This translation is done through Artificial Intelligence (AI) modern technology. Moreover, it is based on Dr. Mustafa Khattab's "The Clear Quran".
An-Najm (Sure 53)
النَّجْم (Der Stern)
Makkanische Sure
Einführung
Diese mekkanische Sure erhält ihren Namen vom Verweis auf das Verblassen der Sterne im ersten Vers (sowie im letzten Vers der vorhergehenden Sure). Die göttliche Quelle der Botschaft des Propheten wird betont, gefolgt von einem Verweis auf seinen Aufstieg in den Himmel während der Nachtreise (siehe die Einleitung zu Sure 17). Die Götzendiener werden dafür verurteilt, dass sie Götzen im Gottesdienst Allah beigesellen und behaupten, die Engel seien Allahs Töchter. Manifestationen von Allahs unendlicher Macht werden angeführt, um Seine Fähigkeit zur Auferweckung zu beweisen. Sowohl das Ende dieser Sure als auch der Anfang der nächsten betonen die Unmittelbarkeit der Stunde.
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
An-Najm - The Stars
Nutzen Sie diese Seite, um den arabischen Text zu lesen, die deutsche Übersetzung zu verstehen, die Rezitation zu hören und Vers für Vers weiterzulernen. Bei den Sternen, wenn sie untergehen! Euer Gefährte ist weder irregeleitet noch abgeirrt. Auch spricht er nicht aus eigener Neigung.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
Die Begegnung des Propheten mit Gabriel
1. Bei den Sternen, wenn sie untergehen!2. Euer Gefährte ist weder irregeleitet noch abgeirrt.3. Auch spricht er nicht aus eigener Neigung.4. Es ist nichts als eine Offenbarung, die (ihm) herabgesandt wird.5. Er wurde von einem (Engel) von gewaltiger Kraft gelehrt6. und von großer Vollkommenheit, der sich einst zu seiner wahren Gestalt erhob7. während er am höchsten Punkt über dem Horizont stand,8. Hierauf näherte er sich und kam so nahe,9. dass er nur noch zwei Armlängen entfernt war oder sogar weniger.10. Dann offenbarte Allah Seinem Diener, was Er offenbarte.11. Das Herz zweifelte nicht an dem, was er sah.12. Wie könnt ihr dann mit ihm über das streiten, was er sah?13. Und er sah ihn wahrlich zum zweiten Mal14. am Sidra-Baum der äußersten Grenze15. nahe dem sich der Garten der Wohnstätte befindet16. als der Lotosbaum von Herrlichkeit überzogen war!17. Der Blick wich nicht ab und überschritt nicht das Maß.18. Er sah wahrlich einige der größten Zeichen seines Herrn.
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
١
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
٢
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
٣
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
٤
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
٥
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
٦
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
٧
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
٨
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
٩
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
١٠
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
١١
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
١٢
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
١٣
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
١٤
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
١٥
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
١٦
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
١٧
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
١٨
Surah 53 - النَّجْم (The Stars) - Verses 1-18
Weckruf an die Heiden
19. Habt ihr nun Al-Lāt und Al-ʿUzzā betrachtet,20. und die dritte, die andere, Manāt?21. Ist euch das Männliche und Ihm das Weibliche?22. Dann ist dies wahrlich eine voreingenommene Verteilung!23. Diese (Götzen) sind bloße Namen, die ihr und eure Vorfahren euch ausgedacht habt – eine Praxis, für die Allah niemals eine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nichts anderem als (ererbten) Vermutungen und dem, was ihre Seelen begehren, obwohl (wahre) Rechtleitung bereits von ihrem Herrn zu ihnen gekommen ist.24. Oder soll jeder Mensch (einfach) haben, was immer er begehrt?25. Wahrlich, Allah allein gehört diese Welt und das Jenseits.26. Wie viele Engel gibt es doch in den Himmeln! Ihre Fürsprache nützt überhaupt nichts, es sei denn, Allah gibt Erlaubnis, wem Er will und (für wen) Er es billigt.
27. Wahrlich, diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, bezeichnen Engel als weiblich,28. Obwohl sie darüber kein Wissen haben. Sie folgen nichts anderem als Mutmaßungen. Und gewiss können Mutmaßungen in keiner Weise die Wahrheit ersetzen.29. Wende dich also ab von demjenigen, der Unserer Mahnung den Rücken kehrt und nichts anderes als das diesseitige Leben erstrebt.30. Dies ist das Äußerste ihres Wissens. Gewiss, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abgeirrt ist und wer rechtgeleitet ist.
31. Allah (allein) gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, damit Er die Übeltäter gemäß dem belohne, was sie taten, und die Wohltäter mit der schönsten Belohnung belohne.32. diejenigen, die die großen Sünden und die schändlichen Taten meiden, außer bei geringfügigen Verfehlungen. Gewiss ist dein Herr von umfassender Vergebung. Er wusste sehr wohl, was aus euch werden würde, als Er euch aus der Erde erschuf und als ihr noch Föten in den Bäuchen eurer Mütter wart. So erklärt euch nicht selbst für rein. Er weiß am besten, wer gottesfürchtig ist.