Surah 37
Volume 4

Die Reihen

الصَّافَّات

الصَّافّات

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Diese Sure beleuchtet einige grundlegende Wahrheiten, darunter die Einheit Allahs, das Leben nach dem Tod und das Prophetentum Muhammads (ﷺ).

Die Geschichten der Völker von Nuh, Ibrahim, Lut und Ilyas (A.S.) werden als Warnung an die Ungläubigen erwähnt, weil sie die Wahrheit ablehnten.

Die Götzendiener werden dafür kritisiert, dass sie den Propheten (ﷺ) einen verrückten Dichter nannten, behaupteten, die Engel seien Allahs Töchter, und sich über das Leben nach dem Tod lustig machten.

Die Tür der Barmherzigkeit Allahs ist immer offen, wie wir in der Geschichte des Volkes von Yunus (A.S.) sehen können.

Diese Sure liefert weitere Einzelheiten über die Bestrafung der Ungläubigen und die Belohnung der Gläubigen im Jenseits.

Die Ungläubigen werden am Tag des Gerichts so entsetzt sein, dass sie weder einander noch sich selbst helfen können.

Dem Propheten (ﷺ) wird gesagt, dass Allahs Gesandte am Ende immer siegen.

Illustration

Ein Gott allein

1Bei denen, die sich reihenweise aufstellen, 2und bei denen, die die Wolken treiben, 3und bei denen, die die Ermahnung verlesen! 4Wahrlich, euer Gott ist Einer— 5der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Orte des Aufgangs.

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا 1فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا 2فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا 3إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ 4رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ5

Himmel geschmückt und geschützt

6Wahrlich, Wir haben den untersten Himmel mit den Sternen zur Zierde ausgeschmückt. 7und zum Schutz vor jedem widerspenstigen Satan. 8Sie können der höchsten Versammlung nicht lauschen, denn sie werden von allen Seiten beschossen. 9um sie zu vertreiben. Und für sie ist eine immerwährende Strafe. 10Doch wer es schafft, etwas Kunde zu erhaschen, wird von einer durchdringenden Flamme gejagt.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ 6وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ 7لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ 8دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ 9إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ10

Eine Frage an die Leugner des Jenseits

11Frage sie nun: „O Prophet, was ist schwieriger zu erschaffen: sie oder andere Wunder Unserer Schöpfung?“ Wahrlich, Wir erschufen sie aus haftendem Lehm. 12Vielmehr wunderst du dich, weil sie nicht glauben, während sie dich verspotten. 13Wenn sie ermahnt werden, nehmen sie es sich nie zu Herzen. 14Und wann immer sie ein Zeichen sehen, verspotten sie es, 15und sagen: „Das ist doch nur reine Zauberei.“ 16Was! Wenn wir sterben und zu Staub und Knochen werden, sollen wir dann wirklich auferweckt werden? 17Ach! Und unsere Väter auch? 18Sprich: "Ja! Und ihr werdet beschämt werden."

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۢ 11بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ 12وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ 13وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ 14وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ 15أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ 16أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ 17قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ18

Die Leugner am Tag des Gerichts

19Es bedarf nur eines einzigen Schreis, dann werden sie alles sogleich sehen. 20Sie werden rufen: „Oh nein! Wir sind verloren! Das ist der Tag des Gerichts!“ 21Ihnen wird gesagt werden: „Dies ist der Tag der endgültigen Entscheidung, den ihr stets geleugnet habt.“ 22Allah wird zu den Engeln sagen: „Versammelt alle, die Unrecht getan haben, zusammen mit ihresgleichen und all den Götzen, die sie anbeteten 23außer Allah, dann führt sie alle zum Pfad der Hölle.“ 24Und haltet sie fest. Sie müssen befragt werden. 25Dann wird ihnen gesagt werden: „Was ist los mit euch, dass ihr euch nicht mehr gegenseitig helfen könnt?" 26Gewiss werden sie sich an jenem Tag völlig unterwerfen.

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ 19وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ 20هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ 21ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ 22مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ 23وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡ‍ُٔولُونَ 24مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ 25بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ26

Die Irreführenden gegen Die Irregeführten

27Sie werden sich gegenseitig anfeinden und sich die Schuld zuschieben. 28Die Irregeführten werden sagen: „Ihr wart es, die uns vom geraden Weg abgebracht habt.“ 29Die Irreführenden werden erwidern: „Nein! Ihr habt aus eigenem Antrieb den Unglauben gewählt.“ 30Wir hatten keine Macht über euch. Vielmehr seid ihr im Bösen maßlos geworden. 31Das Wort unseres Herrn ist gegen uns alle wahr geworden: Wir werden gewiss die Strafe kosten. 32Wir haben euch irregeführt, weil wir den Weg verloren hatten. 33Gewiss an jenem Tag werden sie alle an der Strafe teilhaben.

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ 27قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ 28قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ 29وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۢۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ 30فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ 31فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ 32فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ33

Mahnung an die Götzenanbeter

34So verfahren Wir gewiss mit den Übeltätern.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ34

Lohn der Gläubigen

40Aber es wird anders sein für die auserwählten Diener Allahs. 41Sie werden bekannte Gaben haben: 42Früchte 'aller Art'. Und sie werden geehrt werden 43in den Gärten der Wonne, 44einander gegenüber auf Thronen. 45Ihnen wird ein reiner Trank aus einer fließenden Quelle gereicht werden. 46weiß und wohlschmeckend. 47Er wird ihnen weder schaden noch sie berauschen. 48Und sie werden bei himmlischen Gattinnen sein, die ihren Blick nicht von ihren Gatten wenden, mit schönen Augen, 49gleich reinen Perlen.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 40أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ 41فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ 42فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ 43عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ 44يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۢ 45بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ 46لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ 47وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ 48كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ49

Verse 49: Sich gegenüberstehen bedeutet, dass sie keine schlechten Gefühle gegeneinander haben werden.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Es gab zwei Freunde, die beschlossen, ihr Geschäft aufzuteilen. Einer von ihnen war ein Gläubiger, der Almosen gab, in der Hoffnung, eine Belohnung im Jenseits zu erhalten. Der andere leugnete das Leben nach dem Tod und machte sich über den Gläubigen lustig.

Der Ungläubige pflegte zu sagen: „Hast du den Verstand verloren? Glaubst du wirklich an diesen ‚Jenseits‘-Kram? Sollen wir wirklich vor Gericht stehen, nachdem wir sterben und unsere Körper im Grab verrotten?“ Er drängte den Gläubigen immer wieder, das Gericht zu leugnen, aber dieser gab nie nach.

Schließlich starben sie beide. Der Gläubige landete in Jannah (Paradies) und der Leugner landete in der Hölle. Die Verse 51-59 erzählen uns die Reaktion des Gläubigen, wenn er seinen Geschäftspartner im Feuer sieht.

Die Bewohner Jannahs plaudern

50Dann werden sie sich einander zuwenden und neugierig fragen. 51Einer von ihnen wird sagen: „Ich hatte einst einen Gefährten im Diesseits“ 52der mich zu fragen pflegte: „Glaubst du tatsächlich an die Auferstehung? 53Wenn wir sterben und zu Staub und Gebeinen werden, werden wir dann wirklich zum Gericht stehen?" 54Er wird dann fragen: „Möchtest du sein Schicksal sehen?“ 55Dann wird er ihn mitten in der Hölle ausmachen. 56Er wird sagen: „Bei Allah! Ich wäre beinahe wegen dir verdammt gewesen. 57Wäre es nicht die Barmherzigkeit meines Herrn gewesen, wäre auch ich gefangen gewesen.“ 58Dann wird er seine Mitgläubigen fragen: „Könnt ihr euch vorstellen, dass wir niemals sterben werden, 59außer unserem ersten Tod, und wir nicht wie die anderen bestraft werden?“ 60Dies ist wahrlich der größte Erfolg. 61Für solch eine Ehre sollten sich alle bemühen.

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ 50قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ 51يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ 52أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ 53قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ 54فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ 55قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ 56وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ 57أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ 58إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ 59إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ 60لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ61

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Abu Jahl und andere mekkanische Götzendiener verspotteten den Propheten (ﷺ), als er sie vor Zaqqum warnte, einem schrecklichen Baum, der aus den Tiefen der Hölle wächst. Sie sagten: „Wie kann ein Baum in der Hölle wachsen?“

Abu Jahl sagte anderen Götzendienern: „Dieses Zaqqum ist nichts weiter als leckere Datteln mit Butter!“ Daraufhin wurden die Verse 62-65 offenbart, die besagen, dass dieser Baum schrecklich aussieht und schmeckt.

Gastfreundschaft für die Bewohner der Hölle

62Ist dieser 'Genuss' eine bessere Herberge oder der Baum von Zaqqum? 63Wir haben es wahrlich zu einer Prüfung für diejenigen gemacht, die Unrecht tun. 64Wahrlich, es ist ein Baum, der aus den Tiefen der Hölle wächst, 65dessen Früchte wie Teufelsköpfe aussehen. 66Die Frevler werden gewiss davon essen und sich damit die Bäuche füllen. 67Sodann wird ihnen darüber hinaus ein Gemisch aus siedendem Trank gereicht werden. 68Sodann werden sie in die Hölle zurückkehren.

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ 62إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ 63إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ 64طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ 65فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِ‍ُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ 66ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ 67ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ68

Illustration

Blindes Folgen

69Gewiss, sie fanden ihre Väter gänzlich irregeleitet, 70so stürzten sie sich in ihre Fußstapfen! 71Und gewiss, die meisten der Früheren waren vor ihnen abgeirrt, 72obgleich Wir doch schon Warner zu ihnen entsandt hatten. 73Betrachte dann, wie das Ende der Gewarnten war. 74Doch es wird anders sein für die auserwählten Diener Allahs.

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ 69فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ 70وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ 71وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ 72فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ 73إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ74

Prophet Nuh

75Und wahrlich, Nuh rief Uns an, und wie vortrefflich sind Wir im Erhören! 76Wir erretteten ihn und seine Angehörigen von der entsetzlichen Qual, 77und machten seine Nachkommenschaft zu den einzigen Überlebenden. 78Und Wir ließen ihm einen guten Nachruhm unter den späteren Generationen zuteilwerden: 79Friede sei auf Nuh unter allen Weltenbewohnern. 80Wahrlich, so vergelten Wir denen, die Gutes tun. 81Wahrlich, er war einer Unserer treuen Diener. 82Hierauf ertränkten Wir die anderen.

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ 75وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 76وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ 77وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 78سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ 79إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 80إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ 81ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ82

Prophet Ibrahim

83Und wahrlich, einer derer, die seinem Weg folgten, war Ibrahim. 84Als er zu seinem Herrn kam mit reinem Herzen, 85und sagte zu seinem Vater und seinem Volk: „Was betet ihr an? 86Sind es falsche Götter, die ihr wollt anstelle Allahs? 87Was erwartet ihr dann vom Herrn der Welten?“ 88Später blickte er zu den Sternen und fasste einen Entschluss, 89dann sagte er: „Ich bin wirklich krank.“ 90Da kehrten sie ihm den Rücken zu und gingen fort. 91Dann schlich er sich zu ihren Götzen und sagte spöttisch: „Wollt ihr nicht essen?" 92Was ist euch, dass ihr nicht sprechen könnt? 93Dann wandte er sich eilig ihnen zu und schlug sie mit seiner rechten Hand. 94Daraufhin stürmte sein Volk auf ihn zu. 95Er sagte: "Wie könnt ihr anbeten, was ihr mit euren eigenen Händen schnitzt, 96wo doch Allah euch erschaffen hat und was ihr wirkt?" 97Sie sagten: "Baut ihm einen Ofen und werft ihn in das lodernde Feuer." 98Und so versuchten sie, ihm zu schaden, doch Wir brachten sie zu Fall.

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ 83إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ 84إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ 85أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ 86فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 87فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ 88فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ 89فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ 90فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ 91مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ 92فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ 93فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ 94قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ 95وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ 96قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ 97فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ98

Verse 98: Er wollte nicht mit ihnen zu ihrem Fest gehen.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Ibrahim (a.s.) war einer der größten Propheten, der sein Leben im Dienste Allahs verbrachte. Als er 86 Jahre alt wurde, sehnte er sich verzweifelt nach Kindern, so betete er um ein gutes Kind. Schließlich segnete Allah ihn mit Isma'il (a.s.).

Illustration

Natürlich liebte Ibrahim (a.s.) seinen Sohn von ganzem Herzen. Eines Nachts hatte er einen Traum, in dem er seinen einzigen Sohn (jetzt 13 Jahre alt) opferte. Er hatte diesen Traum mehrmals, so fragte er Isma'il (a.s.): „Was sollen wir tun?“ Isma'il (a.s.) antwortete: „Tu, was dir von Allah befohlen wird!“

Als Ibrahim (a.s.) und sein Sohn sich für das Opfer bereit machten, rief Allah ihm zu: „O Ibrahim! Du hast bereits gemäß dem Traum gehandelt. Nun hast du Uns dein Herz vollkommen zugewandt, so wird dir dein Sohn zurückgegeben!“ Dann wurde ein männliches Schaf vom Himmel herabgesandt und stattdessen als Opfer dargebracht. Wir ehren diese Geschichte jedes Jahr während 'Eid Al-Adha.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Jemand könnte fragen: „Wer sollte geopfert werden: Isma'il oder Ishaq (a.s.)?“ Die kurze Antwort lautet Isma'il (a.s.), aus den folgenden Gründen. Die Geschichte in den Versen 100-111 handelt davon, dass Ibrahim (a.s.) befohlen wurde, seinen Sohn zu opfern. Nachdem die Geschichte beendet war, wurde Ibrahim (a.s.) gemäß Vers 112 mit einem zweiten Sohn, Ishaq (a.s.), belohnt.

Illustration

Ibrahim (a.s.) wurde befohlen, seinen erstgeborenen Sohn zu opfern. Ishaq (a.s.) war sein zweiter Sohn. Die Geschichte des Opfers ereignete sich in Mekka, wo Isma'il (a.s.) lebte. Ishaq (a.s.) kam niemals nach Mekka.

In Sure Hud (11:71) wurde Sarah, Ibrahims (a.s.) erster Frau, von den Engeln mitgeteilt, dass sie einen Sohn namens Ishaq (a.s.) haben würde, der erwachsen werden und einen Sohn namens Ya'qub (a.s.) haben würde. Ibrahim (a.s.) war zu diesem Zeitpunkt 99 Jahre alt. Der Sohn, der geopfert werden sollte, war ein junger Mann, daher muss es Isma'il (a.s.) gewesen sein.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Die Namen vieler Propheten und Persönlichkeiten im Koran tragen tiefgreifende Bedeutungen, die in ihren Ursprungssprachen wie Aramäisch, Hebräisch und Altägyptisch verwurzelt sind. Diese Bedeutungen spiegeln oft die Eigenschaften oder die Geschichte der Person wider, was ihrer Erzählung eine tiefere Verständnisebene hinzufügt.

Zu den Namen des Glaubens und der Hoffnung gehören: **Ibrahim** (A.S.), was 'Vorbild' bedeutet, und **Ishaq** (A.S.), 'der Lächelnde'. Namen, die mit Gastfreundschaft und göttlichen Antworten verbunden sind, sind **Yusuf** (A.S.), 'der Gastgeber', und **Isma'il** (A.S.), 'Gott hört'.

Geduld und Ausdauer spiegeln sich in den Namen **Nuh** (A.S.), 'der Bleibende', und **Aiyub** (A.S.), 'der vom Leid Berührte', wider, was ihre Standhaftigkeit angesichts von Herausforderungen unterstreicht.

Andere Namen betonen spezifische Rollen: **Musa** (A.S.) bedeutet 'kleiner Junge/Sohn', was an sein frühes Leben erinnert, und **Dawood** (A.S.) bedeutet 'der Mann der Macht', was seine Stärke und Autorität kennzeichnet.

Namen wie **Jibril** (A.S.), 'der mit mächtigen Kräften', und **Maryam** (A.S.), 'die sich in Anbetung unterwirft', unterstreichen ihre göttlichen Rollen und tiefe Hingabe.

Schließlich repräsentieren **Pharao** und **Qarun** weltliche Konzepte. „Pharao“ bedeutet „das große Haus“, was Größe symbolisiert, während „Qarun“ „der mit Reichtum Beladene“ bedeutet, was die weltliche Ausrichtung seines Charakters verdeutlicht.

Ibrahim, Ismail und das Opfer

99Später sagte Ibrahim: „Ich wandere aus zu meinem Herrn; Er wird mich leiten.“ 100„Mein Herr! Beschenke mich mit einem rechtschaffenen Kind.“ 101„Da gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem sanftmütigen Sohn.“ 102„Als dieser das Alter erreicht hatte, mit ihm zu laufen, sagte Ibrahim: „O mein lieber Sohn! Ich habe im Traum gesehen, dass ich dich opfern muss. So schau, was du (dazu) meinst.“ Er sagte: „O mein lieber Vater! Tu, was dir befohlen wird. Inschallah wirst du mich als standhaft finden.“ 103„Als sie sich beide (Allah) ergeben hatten und er ihn auf die Stirnseite gelegt hatte,“ 104Wir riefen ihm zu: „O Ibrahim! 105Du hast den Traum bereits bestätigt.“ Gewiss, so vergelten Wir denen, die Gutes tun. 106Das war wahrlich eine offenkundige Prüfung. 107Und Wir lösten ihn aus durch ein gewaltiges Schlachtopfer, 108und Wir hinterließen ihm unter den späteren Generationen eine gute Erwähnung: 109Friede sei auf Ibrahim. 110So belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun. 111Er war wahrlich einer Unserer gläubigen Diener. 112Später gaben Wir ihm die frohe Botschaft von Isḥāq – einem Propheten und einem der Gläubigen. 113Wir segneten ihn und auch Isḥāq. Einige ihrer Nachkommen taten Gutes, während andere sich selbst offenkundig Unrecht taten.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ 99رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 100فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ 101فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ 102فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ 103وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ 104قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 105إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ 106وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ 107وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 108سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ 109كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 110إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 111وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 112وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ113

Prophet Musa und Prophet Harun

114Und Wir erwiesen wahrlich Musa und Harun Gnade, 115und retteten sie und ihr Volk vor der entsetzlichen Qual. 116Wir halfen ihnen, sodass sie siegten. 117Wir gaben ihnen das klare Buch, 118und leiteten sie zum geraden Weg. 119Und Wir ließen sie unter den späteren Generationen in gutem Andenken bleiben: 120Friede sei auf Musa und Harun. 121Wahrlich, so vergelten Wir denen, die Gutes tun. 122Sie waren wahrlich zwei unserer gläubigen Diener.

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 114وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 115وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ 116وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ 117وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ 118وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 119سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 120إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 121إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ122

Prophet Ilyas

123Und Ilyas war wahrlich einer der Gesandten. 124Als er zu seinem Volk sagte: „Wollt ihr Allah nicht gedenken? 125Wie könnt ihr Ba'l anrufen und den besten der Schöpfer verlassen – 126Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Väter?" 127Doch sie verleugneten ihn, so werden sie gewiss ergriffen werden. 128Doch es wird anders sein für die auserwählten Diener Allahs. 129Wir segneten ihn mit gutem Gedenken unter den Nachkommenden: 130Friede sei auf Ilyas. 131Gewiss, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. 132Er war wahrlich einer Unserer treuen Diener.

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 123إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ 124أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ 125ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ 126فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ 127إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 128وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 129سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ 130إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 131إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ132

Prophet Lut

133Und Lut war wahrlich einer der Gesandten. 134Als Wir ihn und seine ganze Familie retteten, 135außer einer alten Frau, die zu den Zurückbleibenden gehörte. 136Dann vernichteten Wir die Übrigen restlos. 137Ihr kommt gewiss an ihren Ruinen vorbei tagsüber. 138und Nacht. Wollt ihr denn nicht begreifen?

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 133إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ 134إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ 135ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ 136وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ 137وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ138

Verse 138: Luts Frau

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Prophet Yunus (a.s.) lud sein Volk viele Jahre lang zum Islam ein, aber sie lehnten seine Botschaft ab. Als er sehr frustriert wurde, warnte er sie vor der kommenden Strafe und eilte dann, die Stadt ohne Allahs Erlaubnis zu verlassen.

Als sein Volk ihren Fehler erkannte, bevor die Strafe kam, flehten sie Allah um Vergebung an, und Er nahm ihre Reue an.

Yunus (a.s.) landete wegen seiner Ungeduld im Bauch des Wals. Er war im Wal so bedrückt, dass er tagelang betete. Allah erhörte seine Gebete, und der Wal spuckte ihn an einem offenen Ufer aus.

Dann ließ Allah eine Kürbispflanze wachsen, um ihm Schutz vor der Sonne und Insekten zu spenden. Schließlich kehrte er zu seinem Volk zurück, und sie glaubten an seine Botschaft.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Gemäß den Versen 143-144 ist eine wichtige Lehre, dass gute Taten uns in schwierigen Zeiten retten.

Illustration

Prophet Yunus (A.S.) wurde gerettet, weil er immer betete, sowohl bevor er verschluckt wurde als auch während er sich im Bauch des Wals befand (21:87).

Der Prophet (ﷺ) erzählte uns die Geschichte der drei Männer, die nach einem Felsrutsch in einer Höhle eingeschlossen waren. Schließlich konnten sie sich befreien, nachdem jeder von ihnen Allah eine seiner guten Taten erwähnte.

Der Prophet (ﷺ) sagte auch: „Erkenne Allah in guten Zeiten, und Er wird sich in schwierigen Zeiten deiner annehmen.“

Prophet Yunus

139Und Yunus war wahrlich einer der Gesandten. 140Gedenke, als er auf das überladene Schiff floh. 141Da ließ er, um es vor dem Untergang zu retten, das Los werfen. Er verlor, und man warf ihn über Bord. 142Da verschlang ihn der Wal, während er tadelnswert war. 143Hätte er nicht Allah immerfort gepriesen, 144Er wäre sicherlich in seinem Bauch geblieben bis zum Tag der Auferstehung. 145Doch Wir warfen ihn an ein kahles Ufer, völlig entkräftet, 146und ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen. 147Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr (Menschen), 148die dann glaubten, und Wir ließen sie eine Zeitlang genießen.

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 139إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ 140فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ 141فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ 142فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ 143لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ 144فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ 145وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ 146وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ 147فَ‍َٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ148

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Einige Götzendiener behaupteten, dass die Engel Allahs Töchter durch die Ehe mit Dschinn seien!

Illustration

In den Versen 151-154 kritisiert Allah die Götzendiener dafür, dass sie sagen, Er habe Töchter, obwohl sie selbst keine Töchter haben wollten.

Im Islam sind sowohl Männer als auch Frauen vor Allah gleich.

Fragen an die Götzenanbeter

149Sprich zu ihnen, o Prophet, ob dein Herr Töchter hat, während die Götzendiener Söhne bevorzugen. 150Oder sprich zu ihnen, ob Wir die Engel als weibliche Wesen vor ihren Augen erschufen. 151Gewiss ist es eine ihrer abscheulichen Lügen zu sagen, 152"Allah hat Kinder." Sie lügen nur. 153Hat Er Töchter statt Söhne erwählt? 154Was ist mit euch? Wie könnt ihr nur so ungerecht sein? 155Wollt ihr denn nicht zur Besinnung kommen? 156Oder habt ihr einen klaren Beweis? 157Dann bringt uns euer heiliges Buch, wenn das, was ihr sagt, wahr ist! 158Sie haben sogar behauptet, dass Er eine Beziehung zu Dschinn hat! Doch die Dschinn selbst wissen genau, dass solche Leute sicherlich der Strafe verfallen werden. 159Preis sei Allah, hoch erhaben über dem, was sie zuschreiben! 160Doch es wird anders sein für die auserwählten Diener Allahs. 161Gewiss, ihr Leugner und was immer ihr an Götzen anbetet, 162könnt niemanden von Ihm abbringen, 163außer denen, die in der Hölle brennen werden.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ 149أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ 150أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ 151وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ 152أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ 153مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ 154أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 155أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ 156فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 157وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ 158سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 159إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 160فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ 161مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ 162إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ163

Die Antwort der Engel

164Die Engel sagten: "Es gibt keinen unter uns, der nicht seinen festen Platz hätte." 165Wir sind wahrlich die in Reihen Stehenden. 166Und wir sind gewiss die Ihn Lobpreisenden.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ 164وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ 165وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ166

Die Götzendiener vor dem Koran

167Wahrlich, diese Götzendiener pflegten zu sagen, 168"Hätten wir doch nur eine Mahnung wie die der früheren Völker, 169wären wir wahrlich Allahs treue Diener gewesen." 170Doch 'nun' verwerfen sie es, so werden sie bald sehen.

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ 167لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ 168لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 169فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ170

Die Unterstützung des Propheten

171Unser Wort ist bereits an Unsere Diener, die Gesandten, ergangen, 172dass ihnen gewiss geholfen würde, 173und dass Unsere Heerscharen gewiss siegen würden. 174Wende dich also eine Zeit lang von jenen 'Leugnern' ab. 175Du wirst sehen, was ihnen widerfahren wird, und auch sie werden sehen! 176Wollen sie wirklich Unsere Strafe beschleunigen? 177Aber wenn sie über sie hereinbricht – wie schrecklich wird dieser Morgen für die Gewarnten sein! 178Wiederum, wende dich eine Zeit lang von ihnen ab. 179Du wirst sehen, und auch sie werden sehen! 180Gepriesen sei dein Herr – der Herr der Ehre und Macht – weit erhaben über dem, was sie behaupten! 181Friede sei auf den Gesandten. 182Und alles Lob gebührt Allah – dem Herrn der Welten.

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ 171إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ 172وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ 173فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ 174وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ 175أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ 176فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ 177وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ 178وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ 179سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 180وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ 181وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ182

Aṣ-Ṣâffât () - Kids Quran - Chapter 37 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab