Йусуф
يُوسُف
یُوسُف

LEARNING POINTS
Это самая длинная история в Коране, и она не повторяется больше нигде в Книге.
История началась, когда Юсуф увидел сон о себе и своей семье, который сбылся в конце суры.
Сводные братья Юсуфа очень завидовали ему, поэтому они решили избавиться от него, инсценировав его смерть.
Из-за того, что сделали братья, Юсуф был продан в рабство и оказался в тюрьме, хотя он был невиновен.
Аллах благословил Юсуфа способностью понимать сны. Это помогло ему выйти из тюрьмы после того, как он объяснил значение сна Царя.
Став визирем, Юсуф смог спасти Египет от многолетней нехватки продовольствия.
Хотя Юсуф пришел к власти, он не стал мстить своим братьям. Напротив, он помог им и простил их.
Вся семья Юсуфа воссоединилась в Египте.
Пророку (ﷺ) предписывается продолжать призывать других к Исламу, зная, что Аллах всегда будет поддерживать его.
Хотя пророки проходят через испытания и трудности, они всегда преуспевают с помощью Аллаха.


BACKGROUND STORY
Когда Юсуф (мир ему) был молод, ему приснился сон о солнце, луне и одиннадцати звездах, склоняющихся перед ним. Это означало, что однажды его отец, мачеха и одиннадцать братьев преклонятся перед ним в знак уважения. Его отец, пророк Якуб (мир ему), велел ему не рассказывать этот сон своим старшим братьям. Важно знать, что Юсуф и его младший брат Биньямин были родными братьями — младшими из двенадцати сыновей Якуба. Их десять старших братьев были от другой матери. Поскольку Юсуф и Биньямин рано потеряли мать, они нуждались в большей заботе со стороны отца. Старшие братья считали, что отец любит Юсуфа и Биньямина больше, чем их, поэтому они очень сильно завидовали.

В конце концов, старшие братья Юсуфа были настолько ослеплены завистью, что решили избавиться от него. Сначала они составили план убить его, но затем передумали и просто бросили его в далекий колодец. Позже его подобрала группа путников, которые продали его в рабство Главному министру Египта. Юсуф был благословлен красотой и способностью толковать сны. Когда он повзрослел, жена Главного министра пыталась соблазнить его, но он отказался. Она выдумала историю и пожаловалась мужу, чтобы Юсуф попал в беду. Несмотря на свою невиновность, он оказался в тюрьме на многие годы.
В тюрьме Юсуф познакомился с двумя другими заключенными. У каждого из них был сон, и Юсуф смог их истолковать. Один из заключенных в конце концов вернулся служить Царю. Однажды у Царя был кошмар, который никто не мог истолковать. Бывший заключенный попросил Юсуфа объяснить этот плохой сон. Юсуф сказал им, что Египет переживет трудные годы, вызванные отсутствием дождей и нехваткой продовольствия. Юсуф был затем освобожден и объявлен невиновным. Царь был впечатлен характером Юсуфа и нанял его в качестве нового Главного министра для управления запасами продовольствия в те трудные годы.
Позже старшие братья Юсуфа пришли купить припасы для своей нуждающейся семьи. Он узнал их, но они не узнали его из-за его возраста и царского положения. Он спросил их о подробностях их семьи и сказал им привести их младшего брата, Биньямина, если они захотят взять припасы для него в будущем. Юсуф также незаметно положил их деньги им в мешки, чтобы они могли вернуться и позволить себе купить припасы в будущем. Сначала их отец отказался отправить Биньямина с ними, потому что не доверял им. Но позже он согласился после того, как они пообещали вернуть его в целости и сохранности.

Юсуф тайно раскрыл свою истинную личность Биньямину и разработал план, чтобы оставить его в Египте. Когда его братья вернулись к отцу и сообщили ему печальную новость о том, что они не смогли вернуть Биньямина, Якуб (мир ему) плакал так сильно, что это повлияло на его зрение. Он сказал своим сыновьям вернуться и тщательно искать Юсуфа и Биньямина. Братья вернулись к Юсуфу и умоляли его о милости. Они были шокированы, когда Юсуф сказал им, кто он на самом деле. Как только они принесли свои искренние извинения, он простил их. Юсуф затем сказал им взять его рубашку и положить ее на лицо отца, чтобы тот снова мог видеть, и попросил их привезти всю их семью в Египет. Все они прибыли, затем его отец, мачеха и одиннадцать братьев поклонились ему в знак уважения, и таким образом его старый сон сбылся. Затем все жили счастливо в Египте под покровительством Юсуфа (мир ему).

WORDS OF WISDOM
Эта сура была ниспослана в очень трудное время в жизни Пророка (ﷺ) после смерти его жены Хадиджи и его дяди Абу Талиба, всего с разницей в 3 дня. Как только Пророк (ﷺ) потерял своих двух главных сторонников, идолопоклонники усилили свои притеснения против небольшой мусульманской общины в Мекке. Поэтому эта сура была ниспослана, чтобы утешить Пророка (ﷺ), потому что он мог найти сходство с историей Юсуфа (А.С.). Обе истории схожи во многих отношениях:
1. Подобно Юсуфу (А.С.), Пророк (ﷺ) был вынужден покинуть свой родной город на многие годы.
2. Люди завидовали ему, потому что Аллах благословил его особой милостью и сделал его пророком.
3. Его ложно обвиняли в том, что он поэт, лжец и сумасшедший.
4. Юсуф (А.С.) всегда молился Аллаху в хорошие и плохие времена, и Пророк (ﷺ) поступал так же.
5. Подобно Юсуфу (мир ему), Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прошел через множество трудностей, чтобы в конечном итоге обрести полную власть.
6. После многих лет притеснений Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) одержал победу над Меккой и отнесся к своим врагам с добротой. Он даже процитировал те же слова, которые Юсуф (мир ему) сказал своим братьям, когда простил их в аяте 92: «Сегодня нет на вас порицания. Да простит вас Аллах! Он — Милосерднейший из милосердных!»
7. Мекканцы приняли Ислам и, подобно семье Юсуфа (мир ему), жили в мире впоследствии.

WORDS OF WISDOM
Некоторые учёные, размышляющие над Кораном, открыли новое измерение красоты этой Книги. Они называют это «кольцевой структурой», которая встречается во многих сурах и даже аятах Корана. «Кольцевая структура» по сути означает, что если сложить любую из этих сур или аятов ровно посередине, первая половина и вторая половина идеально совпадут.
Так, например, если внимательно рассмотреть аят 2:185, вы увидите, что предложения 1 и 6 совпадают, 2 и 5 совпадают, а 3 и 4 совпадают. Суть аята приведена ниже:

Это очень интересно, потому что Пророк (ﷺ) не умел читать и писать. Это доказывает, что он не является автором Корана. Скорее, он просто запоминал суры так, как они были ниспосланы ему. Таким образом, ему было просто невозможно выстроить суры в таком удивительном порядке.

WORDS OF WISDOM
Сообщается, что некоторые сподвижники сказали Пророку (ﷺ): "Мы желаем, чтобы ты поведал нам истории". И тогда была ниспослана история Юсуфа (мир ему). {Имам Ибн Касир и Имам аль-Куртуби}
Все любят истории. Истории заключают в себе уроки и трогают сердца. Истории близки людям. Их легко запомнить, и ими часто делятся с другими людьми. Когда мы слушаем речь, мы обычно запоминаем истории и забываем большую часть речи. Вот почему Коран и хадисы наполнены историями. В следующий раз, когда вы будете выступать с докладом или проводить презентацию, обязательно расскажите историю.


WORDS OF WISDOM
По словам Имама Аль-Куртуби, история Юсуфа (мир ему) очень примечательна по следующим причинам:
Эта история заканчивается счастливо для всех. Юсуф (мир ему) становится верховным министром Египта, он прощает своих братьев, вся семья воссоединяется в Египте, и все они живут долго и счастливо.
В отличие от историй Мусы, Салиха, Худа и Лута (мир им), в истории Юсуфа (мир ему) никто не погибает.
Многие люди могут найти отклик в жизненных уроках и перипетиях этой истории.
Эта история очень утешительна, особенно для тех, с кем поступили несправедливо.

WORDS OF WISDOM
Один из главных уроков, которые мы извлекаем из этой суры, заключается в том, что иногда жизнь будет бросать в вас грязь, независимо от того, насколько вы хороши. Многие люди злятся, когда проигрывают игру или проваливают тест, потому что думают, что должны всегда выигрывать или добиваться успеха. Но жизнь так не устроена. В жизни бывают взлёты и падения, успехи и неудачи. Поэтому имейте в виду, что когда жизнь бросает в вас грязь, не позволяйте этой грязи похоронить вас. Вместо этого, поставьте её под свои ноги и поднимитесь. Превращайте каждое испытание в возможность.
Юсуфу (мир ему) пришлось столкнуться со многими испытаниями, но он добился успеха.
Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) пережил много трудностей, но в конце концов всё обернулось в его пользу.
Мусульмане потерпели поражение при Ухуде, но в конце концов они одержали верх.
Некоторые люди рождаются слепыми, однако они способны выучить Коран наизусть и служить Исламу.
Некоторые люди проваливают испытание или терпят крах в делах, но способны восстановиться.
Некоторые люди усердно трудятся и совершают благие дела, но не получают признания от других. Аллах ценит их, и только это имеет значение.
Да, иногда мы можем падать. Это не конец света. Мы должны встать и продолжать двигаться. Не страшно иногда проиграть или потерпеть неудачу, потому что это придаст смысл и ценность победам и успеху. Самое важное — верить в себя, уповать на Аллаха, делать всё возможное и никогда не терять надежду.

WORDS OF WISDOM
Эта Сура рассказывает о снах и о том, как Аллах благословил Юсуфа (мир ему) способностью толковать эти сны. Как мы упоминали в Суре 63, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал, что существует 3 типа снов:
• Сон от Аллаха — например, когда вы видите себя счастливым, наслаждающимся жизнью или в Джаннате (Раю). Вы можете рассказать о своем сне членам семьи или близким друзьям, но не делитесь им со всеми, потому что некоторые люди могут позавидовать.
• Кошмар от Шайтана — например, когда вы видите себя страдающим, задыхающимся или умирающим. Лучше не делиться этим ни с кем, потому что те, кто любит вас, будут беспокоиться о вас, а те, кто вас не любит, будут рады, что вам приснился плохой сон.
• Сон от самого себя — например, если у вас на следующей неделе выпускной экзамен, и вы постоянно думаете об экзамене, вам могут сниться сны, в которых вы идете в школу и сдаете тест. Если вам снятся сны о вашей бабушке, которая умерла 2 года назад, это может быть потому, что вы очень по ней скучаете. {Имам Муслим}
В любом случае, не отвлекайтесь на сны. Всегда помните, что Аллах делает то, что лучше для вас, и вы всегда находитесь под Его опекой.

SIDE STORY
Мы легко можем понять, почему Якуб (мир ему) попросил Юсуфа (мир ему) не рассказывать о своем сне другим. Конфиденциальность — одна из самых важных вещей, к которой многие люди в наши дни не относятся серьезно. С учетом того, что социальные сети захватывают жизни людей, становится все труднее хранить какие-либо секреты. Люди делятся информацией о своем местоположении, личной жизни, детях, домашних животных, друзьях, еде, одежде — по сути, обо всем. Они не всегда знают, кто следит за их публикациями, и не осознают, что кто-то может злоупотребить этой информацией.
Возможно, вы заметили, что когда вы ищете что-то в интернете (скажем, телефон), внезапно ваши социальные сети наводняются рекламой телефонов! И поскольку вы так наивны, вы начинаете думать: «Ого, субхан-Аллах, магия!» Вовсе нет. Правда в том, что крупные компании используют данные, которые они собирают о вас, и зарабатывают миллиарды долларов.
Также, как мы упоминали в Суре 113, мы должны стараться защищать себя от дурного глаза, оберегая свою конфиденциальность, особенно в интернете. Нам не обязательно рассказывать людям обо всем, чем Аллах нас благословил. Нам не обязательно делать селфи и публиковать его в социальных сетях каждый раз, когда мы идем в дорогой ресторан, покупаем модную пару обуви или как только мать узнает, что она беременна на 2 месяца.

Я читал много историй о людях, чьи дома были ограблены после того, как они публиковали в социальных сетях посты, демонстрирующие их роскошный образ жизни, или делились подробностями своего отпуска вдали от дома. К тому времени, как они вернулись, их дорогие ювелирные изделия, мебель и электроника исчезли. Они усвоили этот урок на горьком опыте.

WORDS OF WISDOM
Как мы видим на протяжении всей этой суры, Аллах посылал Свою поддержку Юсуфу (мир ему), когда он нуждался в ней больше всего.
Когда братья Юсуфа хотели убить его, вдруг один из них сказал "нет".
Когда путники продали его в рабство, визирь относился к нему как к сыну.
Когда его ложно обвинили, выступил свидетель, чтобы доказать его невиновность.
Когда он попал в тюрьму, Царь увидел сон, который привел к освобождению Юсуфа (мир ему).
Когда женщины строили козни против него, царь почтил его.

SIDE STORY
Жил-был старый фермер, у которого был прекрасный конь. Когда соседи сказали ему, что ему очень повезло иметь такого коня, он ответил: "Может быть, а может быть, и нет". Однажды конь убежал в горы. Соседи сказали ему, что это очень плохо. Он ответил: "Может быть, а может быть, и нет". Через два дня конь вернулся, приведя с собой шесть диких лошадей из гор. Соседи сказали ему, что это очень хорошо. Он ответил: "Может быть, а может быть, и нет". Позже сын фермера попытался объездить одну из диких лошадей, но упал и сломал ногу. Соседи сказали, что это очень плохо. Он ответил: "Может быть, а может быть, и нет". Через несколько дней солдаты национальной армии пришли в город, чтобы забрать всю молодежь, способную сражаться. Но они оставили сына фермера, потому что у него была сломана нога. Соседи сказали, что это очень хорошо. Фермер ответил: "Может быть, а может быть, и нет".


WORDS OF WISDOM
Урок здесь в том, что мы не видим всей картины. Возможно, хорошее ведет к плохому, а плохое — к хорошему. Мы никогда не знаем. Несколько примеров можно найти в истории Юсуфа (мир ему). Аят 57:23 учит нас, что мы не должны слишком радоваться, когда происходит что-то хорошее, и не должны слишком печалиться, когда происходит что-то плохое. Аят 2:216 говорит нам, что, возможно, мы любим что-то, но это оказывается плохим для нас, и, возможно, мы ненавидим что-то, но это оказывается хорошим для нас. Аллах видит всю картину; мы же видим лишь маленький пиксель. В конечном итоге, мы должны доверять тому, что Аллах делает то, что лучше для нас.
ЛУЧШИЕ ИЗ ИСТОРИЙ
1Алиф-Лям-Ра. Это аяты ясной Книги. 2Воистину, Мы ниспослали его как арабский Коран, чтобы вы уразумели. 3Мы рассказываем тебе, о Пророк, лучшие из историй, ниспосылая тебе этот Коран, хотя до этого ты был одним из тех, кто ничего не знал о них.
الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 1إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ 2نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ3
Verse 2: Коран буквально означает чтение.

WORDS OF WISDOM
Может возникнуть вопрос: «Почему Юсуф (мир ему) увидел во сне что-то хорошее, а не ужасные вещи, которые должны были с ним случиться?» Нам нужно понять, что Аллах благословил Юсуфа (мир ему) этим сном, чтобы он мог видеть великий конечный результат и не отвлекаться на трудные события, которые произойдут на его пути. Возможно, если бы он увидел эти ужасные вещи, он мог бы потерять надежду на успех. Точно так же, увидеть во сне, как вас будут чествовать на выпускной церемонии, является лучшей мотивацией, чем увидеть во сне, насколько вы устанете во время учебы.
Сны пророков всегда сбываются. Например, сон Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) о вхождении в Мекку сбылся (48:27). Сон Пророка Ибрахима (мир ему) о жертвоприношении сбылся (37:102). Сон Пророка Юсуфа (мир ему) также сбылся в конце этой суры. Что касается обычных людей, их сны могут сбыться, а могут и не сбыться. Сны двух заключенных и Царя также сбылись в этой суре.
Не каждый способен толковать сны. Пророки, такие как Юсуф и Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует), были благословлены этим знанием. Некоторые ученые, такие как Имам Абу Ханифа и Имам Ибн Сирин, также обладали этим даром. Ученые ищут подсказки, пытаясь объяснить значение снов. Иногда два ученых дают два разных толкования одного и того же сна. Возможно, один ученый объяснит один и тот же сон двумя разными способами.

SIDE STORY
Однажды к Имаму Ибн Сирину пришли двое мужчин, и оба они сказали, что им приснилось, будто кто-то делает объявление. Он сказал первому мужчине, что тот отправится в хадж, а второму сказал, что он вор! После того как двое мужчин ушли, люди спросили Ибн Сирина: "Почему вы истолковали их сон по-разному?" Он сказал: "Когда я посмотрел на первого, я увидел свет веры на его лице, что напомнило мне об Ибрахиме (мир ему), объявляющем о хадже. Но когда я посмотрел на второго, я увидел мрак греха на его лице, что напомнило мне о стражниках Юсуфа (мир ему), объявляющих о краже царской чаши." {Имам Ибн Сирин в "Тафсир аль-Ахлам" ("Толкование снов")}
СОН ЮСУФА
4Вспомни, как Юсуф сказал своему отцу: «О мой дорогой отец! Я видел во сне одиннадцать звезд, солнце и луну — я видел, как они все поклонились мне!» 5Он ответил: «О мой дорогой сын! Не рассказывай своим братьям о своем сне, иначе они устроят против тебя козни. Воистину, Сатана — явный враг для человека.» 6И так твой Господь изберет тебя, о Юсуф, и научит тебя толкованию снов, и завершит Свою милость над тобой и над потомками Якуба, подобно тому, как Он завершил ее над твоими праотцами Ибрахимом и Исхаком. Воистину, твой Господь — Всезнающий, Мудрый.
إِذۡ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّي رَأَيۡتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ رَأَيۡتُهُمۡ لِي سَٰجِدِينَ 4قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ 5وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيم6
Verse 4: Этот сон сбылся в конце истории (12:100).
Коварный план против Юсуфа
7Воистину, в истории Юсуфа и его братьев есть уроки для вопрошающих. 8Вот они сказали: «Наш отец любит Юсуфа и его брата Биньямина больше, чем нас, хотя нас целая группа. Воистину, наш отец пребывает в очевидном заблуждении.» 9Убьем Юсуфа или забросим его в далекую землю, чтобы внимание нашего отца обратилось только к нам, а после этого вы раскаетесь и станете праведными людьми! 10Один из них сказал: «Не убивайте Юсуфа, а бросьте его на дно колодца, чтобы его подобрали путники, если вы все же решитесь на это!»
لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ 7إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ 8ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ 9قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ10
Убеждение Якуба
11Они сказали: «О, отец наш! Почему ты не доверяешь нам Юсуфа, хотя мы искренне желаем ему добра?» 12«Пошли его с нами завтра, пусть он повеселится и поиграет. И мы непременно будем его оберегать». 13Он ответил: «Мне будет очень тяжело, если вы его заберёте, и я опасаюсь, что его съест волк, когда вы будете невнимательны». 14Они возразили: «Если его съест волк, когда нас так много, тогда мы, несомненно, окажемся в числе потерпевших!» 15Когда же они увели его и решили бросить его на дно колодца, Мы внушили ему: «Однажды ты напомнишь им обо всём этом, когда они не будут знать, кто ты».
قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَالَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ 11أَرۡسِلۡهُ مَعَنَا غَدٗا يَرۡتَعۡ وَيَلۡعَبۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ 12قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ 13قَالُواْ لَئِنۡ أَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّآ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ 14فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ15
Инсценировка смерти Юсуфа
16Позже они вернулись к своему отцу вечером, плача. 17Они сказали: 'О наш отец! Мы соревновались и оставили Юсуфа одного с нашими вещами, и волк съел его! Но ты не поверишь нам, даже если мы говорим правду.' 18И они принесли его рубашку, испачканную ложной кровью. Он ответил: 'Нет! Вы сами сотворили это зло. Мне остаётся лишь прекрасное терпение! Я прошу помощи у Аллаха против того, что вы описываете.'
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ 16قَالُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ 17وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ18
Verse 18: Они испачкали рубашку Юсуфа кровью овцы, но забыли порвать её. Поэтому Якуб заподозрил неладное, когда увидел рубашку без единого повреждения.
Юсуф продан в рабство
19И пришли путники. Они послали своего водоноса, и тот опустил свое ведро в колодец. Он воскликнул: «О, радость! Вот мальчик!» И они утаили его как товар, но Аллах знал всё, что они совершали. 20Затем они продали его за ничтожную цену, за несколько серебряных монет. Они просто хотели избавиться от него.
وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ 19وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۢ بَخۡسٖ دَرَٰهِمَ مَعۡدُودَةٖ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ20
Verse 20: Они просто хотели быстро продать Юсуфа, прежде чем кто-нибудь успел бы прийти и спасти его.
Юсуф в Египте
21Тот египтянин, который купил его, сказал своей жене: «Окажи ему хороший прием. Быть может, он принесет нам пользу, или мы усыновим его». Так Мы утвердили Юсуфа на земле и научили его толкованию сновидений. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведают этого. 22Когда он достиг зрелости, Мы даровали ему мудрость и знание. Так Мы вознаграждаем творящих добро.
وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ 21وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ22
Verse 21: Потифар, главный министр Египта (Аль-Азиз).
Испытание
23И та, в чьем доме он жил, стала склонять его к себе. Она заперла двери накрепко и сказала: «Иди ко мне!» Он сказал: «Упаси Аллах! Мой господин хорошо обращался со мной. Воистину, не преуспеют нечестивцы.» 24Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамения своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был одним из Наших избранных рабов. 25Они устремились к двери, и она разорвала его рубаху сзади. У двери они встретили ее мужа. Она воскликнула: «Каково воздаяние тому, кто посягнул на твою жену, кроме темницы или мучительного наказания?»
وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ 23وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ 24وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيم25
Verse 24: Юсуф получил предупреждение либо посредством откровения, либо через сон о своем отце.
Свидетель
26Юсуф ответил: «Это она пыталась соблазнить меня». И свидетель из ее семьи сказал: «Если рубашка Юсуфа порвана спереди, то она говорит правду, а он лжет. 27Но если она порвана сзади, то она лжет, а он говорит правду». 28Когда ее муж увидел, что его рубашка порвана сзади, он сказал ей: «Это, несомненно, одна из ваших хитростей, женщины! Воистину, ваши хитрости велики!» 29«О Юсуф! Забудь об этом». И он сказал своей жене: «Проси прощения за свой грех. Воистину, это твоя вина».
قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ 26وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 27فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيم 28يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِِٔينَ29
Verse 29: Её попросили покаяться перед Аллахом или извиниться перед своим мужем.
Женщины и Красота Юсуфа
30Некоторые женщины в городе стали переговариваться, говоря: «Жена вельможи пытается склонить своего юношу. Страсть к нему охватила её сердце. Нам ясно, что она в явном заблуждении». 31Услышав об их пересудах, она пригласила их и устроила для них угощение. Она дала каждой по ножу, затем сказала Юсуфу: «Выйди к ним». Когда они увидели его, они были так поражены его красотой, что порезали себе руки¹⁰ и воскликнули: «Пречист Аллах! Это не человек, это не кто иной, как благородный ангел!» 32Она сказала: «Вот тот, за кого вы меня порицали! Я действительно пыталась склонить его к себе, но он упорно отказался. И если он не сделает того, что я ему прикажу, он непременно будет брошен в темницу и опозорен».¹¹
وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ 30فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ 31قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ32
Verse 30: Единственное возражение женщин заключалось в том, что жена главного министра была влюблена в того, кто вырос в её доме как сын.
Verse 31: Женщины резали фрукты, и когда Юсуф вышел, они были так поражены его красотой, что, не заметив, прорезали фрукты и свои руки.
Verse 32: Женщины пытались убедить его повиноваться жене главного министра, поэтому Юсуф молился Аллаху, чтобы Он уберёг его от них.
Юсуф попадает в тюрьму
33Юсуф воззвал: «Господи мой! Темница мне милее того, к чему они меня призывают. И если Ты не отвратишь от меня их козни, я могу поддаться им и оказаться среди невежд!» 34И Господь его внял ему, отвратив от него их козни. Воистину, Он — Слышащий, Знающий. 35И вот, после того как они увидели все доказательства его непричастности, им показалось уместным заключить его в темницу на некоторое время.¹²
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ 33فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ 34ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ35
Verse 35: Чтобы женщины не были очарованы красотой Юсуфа, или чтобы положить конец слухам, или чтобы уберечь его от жены министра.

Сны двух заключенных
36И двое других слуг вошли в темницу вместе с Йусуфом. Один из них сказал: «Мне приснилось, что я выжимаю вино». Другой сказал: «Мне приснилось, что я несу на голове хлеб, а птицы едят его». Затем оба сказали: «Растолкуй нам это, ведь мы видим, что ты из числа добродетельных».
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ36
Приглашение к истине
37Юсуф ответил: «Я могу даже сообщить вам, какая пища будет подана вам, прежде чем вы её получите. Это знание из того, чему научил меня мой Господь. Я отрёкся от веры людей, которые не веруют в Аллаха и отрицают Последнюю Жизнь.» 38Вместо этого я следую вере моих отцов: Ибрахима, Исхака и Якуба. Нам не подобает приобщать к Аллаху что-либо. Это из милости Аллаха к нам и ко всему человечеству, но большинство людей неблагодарны. 39О мои сокамерники! Что лучше: множество различных господ или Аллах, Единственный и Всевышний? 40То, чему вы поклоняетесь вместо Него, — это всего лишь имена, которые придумали вы и ваши отцы¹³, — этому Аллах никогда не ниспосылал никакого доказательства. Решение принимает только Аллах. Он повелел вам поклоняться только Ему. Это и есть прямая религия, но большинство людей не знают.
قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ 37وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ 38يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ 39مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ40
Verse 40: Означает: «Вы называете их богами, хотя на самом деле они не боги».
ТОЛКОВАНИЕ ДВУХ СНОВ
41О мои товарищи по темнице! Один из вас будет поить вином своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже решено. 42Затем он сказал тому из них, кто, как он знал, спасется: «Упомяни меня перед своим господином:»¹⁴ Но шайтан заставил его забыть упомянуть Юсуфа своему господину, и он пробыл в темнице несколько лет.
يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ 41وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ42

WORDS OF WISDOM
Библия называет правителя Египта во времена Юсуфа (мир ему) «фараоном», тогда как Коран точно называет его «царем». Обычно Египтом правили фараоны, но существовал короткий период в истории Египта, когда Египтом правили захватчики-гиксосы (за 1700-1550 лет до рождения Исы (мир ему)). Эти правители-гиксосы назывались царями, а не фараонами. Это определенно чудо Корана, доказывающее, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не копировал предыдущие писания. Он сам не мог знать этого исторического факта, поэтому это должно было быть ниспослано ему Аллахом.
Сон Царя
43И сказал царь однажды: «Мне приснились семь тучных коров, которых съели семь тощих, и семь зеленых колосьев, и семь других сухих. О, вельможи! Растолкуйте мне мое видение, если вы умеете толковать сны». 44Они ответили: «Это всего лишь спутанные сны, и мы не знаем, как толковать такие сны». 45Наконец, выживший заключенный вспомнил Юсуфа спустя долгое время и сказал: «Я истолкую вам истинное значение этого сна; просто пошлите меня к Юсуфу».
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ 43قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ 44وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ45
ТОЛКОВАНИЕ СНА ЦАРЯ
46Он сказал: "Юсуф, о правдивый муж! Истолкуй нам сон о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, и о семи зелёных колосьях и семи других сухих, чтобы я мог вернуться к людям и сообщить им." 47Юсуф ответил: "Вы будете сеять [зерно] семь лет подряд, затем храните весь урожай в колосьях, кроме того немногого, что вы будете есть." 48Затем после этого наступят семь тяжёлых лет, которые заставят вас прожить на том [зерне], что вы запасли, кроме того немногого, что вы сохраните для посева. 49Затем после этого наступит год, в котором людям будет ниспослан обильный дождь, и они будут выжимать [масло и вино].
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ 46قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ 47ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ 48ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ49

Юсуф объявлен невиновным
50Затем Король сказал: «Приведите его ко мне». Когда посланник пришел к нему, Юсуф сказал: «Вернись к своему господину и спроси его о деле женщин, которые порезали себе руки. Воистину, мой Господь знает все об их кознях». 51Король спросил женщин: «Что вы получили, когда пытались соблазнить Юсуфа?» Они ответили: «Упаси Бог! Мы не знаем о нем ничего плохого». Тогда жена вельможи призналась: «Теперь истина открылась. Это я пыталась соблазнить его, и он действительно говорил правду». 52Из этого Юсуф должен знать, что я не лгала о нем в его отсутствие, потому что Аллах не направляет козни вероломных. 53Я также не утверждаю, что я безгрешна. Душа всегда склоняет человека ко злу, кроме тех, кого помиловал мой Господь. Воистину, мой Господь — Прощающий, Милосердный.
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسَۡٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ ٱلَّٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيم 50قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 51ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ 52وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ53

Юсуф, Главный министр
54Король затем приказал: «Приведите его ко мне. Я возьму его к себе на службу». А когда Юсуф заговорил с ним, король сказал: «Сегодня ты у нас занимаешь высокое положение и пользуешься полным доверием». 55Юсуф предложил: «Назначь меня надзирателем над хранилищами земли, ибо я надёжный хранитель и знающий!» 56Так Мы утвердили Юсуфа на земле, чтобы он поселился там, где пожелает. Мы одаряем Нашей милостью, кого пожелаем, и Мы никогда не теряем награды творящих добро. 57А награда Последней жизни намного лучше для тех, кто уверовал и помнит об Аллахе.
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِين 54قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ 55وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 56وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ57
Братья Юсуфа посещают Египет
58Позже братья Юсуфа прибыли и пришли к нему. Он узнал их, но они не узнали, кто он на самом деле. 59После того как он снабдил их припасами, он потребовал: «Приведите ко мне вашего брата по отцу. Разве вы не видите, что я даю полную меру и я лучший хозяин?» 60Но если вы не приведете его ко мне в следующий раз, у вас не будет зерна от меня, и вы никогда больше не приблизитесь ко мне. 61Они пообещали: «Мы постараемся убедить его отца отпустить его. Мы сделаем все возможное». 62Юсуф приказал своим слугам положить деньги его братьев в их мешки, чтобы они нашли их после возвращения к своей семье и, возможно, вернулись.
وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ 58وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ 59فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ 60قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ 61وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ62
Verse 58: Семья Юсуфа пострадала от нехватки еды, поэтому им пришлось отправиться в Египет, чтобы купить припасы.
Братья возвращаются домой
63Когда братья Юсуфа вернулись к своему отцу, они сказали: «О наш отец! Нам отказано в дальнейших припасах. Отправь же нашего брата с нами, чтобы мы получили нашу полную меру, и мы непременно будем оберегать его». 64Он ответил: «Разве я доверю его вам так же, как я однажды доверил вам его брата Юсуфа? Но Аллах – лучший Хранитель, и Он – Милосерднейший из милосердных». 65Когда они открыли свои вьюки, они обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «О наш отец! Чего еще нам желать? Вот наши деньги, полностью возвращенные нам. Теперь мы можем купить больше провизии для нашей семьи, оберегать нашего брата и получить дополнительную верблюжью меру зерна. Это будет легко получить».
فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ 63قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 64وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ65
Мудрость Йакуба
66Йакуб сказал: «Я не пошлю его с вами, пока вы не поклянетесь мне Аллахом, что вернете его ко мне, если только это не будет для вас абсолютно невозможно». Затем, после того как они дали ему свои клятвы, он сказал: «Аллах — Свидетель тому, что мы сказали». 67Затем он сказал им: «О, сыны мои! Не входите [в город] через одни ворота, но входите через разные ворота. Я ничем не могу помочь вам против замысла Аллаха. Решение принимает только Аллах. На Него я уповаю. И пусть на Него уповают верующие». 68Затем, когда они вошли, как наставил их отец, это ничем не помогло им против замысла Аллаха. Это было лишь беспокойство, которое Йакуб высказал. Он был истинно одарен великим знанием благодаря тому, что Мы научили его, но большинство людей не обладают таким знанием.
قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ 66وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ 67وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ68
Verse 67: Он велел им, чтобы по трое или по четверо из них входили через разные ворота. Он хотел уберечь их от зависти и вреда.
Царская чаша
69Когда они пришли к Юсуфу, он отвел в сторону своего брата Биньямина и сказал ему: «Я, поистине, твой брат Юсуф! Так что не печалься из-за того, что они совершили в прошлом». 70Когда Юсуф снабдил их припасами, он подложил царскую чашу в мешок своего брата. Затем глашатай возгласил: «О, караванщики! Вы, несомненно, воры!» 71Они спросили, обернувшись: «Что вы потеряли?» 72Глашатай вместе со стражниками ответил: «Мы потеряли царскую мерную чашу. И тому, кто принесет ее, будет дана верблюжья ноша зерна. Я ручаюсь за это». 73Братья Юсуфа ответили: «Клянемся Аллахом! Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять нечестие на земле и что мы не воры». 74Люди Юсуфа спросили: «Каково наказание за воровство, если вы лжете?» 75Братья Юсуфа ответили: «Тот, у кого в поклаже найдется чаша, заплатит своей свободой. Таково наказание воров по нашему закону».
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 69فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ 70قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ 71قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ 72قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ 73قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ 74قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ75
Verse 72: Чаша царя также служила стандартной мерой для зерна.

SIDE STORY
Аль-Хаджжадж был правителем Ирака много веков назад. Хотя он был очень суровым и жестоким, он питал огромное уважение к Корану. Однажды к нему привели арестованного человека. Человек взмолился: «О правитель! Мой брат совершил проступок, но твои офицеры не смогли его найти. Поэтому они арестовали меня вместо него и разрушили мой дом». Аль-Хаджжадж сказал, что для него это приемлемо, потому что один известный поэт однажды сказал: «Возможно, невинный человек наказан за преступление родственника, который исчез».
Человек посмотрел на Аль-Хаджжаджа и сказал: «Но Аллах сказал нечто иное в Коране». Аль-Хаджжадж спросил: «И что же сказал Аллах?» Человек ответил: «Согласно суре Юсуф (аяты 78-79), несправедливо наказывать невинного человека за преступление, совершенное родственником».
Аль-Хаджжадж был тронут этим мощным аргументом, поэтому он приказал своим стражникам: «Освободите этого человека, восстановите его дом и пошлите кого-нибудь объявить: «Аллах сказал правду, а поэт солгал!»» {Имам Ибн Касир в «Аль-Бидая ва ан-Нихая» («Начало и Конец»)}
Юсуф забирает Биньямина
76Юсуф начал обыскивать их вьюки до вьюка своего брата Биньямина, затем достал его из вьюка своего брата. Так Мы внушили Юсуфу этот замысел. Он не мог задержать своего брата по закону царя, но Аллах устроил это. Мы возвышаем, кого пожелаем. Но над каждым обладателем знания есть Всезнающий. 77Братья Юсуфа сказали, желая отстраниться: «Если он украл, то и его полнородный брат украл до этого». Но Юсуф сдержал свой гнев, ничего не открыв им, и сказал про себя: «Вы в худшем положении, и Аллах лучше знает истину того, что вы утверждаете». 78Они взмолились: «О, могущественный правитель! У него очень старый отец, так возьми одного из нас вместо него. Мы видим, что ты — благодетельный человек». 79Юсуф ответил: «Упаси Аллах, чтобы мы задержали кого-либо, кроме того, у кого мы нашли нашу вещь. В противном случае, мы поступили бы несправедливо».
فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ 76قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ 77قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 78قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ79
Verse 77: Юсуф был ложно обвинён в краже в юности.
Снова плохие новости для Якуба.
80Когда они отчаялись в нем, они уединились для совещания. Старший из них сказал: «Разве вы не помните, что ваш отец взял с вас крепкую клятву Аллахом, и как вы поступили с Юсуфом раньше? Я не покину этой земли, пока мой отец не разрешит мне, или пока Аллах не решит за меня. Он – лучший из решающих». 81Вернитесь к вашему отцу и скажите: «О отец наш! Твой сын украл. Мы свидетельствуем только о том, что видели своими глазами. Мы не знали, что это случится». 82Спроси жителей селения, в котором мы были, и караван, с которым мы путешествовали. Мы непременно говорим правду.
فَلَمَّا ٱسۡتَيَۡٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ 80ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ 81وَسَۡٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ82
Verse 81: Мы не знали, когда давали вам клятву, что наш брат собирался украсть.
Страдания Йакуба
83Он сказал: "Нет! Вы, должно быть, сочинили нечто дурное. Мне остаётся лишь прекрасное терпение! Я уповаю на то, что Аллах вернёт их всех мне. Воистину, Он один обладает совершенным знанием и мудростью." 84Он отвернулся от них, сказав: "О, горе мне, бедный Юсуф!" И его глаза побелели от скорби. 85Они сказали: "Клянусь Аллахом! Ты не перестанешь вспоминать Юсуфа, пока не ослабнешь или не умрёшь." 86Он ответил: "Я жалуюсь на своё страдание и скорбь только Аллаху, и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете." 87О, сыновья мои! Идите и разыщите Юсуфа и его брата. И не отчаивайтесь в милости Аллаха; никто не отчаивается в милости Аллаха, кроме неверующих.
قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ 83٨٣ وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيم 84قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ 85قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 86يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيَۡٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيَۡٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ87
Verse 83: то есть терпение без жалоб людям.
Verse 84: Якуб плакал так долго, что либо ослаб зрением, либо полностью ослеп. Он взывал к Аллаху, но не жаловался людям.
Юсуф раскрывает свою личность
88Когда они пришли к Юсуфу, они взмолились: «О, визирь! Нас и нашу семью постигло горе, и мы принесли лишь скудную плату. Отмерь же нам сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро!» 89Он спросил: «Помните ли вы, что вы сделали с Юсуфом и его братом по своему неведению?» 90Они воскликнули в изумлении: «Неужели ты Юсуф?» Он сказал: «Я — Юсуф, а это мой брат Биньямин! Аллах действительно оказал нам милость. Воистину, кто богобоязнен и терпелив, то Аллах не губит награды творящих добро».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ 88قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ 89قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ90
Извинения братьев приняты
91Они признались: «Клянемся Аллахом! Аллах воистину возвысил тебя над нами, и мы были грешниками». 92Юсуф сказал: «Сегодня нет упрека вам. Да простит вас Аллах! Он — Милосерднейший из милосердных!» 93Идите с этой моей рубашкой и накиньте ее на лицо моего отца, и он снова прозреет. Затем вернитесь ко мне со всей вашей семьей».
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِِٔينَ 91قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 92ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ93

Благая весть
94Когда караван отправился из Египта, их отец сказал окружающим его: "Вы, вероятно, подумаете, что я сошел с ума, но я определенно чувствую запах Юсуфа." 95Они ответили: "Клянусь Аллахом! Ты все еще в своем прежнем заблуждении." 96Но когда прибыл вестник, он положил рубашку на лицо Якуба, и тот тотчас прозрел. Тогда Якуб сказал своим детям: "Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего не ведомо вам?" 97Они взмолились: "Отец наш! Моли о прощении наших грехов. Мы, воистину, согрешили." 98Он сказал: "Я скоро буду молить моего Господа о вашем прощении.²⁴ Поистине, Он — Прощающий, Милосердный."
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ 94قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ 95فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 96قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِِٔينَ 97قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ98
Verse 98: По мнению некоторых учёных, Йакуб отложил молитву о прощении своих детей до последней части ночи, которая является благословенным временем для молитвы.

WORDS OF WISDOM
Как мы упоминали в Суре 38, Йакуб (мир ему), его жена и 11 сыновей поклонились Йусуфу (мир ему). Это было разрешено тогда как знак уважения, а не как акт поклонения. Таким же образом ангелам было приказано поклониться Адаму (мир ему), согласно Суре 2. Это правило было изменено с Пророком Мухаммадом (да благословит его Аллах и приветствует), и поэтому теперь, как мусульмане, мы кланяемся только Аллаху.
Сон Юсуфа сбылся
99Когда они пришли к Юсуфу, он радушно принял своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, иншааллах, с миром». 100Затем он возвел своих родителей на трон, и все они поклонились Юсуфу. Тогда он сказал: «О отец мой! Это толкование моего давнего сна. Мой Господь осуществил его. Он был поистине добр ко мне, когда вывел меня из темницы и привел вас всех из пустыни после того, как сатана посеял вражду между мной и моими братьями. Поистине, мой Господь мягок в осуществлении Своего замысла. Воистину, Он один обладает совершенным знанием и мудростью».
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ 99وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ100
Verse 100: Юсуф не упомянул, как Аллах спас его из колодца, потому что он не хотел смущать своих братьев после того, как простил их.

WORDS OF WISDOM
Из истории Юсуфа (мир ему) мы можем извлечь много уроков. Вот некоторые из них:
• Юсуф (мир ему) обладал наилучшим нравом как в темнице, так и восседая на троне. Благополучные и трудные времена не должны менять нашу сущность.
• В темнице он призывал людей к Исламу, основываясь на знании, которое он получил от своего отца в юном возрасте. Это знание оставалось с ним на протяжении всей его жизни.
• Он всегда был прощающим. Он простил бывшего заключенного, который забыл упомянуть о нем Царю, хотя из-за этого он оставался в темнице много лет. Когда этот человек пришел к Юсуфу (мир ему) в темницу, чтобы получить его помощь в толковании сна Царя, Юсуф был готов помочь. Он также быстро простил своих братьев после всего, что они с ним сделали.
• Он смог спасти Египет от продовольственного кризиса, даже несмотря на то, что его народ не следовал его вере, и после того, как он был несправедливо брошен в темницу.
Он всегда был честным и верным. Поэтому Аллах поддерживал его.
Он всегда молился Аллаху в благополучные и в трудные времена. Как видно в аяте 101, его история заканчивается благодарностью и молитвами.
МОЛИТВА ЮСУФА
101Господь мой! Ты даровал мне власть и научил меня толкованию снов. О Творец небес и земли! Ты — мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Дай мне умереть мусульманином,²⁶ и присоедини меня к праведникам.
رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ101
Verse 101: Букв., тот, кто всецело предается Аллаху.
Напоминания Пророку Мухаммаду
102Это одна из историй сокровенного, которую Мы открываем тебе, о Пророк. Тебя не было с ними, когда они замышляли свои козни против Йусуфа. 103И большинство людей не уверуют, как бы ты ни старался. 104Хотя ты не просишь у них платы за этот Коран, он является всего лишь Напоминанием для миров. 105Сколько же знамений на небесах и на земле, мимо которых они проходят, но отворачиваются от них! 106И большинство из них не веруют в Аллаха, не приобщая к Нему сотоварищей. 107Разве они чувствуют себя в безопасности от того, что наказание Аллаха не постигнет их, или что Час не застигнет их врасплох, когда они совсем не ожидают его? 108Скажи: «Это мой путь. Я призываю к Аллаху, обладая ясным знанием, — я и те, кто следует за мной. Пречист Аллах, и я не из многобожников!»
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ 102وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ 103وَمَا تَسَۡٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ 104وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ 105وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ 106أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 107قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ108
Verse 102: В их числе были братья Юсуфа, путники, которые вытащили его из колодца и продали в рабство, а также жена визиря и другие женщины города.

WORDS OF WISDOM
Из следующего отрывка мы узнаём, что помощь Аллаха приходит, когда становится наиболее трудно и когда, казалось бы, все двери закрыты. Это очень ясно показано во многих сурах, включая 7, 10, 11 и 26. Нечестивцы всегда насмехались над своими пророками и притесняли их последователей. Они даже призывали своих пророков ускорить их наказание, полагая, что те блефуют и что Аллах оставил их. В конце концов, наказание всегда приходило в срок, установленный Аллахом, и нечестивцы платили по счетам. Эти истории были ниспосланы, чтобы заверить Пророка (ﷺ) в том, что в конце концов он одержит победу. В отличие от многих посланников, Пророк (ﷺ) не молился против своего народа, надеясь, что однажды они примут Ислам.

ПОСЛАННИКИ АЛЛАХА
109И до тебя, о Пророк, Мы посылали только мужей, которым Мы ниспосылали откровения, из числа жителей разных селений. Разве они не странствовали по земле, чтобы увидеть, каков был конец тех, кто был до них? А Последняя обитель несомненно лучше для тех, кто богобоязнен. Разве вы не образумитесь? 110Когда посланники уже отчаивались, и их народы думали, что им не будет оказана помощь, к ним приходила Наша помощь. И Мы спасали тех, кого желали. Но Наше наказание не будет отвращено от нечестивых людей. 111В их рассказах содержится назидание для обладающих разумом. Это повествование не могло быть измышлено. Напротив, это – подтверждение того, что было ниспослано до него, подробное разъяснение всего сущего, руководство и милость для верующих людей.
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 109حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيَۡٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ 110لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ111