos de Tu misericordia y dispón para nosotros una buena salida de esta dificultad." 11Así pues, los hicimos dormir profundamente en la caverna durante muchos años, 12luego los despertamos para mostrar cuál de los dos grupos calcularía mejor cuánto tiempo habían permanecido.

أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا 9إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا 10فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا 11ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗ12

Verso 12: La Gente de la Cueva discrepaba sobre cuánto tiempo habían dormido en la cueva. Ver 18:19.

Defender la Verdad

13Te contamos, ¡oh Profeta!, su historia con toda verdad. Eran jóvenes que verdaderamente creían en su Señor, y Nosotros les aumentamos en guía. 14Y Nosotros fortalecimos sus corazones cuando se levantaron y declararon: "Nuestro Señor es el Señor de los cielos y de la tierra. Nunca invocaremos a ningún dios fuera de Él, o estaríamos diciendo una mentira atroz." 15"Luego se dijeron unos a otros: 'Esta gente nuestra ha tomado dioses en lugar de Él. ¿Por qué no traen una prueba clara sobre ellos? ¿Quién, entonces, es más injusto que aquellos que inventan mentiras contra Allah?'" 16"Ahora que os habéis separado de ellos y de lo que adoran fuera de Allah, refugiaos en la cueva. Vuestro Señor os extenderá Su misericordia y os facilitará vuestro asunto en esta dificultad."

نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى 13وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا 14هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۢ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا 15وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا16

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Como mencionamos en la Sura 70, compartimos la recompensa o el castigo por estar rodeados de buenos o malos amigos. Digamos que estás sentado en una clase del Corán con tus amigos y alguien entra para entregar premios a esa clase. Recibirás un premio aunque no sepas leer correctamente. De la misma manera, si estás sentado con ladrones en algún lugar y, de repente, llega la policía, serás arrestado aunque tu trabajo sea solo preparar té. El Imam Ibn Kathir dijo en su explicación de 18:18-22 que Alá honró al perro al mencionarlo 4 veces simplemente por estar en compañía de la buena juventud, y Alá avergonzó a algunos seres humanos en 28:8 por estar en la mala compañía del Faraón.

Un erudito llamado Ibn Al-Qayyim dijo que hay 4 tipos de amigos: 1. Buenos amigos que nos guían a hacer el bien y nos alejan del mal. No podemos vivir sin ellos porque son como el aire que respiramos y el agua que bebemos. 2. Colegas con los que estudiamos y trabajamos. Son como la medicina, que solo se usa si hay necesidad. 3. Personas con las que salimos solo para pasar el tiempo, sin hacer nada bueno ni malo. Cuanto más nos mantengamos alejados de ellos, más productiva será nuestra vida. 4. Personas que nos animan a hacer el mal y nos impiden hacer el bien. Son como el veneno, y debemos evitarlos por completo.

En la cueva

17Y habrías visto el sol, al salir, desviarse de su cueva hacia la derecha, y al ponerse, alejarse de ellos hacia la izquierda, mientras ellos yacían en su espacio abierto. Eso es uno de los signos de Allah. A quien Allah guía, está verdaderamente guiado. Pero a quien Él deja extraviarse, no encontrarás guía que le dirija. 18Y habrías pensado que estaban despiertos, aunque estaban dormidos. Los volteábamos a la derecha y a la izquierda, mientras su perro extendía sus patas delanteras en la entrada. Si los hubieras visto, ciertamente habrías huido de ellos, lleno de horror.

وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا 17وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا18

Verso 17: Mientras dormían en el espacio abierto de la cueva, el aire fresco soplaba a través de ella, pero estaban protegidos del calor del sol.

Verso 18: Esto se debe a que, durante su largo sueño, sus ojos permanecían abiertos, su cabello crecía y sus cuerpos se volteaban de un lado a otro para evitar las escaras.

Los jóvenes despiertan

19Y así los despertamos para que se interrogaran entre sí. Uno de ellos preguntó: '¿Cuánto tiempo permanecisteis?' Algunos respondieron: 'Quizás un día', o 'parte de un día'. Se dijeron entre sí: 'Vuestro Señor sabe mejor cuánto tiempo habéis permanecido. Así que enviad a uno de vosotros con estas monedas de plata a la ciudad, y que busque comida buena y pura y os traiga algo para comer. Que sea muy cauteloso, y que no llame la atención sobre vosotros.' 20Si se enteran de vosotros, ciertamente os apedrearán hasta la muerte o os obligarán a regresar a su fe, y entonces nunca tendréis éxito.

وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا 19إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا20

EL ESCONDITE HA SIDO ENCONTRADO

21Y así es como los hicimos descubrir, para que su gente supiera que la promesa de Alá de resucitar a los muertos es verdadera y que no hay duda sobre la Hora (del Juicio). Más tarde, cuando la gente discutía entre sí sobre qué hacer con los jóvenes (después de su muerte), algunos sugirieron: "Construyan una estructura alrededor de ellos. Su Señor es Quien mejor los conoce". Los que estaban a cargo dijeron: "Vamos a construir un lugar de adoración aquí".

وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا21

¿Cuántos eran?

22Algunos dirán: 'Eran tres, su perro era el cuarto', mientras que otros dirán: 'Eran cinco, su perro era el sexto', solo conjeturando a ciegas. Y otros dirán: 'Eran siete y su perro era el octavo'. Di, 'Oh Profeta: Mi Señor conoce mejor su número exacto: Solo unos pocos lo saben bien.' Así que no discutas sobre ellos excepto con conocimiento certero, ni preguntes a ninguno de los que 'discuten' sobre ellos.

سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا22

Verso 22: Basado en lo que ha sido revelado en el Corán.

Di, "si Dios quiere"

23Si te propones hacer algo, no digas: 'Definitivamente haré esto mañana' 24sin añadir: 'In-sha-Allah'. Pero si lo olvidas, entonces recuerda a tu Señor y di: 'Confío en que mi Señor me guiará a lo que es más correcto.'

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا 23إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا24

La estancia en la cueva

25Habían permanecido en su cueva trescientos años, y nueve más. 26Di: '¡Oh, Profeta! Alá sabe mejor cuánto tiempo permanecieron. A Él solo pertenece el conocimiento de lo oculto en los cielos y en la tierra. ¡Cuán perfectamente oye y ve! No tienen protector fuera de Él, y no comparte Su mandato con nadie.'

وَلَبِثُواْ فِي كَهۡفِهِمۡ ثَلَٰثَ مِاْئَةٖ سِنِينَ وَٱزۡدَادُواْ تِسۡعٗا 25قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا26

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Muchos de los primeros musulmanes eran muy pobres. Un día, los líderes de La Meca se acercaron al Profeta (ﷺ) y le dijeron: "Si de verdad quieres que nos unamos a ti, ¡entonces tienes que deshacerte de esos individuos pobres y malolientes que te rodean!". El Profeta (ﷺ) esperaba que un día esos líderes se convirtieran en musulmanes, así que esperó instrucciones de Allah. Entonces se revelaron los versículos 6:52 y 18:28, ordenando al Profeta (ﷺ) que siguiera honrando a los musulmanes fieles que se sentaban con él y que no se preocupara por esos líderes arrogantes. {Imam Muslim e Imam Al-Qurtubi}

Consejo al Profeta

27Recita lo que se te ha revelado del Libro de tu Señor. Nadie puede cambiar Sus Palabras. Y nunca encontrarás refugio alguno fuera de Él. 28Mantente pacientemente con aquellos que invocan a su Señor mañana y tarde, buscando Su complacencia. No apartes tus ojos de ellos, deseando el oropel de la vida mundanal. Y no obedezcas a aquellos cuyos corazones hemos hecho que sean negligentes en Nuestro recuerdo, que solo siguen sus pasiones y están en total perdición.

وَٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدٗا 27وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا28

Advertencia a los incrédulos

29Y di: "¡Oh, Profeta! Esta es la verdad de vuestro Señor. Quien quiera, que crea; y quien quiera, que descrea." Ciertamente, hemos preparado para los injustos un Fuego cuyas paredes los cercarán por completo. Y cuando pidan auxilio, se les socorrerá con un agua como metal fundido, que les quemará los rostros. ¡Qué horrible bebida! ¡Y qué pésimo lugar de reposo!

وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا29

LA RECOMPENSA DE LOS CREYENTES

30En cuanto a quienes creen y obran rectamente, jamás negaremos la recompensa a quienes perfeccionan sus obras. 31Tendrán los Jardines de la Eternidad, por debajo de los cuales corren ríos. Allí serán adornados con brazaletes de oro y vestidos con ropas verdes de fina y rica seda, reclinados allí sobre divanes adornados. ¡Qué magnífica recompensa! ¡Y qué excelente lugar de reposo!

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ مَنۡ أَحۡسَنَ عَمَلًا 30أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِ‍ِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا31

HISTORIA 2) EL DUEÑO DE LOS DOS JARDINES

32Dales, ¡oh Profeta!, un ejemplo de dos hombres. Al incrédulo le dimos dos jardines de uvas, los cuales rodeamos con palmeras datileras y pusimos entre ellos diversos cultivos. 33Cada jardín produjo todos sus frutos, sin que nada faltara. E hicimos fluir un río entre ellos. 34Y también tenía otros recursos. Así que se jactó ante su humilde compañero, mientras conversaba con él: "Tengo mucha más riqueza y más hombres que tú." 35Y entró en su hacienda, siendo injusto consigo mismo, diciendo: "No creo que nada pueda sucederle a esta propiedad," 36y no creo que la Hora (del Juicio) llegue jamás. Y si, en efecto, soy devuelto a mi Señor, ciertamente terminaré con algo mucho mejor que todo esto."

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا 32كِلۡتَا ٱلۡجَنَّتَيۡنِ ءَاتَتۡ أُكُلَهَا وَلَمۡ تَظۡلِم مِّنۡهُ شَيۡ‍ٔٗاۚ وَفَجَّرۡنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرٗا 33وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٞ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالٗا وَأَعَزُّ نَفَرٗا 34وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا 35وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا36

Illustration

LA RESPUESTA DE SU COMPAÑERO

37Su compañero creyente le respondió, mientras conversaba con él: '¿Cómo puedes negar a Quien te creó de polvo, luego te desarrolló de una gota de semen, y después te formó como un hombre?' 38Pero en cuanto a mí: Él es Al-lah, mi Señor, y nunca asociaré a nadie con mi Señor. 39¡Si tan solo hubieras dicho, al entrar en tu jardín: '¡Esto es de Al-lah! ¡No hay poder sino en Al-lah!' Aunque veas que tengo menos bienes y menos hijos que tú, 40quizás mi Señor me dé algo mejor que tu jardín, y envíe sobre el tuyo un rayo del cielo, convirtiéndolo en una tierra baldía y resbaladiza, 41O su agua se hunda en la tierra, y entonces nunca más podrás alcanzarla.

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا 37لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا 38وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا 39فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا 40أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا41

Verso 37: Es decir, tu padre, Adán.

El Castigo

42Y en efecto, todos sus frutos fueron completamente destruidos. Y allí estaba él, retorciéndose las manos con consternación por todo lo que había invertido en ello. Ahora que todo había sido destruido, exclamó: '¡Ay! ¡Ojalá nunca hubiera asociado a nadie con mi Señor!' 43No tuvo fuerza humana que lo auxiliara contra Allah, y no pudo ni siquiera ayudarse a sí mismo. 44En ese momento, el apoyo proviene solo de Allah, el Señor Verdadero. Él es el mejor en recompensa y el mejor en resultado.

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا 42وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا 43هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا44

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

El versículo 46 menciona "las buenas obras que perduran para siempre". Según los eruditos, esto significa todas las buenas obras y actos de adoración que nos benefician en el Día del Juicio y nos conducen a la vida eterna en el Jardín (Jannah), incluyendo las oraciones, la caridad, el ayuno y el dhikr (recuerdo de Alá) como: 'SubhanAllah' (¡Gloria sea a Alá!), 'Alhamdulillah' (¡Alabado sea Alá!) y 'Allahu Akbar' (¡Alá es el Más Grande!). {Imam Ibn Kathir y Imam Al-Qurtubi}

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Érase una vez, había un Imán que vivía en una aldea junto al océano. Un día, fue al mercado a vender su caballo. Poco después, un hombre se acercó y dijo que se sentiría bendecido de comprar el caballo del Imán. El Imán aconsejó al hombre: "Este caballo es único y está muy bien entrenado. Para que camine, tienes que decir 'SubhanAllah'. Para que corra, tienes que decir 'Alhamdulillah'. Y para que se detenga, tienes que decir 'Allahu Akbar'". El hombre pagó el precio y agradeció al Imán por el maravilloso consejo.

Cuando se sentó en el caballo, dijo 'SubhanAllah'. El caballo comenzó a caminar. Luego dijo 'Alhamdulillah', y este comenzó a correr. Siguió diciendo 'Alhamdulillah', y el caballo corrió cada vez más rápido. De repente, el hombre notó que el caballo corría hacia un acantilado. Estaba tan aterrorizado de caer al océano que olvidó cómo detener al caballo. Siguió diciendo otras cosas como 'Astaghfirullah' y 'A'uzubillah', pero nada parecía funcionar.

Illustration

Finalmente, cuando el caballo estaba a solo un paso del borde, el hombre recordó y gritó: "¡Allahu Akbar!" y el caballo se detuvo. El hombre respiró hondo, miró hacia el cielo y gritó: "¡Alhamdulillah!" Fin.

Recompensas Mundanas y Eternas

45Y ponles el ejemplo de esta vida: es como las plantas de la tierra, que florecen cuando son regadas por la lluvia que hacemos descender del cielo. Luego se desmenuzan, dispersadas por el viento. Y Allah tiene poder absoluto sobre todas las cosas. 46La riqueza y los hijos son el adorno de esta vida, pero las buenas obras que perduran son mucho mejores ante tu Señor en recompensa y en esperanza.

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا 45ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا46

El Día del Juicio Final

47Y recuerda el Día en que haremos volar las montañas y verás la tierra desnuda. Y reuniremos a toda la humanidad, sin dejar a nadie atrás. 48Serán presentados ante tu Señor en filas, y se les dirá a los malvados: "Habéis regresado a Nosotros completamente solos, tal como os creamos la primera vez, a pesar de que siempre afirmasteis que nunca fijaríamos un tiempo para vuestro regreso." 49Y el libro de las obras será expuesto, y verás a los malvados aterrorizados por lo que está escrito en él. Gritarán: "¡Ay de nosotros! ¡Estamos perdidos! ¿Qué clase de libro es este que no deja ningún pecado, pequeño o grande, sin registrarlo?" Encontrarán todo lo que hicieron justo delante de ellos. Y tu Señor nunca tratará a nadie injustamente.

وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا 47وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۢۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا 48وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيۡلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلۡكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحۡصَىٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ أَحَدٗا49

SATANÁS Y SUS SEGUIDORES

50Y recuerda cuando dijimos a los ángeles: "Postraos ante Adán". Y se postraron todos, excepto Iblis, que era de los genios y desobedeció la orden de su Señor. ¿Cómo podéis, entonces, tomarlo a él y a su descendencia como protectores en lugar de Mí, siendo ellos vuestros enemigos? ¡Qué pésima elección la de los injustos! 51Yo no los llamé a presenciar la creación de los cielos y la tierra, ni siquiera su propia creación. Y no tomaría a los extraviadores como auxiliares. 52Y el Día en que Él dirá: "Llamad a esos [ídolos] que pretendíais eran Mis socios". Y los llamarán, pero no recibirán respuesta. Y haremos que compartan un mismo abismo. 53Los injustos verán el Fuego y se darán cuenta de que van a caer en él, y no encontrarán forma de evitarlo.

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ٥٠ ۞ 50مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا 51وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا 52وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا53

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

En los versículos 54-57, Alá dice que ha expuesto toda clase de enseñanzas en el Corán, pero la gente sigue discutiendo, usando la falsedad contra la verdad, incluso sin comprenderla. Por ejemplo, argumentaron que:

• El Corán era magia. • El Profeta (ﷺ) inventó el Corán.

• Alá debería haberles enviado un ángel, no solo un hombre. • Había otros dioses junto con Alá.

Illustration

• Alá no puede resucitarlos para el juicio. • Sus dioses los defenderán si realmente hay un Día del Juicio.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Argumentar para establecer la verdad es aceptable en el Islam. El Corán argumenta, por ejemplo, que Alá es nuestro Creador y solo Él merece nuestra adoración, que Mahoma (ﷺ) es Su profeta, que el Corán es una revelación de Él, y que el Día del Juicio llegará con certeza. El Profeta (ﷺ) y sus compañeros también respondieron a las personas que venían a debatir sobre estas creencias. Sin embargo, argumentar sin razón no es bueno, especialmente cuando se hace solo para presumir o ganar una discusión, no para apoyar la verdad.

El Profeta (ﷺ) dijo: "Yo garantizo: • Un hogar dentro del Paraíso para aquellos que abandonan las discusiones incluso si tienen razón. • Un hogar en el centro del Paraíso para aquellos que evitan mentir incluso si están bromeando. • Un hogar en el rango más alto del Paraíso para aquellos que tienen buenos modales." {Imam Abu Dawood}

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Había un hombre que fumaba todo el tiempo. Su esposa intentó todas las formas posibles para convencerlo de que dejara de fumar, pero él siempre se negaba. Ella le dijo que estaba malgastando sus ahorros y dañándose a sí mismo, pero él no escuchaba. Finalmente, ella le dijo: "Por cada $10 que gastes en cigarrillos, me voy a quedar con $10 de los ahorros". Él replicó: "Quédate con $20, no me importa".

Así que ella empezó a tomar una cantidad de dinero equivalente a la que él malgastaba comprando cigarrillos. Pero esto no cambió la situación, así que decidió intentar otra cosa. Ella le dijo que iba a tomar el dinero y quemarlo, justo como él quemaba cigarrillos. Fue solo cuando la vio quemar el dinero que se dio cuenta de que había cometido un error y prometió dejar de fumar —¡a partir del año que viene!

Illustration
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Khalid llamó a su proveedor de internet para quejarse de un aumento en el pago. Dijo que se había suscrito al paquete de datos ilimitados por $100, pero cuando usó más de 20 gigabytes, le cobraron $50 adicionales. No podía entender cómo su 'paquete ilimitado' era 'limitado'. Después de discutir durante 30 minutos, la compañía de internet respondió: "Sí, nuestro paquete ilimitado es en realidad limitado, al igual que tu nombre es Khalid ('el que vive para siempre'), pero todo el mundo sabe que vas a morir."

Negar el Corán

54Ciertamente hemos expuesto en este Corán toda clase de ejemplos para la gente, pero el ser humano es el más propenso a la disputa. 55Y nada impide a la gente creer cuando les llega la guía y pedir perdón a su Señor, excepto su exigencia de que les sobrevenga el mismo destino de los pueblos anteriores o vean el castigo cara a cara. 56No enviamos a los mensajeros sino para anunciar buenas nuevas y advertir. Pero los incrédulos discuten con falsedades para anular la verdad con ello, y se burlan de Mis revelaciones y advertencias. 57¿Y quién es más injusto que aquel a quien se le recuerdan las revelaciones de su Señor, y luego se aparta de ellas y olvida lo que sus propias manos han cometido? Ciertamente hemos puesto un velo sobre sus corazones para que no lo entiendan, y sordera en sus oídos. Y si tú, [¡Oh, Profeta!], los invitas a la guía, nunca serán guiados.

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا 54وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا 55وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا 56وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا57

La paciencia de Alá

58Tu Señor es Quien posee el perdón y la misericordia. Si Él quisiera castigarlos al instante por lo que hicieron, les habría acelerado el castigo. Pero tienen un plazo fijado, del que no podrán escapar. 59Esas son las sociedades que destruimos cuando obraron mal y les habíamos fijado un plazo para su destrucción.

وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا 58وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا59

Verso 59: Es decir, el pueblo de 'Ad y Thamud.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Un día, el Profeta Musa (la paz sea con él) pronunció un discurso poderoso, entonces un hombre le preguntó: "¿Quién es la persona más conocedora de la Tierra?" Dado que Musa (la paz sea con él) era un gran profeta, respondió: "¡Ese sería yo!" Alá le reveló a Musa (la paz sea con él) que no debería haber dicho eso, y le dijo que había un hombre que poseía un conocimiento especial que Musa no tenía. Entonces se le ordenó a Musa (la paz sea con él) viajar para encontrarse con este hombre, llamado Al-Khidr, en un lugar entre dos cuerpos de agua. Musa (la paz sea con él) preguntó cómo podría reconocer a ese hombre, y Alá le dijo: "Lleva contigo un pescado (salado) y dondequiera que lo pierdas, allí lo encontrarás".

Musa (la paz sea con él) y su joven asistente Yusha' caminaron durante días hasta que llegaron al punto entre los dos cuerpos de agua y decidieron descansar. De repente, el pescado salado volvió a la vida y saltó al agua, pero Yusha' olvidó decírselo a Musa (la paz sea con él). Después de que continuaron su viaje, Musa (la paz sea con él) preguntó por el pescado y Yusha' le dijo que se había perdido donde habían descansado. Musa (la paz sea con él) dijo: "Esta es la señal que estábamos buscando". Entonces regresaron y encontraron a Al-Khidr.

Musa (la paz sea con él) le preguntó a Al-Khidr si amablemente podía seguirlo y aprender de su conocimiento especial. Al principio, Al-Khidr dijo: "No podrás tener suficiente paciencia conmigo". Musa (la paz sea con él) prometió ser paciente y obediente. Pero pronto Musa (la paz sea con él) protestó: • Cuando Al-Khidr hizo un agujero en un barco después de que sus dueños les hubieran dado un viaje gratis. • Cuando mató a un niño inocente. • Cuando reparó gratuitamente el muro de un pueblo poco amable. Antes de que se separaran, Al-Khidr le explicó a Musa (la paz sea con él) por qué había hecho todas estas cosas. El Profeta (la paz y las bendiciones de Alá sean con él) comentó sobre esta historia: "Ojalá mi hermano Musa (la paz sea con él) hubiera sido más paciente para que Alá nos contara más sobre él y el hombre de conocimiento". {Imam Al-Bukhari e Imam Muslim}

Illustration

HISTORIA 3) MUSA y AL-KHIDR

60Y [recuerda] cuando Musa dijo a su criado: "No cejaré hasta que alcance la confluencia de los dos mares, aunque tenga que viajar por eones." 61Pero cuando finalmente llegaron a ese punto, olvidaron su pescado salado, y este se abrió camino en el mar, deslizándose. 62Cuando hubieron avanzado más, dijo a su asistente: "¡Tráenos nuestra comida! Ciertamente nos ha agotado el viaje de hoy." 63Él respondió: "¿Recuerdas cuando nos detuvimos junto a la roca? Fue entonces cuando olvidé el pescado. Nadie me hizo olvidar mencionarlo excepto Satanás. Y el pescado, asombrosamente, se abrió camino en el mar." 64Musa respondió: "¡Eso es exactamente lo que buscábamos!" Así que volvieron sobre sus pasos.

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا 60فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا 61فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا 62قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا 63قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا64

Musa se encuentra con Al-Khidr

65Allí encontraron a uno de Nuestros siervos, a quien habíamos concedido una misericordia de Nuestra parte y a quien habíamos enseñado un conocimiento de Nuestra propia presencia. 66Musa le dijo: '¿Puedo seguirte, con la condición de que me enseñes algo de la recta guía que te ha sido enseñada?' 67Él respondió: 'En verdad, no podrás tener paciencia conmigo.' 68'¿Y cómo vas a tener paciencia con aquello que no abarcas con tu conocimiento?' 69Musa prometió: 'Me encontrarás paciente, si Dios quiere, y no te desobedeceré en nada.' 70Él respondió: «Entonces, si me sigues, no me preguntes sobre nada hasta que yo mismo te lo aclare».

فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا 65قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا 66قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا 67وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا 68قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا 69قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡ‍َٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا70

El Incidente del Barco

71Así que partieron hasta que abordaron un barco, y el hombre le hizo un agujero. Musa protestó: '¿Has hecho esto para ahogar a su gente? ¡Ciertamente has hecho algo terrible!' 72Él respondió: '¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?' 73Musa dijo: 'Discúlpame por haber olvidado, y no seas duro conmigo.'

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡ‍ًٔا إِمۡرٗا 71قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا 72قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا73

La historia del niño

74Luego siguieron hasta que se encontraron con un muchacho, y el hombre lo mató. Musa protestó: '¿Has matado a un alma inocente que no mató a nadie? ¡Ciertamente has cometido una cosa horrible!' 75Él respondió: '¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?' 76Musa dijo: 'Si después de esto te vuelvo a preguntar sobre cualquier cosa, no me tengas más en tu compañía, porque para entonces te habría dado una excusa suficiente.'

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡ‍ٔٗا نُّكۡرٗا ٧٤ ۞ 74قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا 75قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۢ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا76

El incidente del muro

77Luego siguieron su camino hasta que llegaron a la gente de un pueblo. Les pidieron algo de comida, pero la gente se negó a dársela. Allí encontraron un muro a punto de derrumbarse, así que el hombre lo reparó. Musa protestó: 'Si hubieras querido, podrías haber exigido una recompensa por esto.' 78Él respondió: '¡Hasta aquí llegamos, debemos separarnos! Te explicaré aquello que no pudiste soportar con paciencia.'

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا 77قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا78

Los 3 Incidentes Explicados

79En cuanto a la nave, pertenecía a unos pobres que trabajaban en el mar. Así que quise averiarla, porque delante de ellos había un rey malvado que tomaba por la fuerza toda nave buena. 80Y en cuanto al muchacho, sus padres eran verdaderos creyentes, pero temimos que él, más tarde, los presionara a la iniquidad y la incredulidad. 81Así que esperamos que su Señor les diera otro hijo, más fiel y piadoso en su lugar. 82Y en cuanto al muro, era para dos muchachos huérfanos en la ciudad, y debajo del muro había un tesoro que les pertenecía, y su padre había sido un hombre justo. Así que tu Señor quiso que estos niños crecieran y desenterraran su tesoro, como una misericordia de tu Señor. No lo hice todo por mi propia cuenta. Esta es la explicación de aquello que no pudiste soportar con paciencia.

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا 79وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا 80فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا 81وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا82

Verso 82: Este es Al-Khidr usando el 'plural mayestático'.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

La siguiente historia es de un rey fiel que viajó al lejano oriente y al lejano occidente, y es conocido como Zul-Qarnain ('los dos cuernos/puntos del amanecer y el atardecer'). Algunas personas creen que Zul-Qarnain fue Alejandro Magno, pero esto no puede ser cierto porque Alejandro Magno era un idólatra. Lo más probable es que Zul-Qarnain fuera Abu Kuraib Al-Hamiri, un rey creyente de Yemen. Según el Imam Ibn Kathir, Alá bendijo a Zul-Qarnain con autoridad y recursos, por lo que viajó largas distancias. Durante su viaje al occidente, fue inspirado a recompensar a quienes hacen el bien y a castigar a quienes hacen el mal. Hizo lo mismo durante su viaje al oriente.

En su tercer viaje, se encontró con un grupo de personas que no tenían protección del sol. Conoció a un grupo de personas que lo entendían solo a través del lenguaje de señas. Le pidieron que construyera una barrera entre las dos montañas para protegerlos de los ataques de la gente de Ya'juj y Ma'juj.

No sabemos con certeza dónde están encerrados Ya'juj y Ma'juj. Esto no debería ser extraño si tenemos en cuenta que de vez en cuando entramos en contacto con una nueva tribu (por ejemplo, en la Selva Amazónica y las Filipinas) que antes era desconocida. Al final de los tiempos, Ya'juj y Ma'juj podrán excavar para salir de esa barrera y causar muchos problemas por toda la tierra antes de que finalmente sean destruidos.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "Si el Corán no entra en conflicto con la ciencia, ¿cómo es que el versículo 86 dice que el sol se ponía en el barro?" Aquí hay algunos consejos para abordar este tipo de preguntas: • Los idólatras de La Meca nunca usaron estos versículos para cuestionar el Corán porque entendían lo que significaban. • Los eruditos del Corán ya han examinado estos versículos y los han explicado en detalle, incluyendo al Imam Ar-Razi y al Imam Az-Zamakhshari. • Hoy en día, algunas personas que odian el Islam intentan encontrar formas de atacar el Corán, por lo que utilizan este tipo de preguntas a pesar de que no pueden leer ni entender el árabe.

Ahora bien, el versículo no dice que el sol se ponía en el barro. Dice que a Zul-Qarnain le pareció que se ponía sobre un manantial fangoso. En otras palabras, esto es lo que él vio, no lo que realmente sucedió. De manera similar, usamos las palabras 'salida del sol' y 'puesta del sol' aunque el sol no sale ni se pone realmente. Esto es solo lo que aparece a nuestros ojos, no lo que realmente ocurre.

En muchos lugares del Corán, Alá nos dice cosas desde la perspectiva de las personas, aunque Él ve las cosas de manera diferente. Por ejemplo: • En 27:7-8, cuando Musa (la paz sea con él) vio la zarza ardiente, pensó que estaba en llamas, pero en realidad brillaba con luz. • En 40:57, Alá dice que crear los cielos y la tierra sería mucho más grandioso que recrear a los humanos, basándose en lo que la gente piensa. Pero para Él, Él crea todo con una sola palabra: 'kun', '¡Sé!' • En 22:17, Alá dice que juzgará entre musulmanes, cristianos, judíos y otros en el Día del Juicio. Él usa los mismos títulos que la gente usa para describirse a sí misma, aunque la única fe aceptable para Él es el Islam (3:19 y 3:85).

Illustration

HISTORIA 4) Dhul-Qarnayn

83Te preguntan, ¡Oh Profeta!, sobre Dhul-Qarnayn. Di: 'Os relataré algo de su historia.' 84Ciertamente le establecimos en la tierra y le concedimos poder sobre todas las cosas.

وَيَسۡ‍َٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا 83إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا84

Viaje al Oeste

85Y siguió un camino, 86hasta que llegó al poniente del sol. Le pareció que se ponía en un manantial de agua cenagosa. Allí encontró a unas gentes. Le inspiramos: '¡Oh, Zul-Qarnain! O los castigas o los tratas con benevolencia.' 87Dijo: 'En cuanto a quienes obren mal, les castigaremos, luego serán devueltos a su Señor, Quien les infligirá un castigo horrible.' 88Pero en cuanto a quienes crean y obren bien, tendrán la mejor recompensa, y les haremos fácil su asunto.

فَأَتۡبَعَ سَبَبًا 85حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا 86قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا 87وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا88

VIAJE AL ESTE

89Luego siguió otro camino. 90hasta que llegó al levante. Encontró que salía sobre un pueblo al que no le habíamos provisto ningún resguardo contra ella. 91Así fue. Y Nosotros teníamos pleno conocimiento de él.

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا 89حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا 90كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا91

Verso 90: Probablemente no tenían ropa ni hogares para protegerlos del sol.

OTRO VIAJE

92Luego viajó un tercer camino. 93hasta que llegó a un espacio entre dos montañas. Encontró frente a ellas un pueblo que apenas podía entender su lengua. 94Ellos suplicaron: '¡Oh Zul-Qarnain! Ya'juj y Ma'juj están causando gran corrupción en la tierra. ¿Podemos pagarte algo para que construyas un muro entre nosotros y ellos?' 95Él respondió: 'Lo que mi Señor me ha concedido es mucho mejor. Pero ayudadme con vuestra fuerza, y construiré una barrera entre vosotros y ellos.' 96¡Traedme bloques de hierro!' Luego, cuando hubo rellenado el espacio entre las dos montañas, dijo: '¡Soplad!' Cuando el hierro se puso al rojo vivo, dijo: 'Traedme cobre fundido para verterlo encima.' 97Y así los enemigos no pudieron escalarlo ni socavarlo. 98Él declaró: 'Esto es una misericordia de mi Señor. Pero cuando llegue la promesa de mi Señor, Él reducirá esta barrera a polvo. Y la promesa de mi Señor es siempre verdadera.' 99Aquel Día, dejaremos que se agolpen unos sobre otros. Luego, se soplará la Trompeta, 13 y congregaremos a todos.

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا 92حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا 93قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا 94قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا 95ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا 96فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا 97قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا ٩٨ ۞ 98وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا99

Verso 99: Gog y Magog.

Los Malvados en el Día del Juicio

100Aquel Día, expondremos Jahannam claramente a los incrédulos, 101aquellos que hicieron caso omiso a Mi Amonestación y no podían soportar escuchar la verdad. 102¿Acaso piensan los incrédulos que pueden tomar sin más a Mis siervos fieles como señores en lugar de Mí? Ciertamente hemos preparado el Infierno como una acogedora recepción para los incrédulos.

وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا 100ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا 101أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا102

Verso 101: Es decir, el Corán.

Verso 102: Como 'Isa y los ángeles.

Los perdedores

103Di: '¡Oh Profeta! ¿Queréis que os informemos de quiénes serán los mayores perdedores por sus obras?' 104Son aquellos cuyas obras se han malogrado en esta vida, mientras creen que están obrando bien. 105Esos son quienes niegan los signos de su Señor y el encuentro con Él, haciendo que sus obras sean vanas, por eso no daremos peso a sus obras el Día del Juicio. 106Esa es su retribución: el Infierno, por haber descreído y haberse burlado de Mis signos y de Mis mensajeros.

قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا 103ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا 104أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا 105ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا106

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Quizás hayas oído la frase: "La hierba siempre es más verde al otro lado de la valla". Esto significa que muchas personas nunca están satisfechas con lo que tienen y piensan que lo que otros poseen es mejor. Desean un teléfono, un coche o una casa mejores. Por ejemplo: • Los niños quieren crecer, y los ancianos desearían poder volver a la infancia. • Los pobres quieren ser ricos, y los ricos quieren dormir en paz por la noche como lo hacen los pobres. • Muchas personas solteras están desesperadas por casarse, y algunas personas casadas desearían estar solteras. • Quienes tienen una bicicleta pueden envidiar a los que tienen un coche; estos, a los que tienen un yate; y estos últimos, a los que poseen un jet privado. • Alguien podría tener un teléfono viejo y cambiar a un smartphone, pero luego no puede esperar para actualizarse a un modelo aún más nuevo. • Alguien podría mudarse de un apartamento a una casa adosada, y ahora quiere una mansión en su lugar.

Pero la situación será totalmente diferente en Jannah. En el versículo 108 de esta sura, Allah dice que la gente de Jannah nunca deseará mudarse a ningún otro lugar porque ningún sitio es mejor. No puede haber mejores hogares, ropa, comida o una mejor calidad de vida que lo que hay en Jannah. El Profeta (ﷺ) informó que Allah dijo: "He preparado para Mis siervos fieles lo que ningún ojo ha visto, ningún oído ha escuchado y ninguna mente ha imaginado jamás". {Imam Al-Bukhari e Imam Muslim}

Illustration

Los ganadores

107Ciertamente, aquellos que creen y obran rectamente tendrán los Jardines del Paraíso como morada de bienvenida, 108donde permanecerán para siempre, sin desear jamás otro lugar.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا 107خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا108

Escribiendo el conocimiento de Allah

109Di, ¡Oh Profeta!: 'Si el océano fuera tinta para escribir las Palabras de mi Señor, se agotaría antes de que las Palabras de mi Señor se terminaran, incluso si le añadiéramos otros océanos.'

قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا109

Ten fe y haz el bien

110Di: «¡Oh, Profeta! Yo soy solo un ser humano como vosotros, pero me ha sido revelado que vuestro Dios es un Dios Único. Así que, quien espere el encuentro con su Señor, que haga buenas obras y que no asocie a nadie en la adoración de su Señor.»

قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا110

Verso 110: Significa que no adoran a nadie más que a Alá y no hacen alarde.

Al-Kahf () - Corán para Niños - Capítulo 18 - Corán Claro por Dr. Mustafa Khattab