Surah 7
Volume 2

Os Cimos

الأعْرَاف

الاعراف

Surah Al-A'râf for kids content

PROFETA HUD E SEU POVO

65E ao povo de 'Ad 'enviamos' seu irmão Hud.

Ele disse: 'Ó meu povo!

Adorai a Allah — não tendes outro deus senão Ele.

Não O temeis, então?

'

66Os chefes descrentes de seu povo responderam: 'Em verdade, vemos-te em insensatez' e 'Em verdade, pensamos que mentes.

'

67Ele respondeu: 'Ó meu povo!

Não há em mim insensatez!

Mas sou um mensageiro do Senhor do universo,'

68transmitindo-vos as mensagens de meu Senhor e aconselhando-vos sinceramente.

69Acaso vos admira que vos chegue uma recordação de vosso Senhor, por meio de um homem dentre vós, para vos advertir?

E recordai-vos de quando Ele vos fez sucessores depois do povo de Nuh e vos aumentou em força física.

Então, recordai-vos das mercês de Allah, para que sejais bem-sucedidos.

'

70Eles argumentaram: 'Vieste para que adoremos somente a Allah e abandonemos o que nossos pais adoravam?

Então, traze-nos aquilo com que nos ameaças, se és dos verazes!

'

71Ele respondeu: 'Já vos sobreveio o castigo e a ira de vosso Senhor.

Disputais comigo sobre nomes (ídolos) que vós e vossos pais inventastes, para os quais Allah não revelou autoridade alguma?

Esperai, pois!

Eu também sou dos que esperam convosco.

'

72Então, Nós o salvamos e àqueles que estavam com ele, por Nossa misericórdia, e exterminamos aqueles que negaram Nossos sinais e não eram crentes.

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ65

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ66

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ67

أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ68

أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ69

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ70

قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ71

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ72

Illustration

Profeta Salih e o Seu Povo

73E ao povo de Tamud enviamos seu irmão Salih.

Ele disse: "Ó meu povo!

Adorai a Allah — não tendes outro deus senão Ele.

Uma prova clara vos chegou de vosso Senhor: esta é a camela de Allah como um sinal para vós.

Deixai-a, pois, pastar livremente na terra de Allah e não lhe façais mal algum, ou um castigo doloroso vos atingirá.

"

74Lembrai-vos de quando Ele vos fez sucessores depois de Ad e vos estabeleceu na terra, de modo que construístes palácios nas suas planícies e esculpistes casas nas montanhas.

Lembrai-vos, pois, sempre dos favores de Allah e não andeis pela terra semeando a corrupção.

75Os chefes arrogantes do seu povo perguntaram aos oprimidos que creram entre eles: "Tendes certeza de que Salih foi enviado por seu Senhor?

" Eles responderam: "Nós, de fato, cremos na mensagem com a qual ele foi enviado.

"

76Os arrogantes disseram: "Nós, certamente, rejeitamos aquilo em que credes.

"

77Então, eles mataram a camela — desobedecendo às ordens de seu Senhor — e desafiaram: "Ó Salih!

Traze-nos aquilo com que nos ameaças, se és realmente um mensageiro!

"

78Então, um terremoto 'horrível' os atingiu, e eles jaziam mortos em suas casas.

79Então ele se afastou deles, dizendo: "Ó meu povo!

Eu já vos transmiti a mensagem do meu Senhor e vos dei conselhos 'sinceros', mas não amáveis os conselheiros.

"

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ73

وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ74

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ75

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ76

فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ77

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ78

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ79

Profeta Lut e Seu Povo

80E recorda-te de quando Lut disse aos homens do seu povo: "Como podeis cometer tal ato vergonhoso que nenhum homem jamais cometeu antes?

"

81Satisfazeis vosso desejo com outros homens em vez de vossas esposas!

Na verdade, excedestes os limites do mal.

82Mas a única resposta do seu povo foi dizer: "Expulsai-os da vossa terra!

São gente que se pretende pura!

"

83Então, Nós o salvamos e à sua família, exceto a sua esposa, que estava entre os condenados.

84E fizemos chover sobre eles um castigo.

Vê qual foi o destino dos perversos!

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ80

إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ81

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ82

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ83

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ84

Profeta Shuaib e Seu Povo

85E aos madianitas enviamos seu irmão Shu'aib.

Ele disse: "Ó meu povo!

Adorai a Allah — não tendes outro deus senão Ele.

Já vos chegou uma prova clara do vosso Senhor.

Dai, pois, a medida e o peso completos, não defraudeis as pessoas de suas coisas, nem semeeis a corrupção na terra depois de ela ter sido posta em

ordem.

Isso é melhor para vós, se sois crentes.

"

86E não vos posteis em cada caminho, ameaçando e desviando do caminho de Allah aqueles que n'Ele creem, procurando torná-lo tortuoso.

Recordai-vos de quando éreis poucos e Ele vos multiplicou.

E vede qual foi o fim dos corruptores!

87Agora que alguns de vós creem naquilo com que fui enviado, enquanto outros se recusam, esperai até que Allah julgue entre nós.

Ele é o Melhor dos Juízes.

88Os chefes arrogantes do seu povo ameaçaram: "Ó Shu'aib!

Nós vos expulsaremos, a ti e aos que creem contigo, da nossa terra, a menos que retorneis à nossa religião.

" Ele respondeu: "Quê!

Mesmo que a odiemos?

"

89Estaríamos forjando uma mentira contra Allah se retornássemos à vossa religião depois de Allah nos ter salvado dela.

Não há como retornarmos a ela, a menos que Allah — nosso Senhor — queira que isso aconteça.

Nosso Senhor abrange todas as coisas em Seu conhecimento.

Em Allah confiamos.

Nosso Senhor!

Julga com justiça entre nós e nosso povo.

Tu és o melhor dos que julgam.

90Os chefes descrentes do seu povo advertiram os outros: "Se seguirdes Shu'aib, sereis certamente perdedores!

"

91Então um terremoto terrível os atingiu e eles caíram sem vida em suas casas.

92Aqueles que rejeitaram Shu'aib foram aniquilados' como se nunca tivessem vivido lá.

Aqueles que rejeitaram Shu'aib foram os verdadeiros perdedores.

93Então ele se afastou deles, dizendo: "Ó meu povo!

Eu já vos transmiti as mensagens do meu Senhor e vos dei 'conselho sincero.

Como então posso sentir pena daqueles que se recusaram a crer?

"

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ85

وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ86

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ87

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ88

قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ89

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ90

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ91

ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ92

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ93

NEGADORES DEVEM APRENDER DA HISTÓRIA

94Sempre que enviávamos um profeta a uma sociedade, Nós testávamos o seu povo com sofrimento e tempos difíceis, para que talvez se humilhassem.

95Então Nós mudamos os seus tempos difíceis para tempos bons até que começaram a prosperar muito e argumentaram 'falsamente': 'Os nossos pais também passaram por tempos bons e

maus.

' Então Nós os apanhamos de surpresa quando menos esperavam.

96Se o povo daquelas sociedades tivesse acreditado e mantido Allah em mente, Nós os teríamos cumulado de bênçãos do céu e da terra.

Mas eles continuaram a rejeitar a verdade, então Nós os destruímos por aquilo que costumavam fazer.

97Acaso o povo daquelas sociedades se sentia seguro de que o Nosso castigo não os atingiria de noite enquanto dormiam?

98Ou acaso se sentiam seguros de que o Nosso castigo não os atingiria de dia enquanto se divertiam?

99Sentiram-se eles, porventura, seguros do desígnio de Allah?

Ninguém se sente seguro do desígnio de Allah, exceto os perdedores.

100Não é evidente para aqueles que sucedem na terra após a destruição de seus antigos habitantes que — se quiséssemos — poderíamos puni-los também por seus pecados e

selar seus corações para que não ouvissem 'a verdade'?

101Nós te contamos, ó Profeta, algumas das histórias daquelas sociedades.

Seus mensageiros certamente lhes vieram com provas claras, ainda assim, eles não creram no que haviam rejeitado antes.

É assim que Allah sela os corações dos descrentes.

102Não encontramos a maioria deles cumprindo suas promessas.

Em vez disso, encontramos a maioria deles verdadeiramente desobedientes.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ94

ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ95

وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ96

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ97

أَوَ أَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ98

أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ99

أَوَ لَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ100

تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ101

وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ102

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Alguém pode perguntar: "Se os Filhos de Israel viveram uma vida confortável no Egito durante o tempo de Yusuf, como é que foram maltratados durante o tempo de

    Musa?

    " A seguinte pode ser a resposta (e Allah sabe melhor):

  • Os Filhos de Israel (Ya'qub) viveram no Egito por cerca de 400 anos entre o tempo de Yusuf e Musa.

    Durante o tempo de Yusuf, o Egito era governado pelos invasores Hicsos.

    Como veremos na Surah **12**, Yusuf foi nomeado Ministro-Chefe do Egito, e os reis Hicsos cuidaram bem dele e de sua família.

  • Muito tempo depois de Yusuf, os egípcios conseguiram expulsar aqueles invasores, e começaram a oprimir os Filhos de Israel porque estes tinham sido amigos dos Hicsos.

  • Além disso, como mencionamos na Surah **28**, Faraó teve um sonho de que seu governo seria destruído por um menino que nasceria entre os Filhos de Israel.

    É por isso que ele os tratava como escravos, matando seus filhos e mantendo suas mulheres.

    {Imam Ibn Kathir}

PROFETA MUSA CONTRA OS MAGOS DO FARAÓ

103Então, depois deles, enviamos Musa com Nossos sinais ao Faraó e seus chefes, mas eles agiram injustamente ao rejeitá-los.

Vê qual foi o destino dos corruptores!

104Musa declarou: "Ó Faraó!

Eu sou verdadeiramente um mensageiro do Senhor do universo.

105Não me é lícito dizer sobre Allah senão a verdade.

Eu vim a vós com uma prova clara de vosso Senhor, então deixa os filhos de Isra'il irem comigo.

"

106O Faraó exigiu: "Se vieste com um sinal, então mostra-nos se o que dizes é verdade.

"

107Então Musa jogou seu cajado e — eis que!

— ele se tornou uma serpente real.

108Então ele tirou a mão de sua gola, e ela estava branca e resplandecente para que todos vissem.

109Os dignitários do povo do Faraó disseram: "Ele é, de fato, um feiticeiro muito hábil,"

110"Que quer expulsar-vos de vossa terra.

" Então o Faraó inquiriu: "O que sugeris?

"

111Responderam: "Concedei-lhe e a seu irmão um prazo, e enviai emissários a todas as cidades"

112"para que vos tragam todo feiticeiro hábil.

"

113Mais tarde, os magos vieram a Faraó, dizendo: "Teremos nós uma recompensa 'adequada' se vencermos?

"

114Ele respondeu: "Sim, e sereis até muito próximos de mim.

"

115Eles perguntaram: "Ó Musa!

Lançarás tu, ou seremos nós os primeiros a lançar?

"

116Musa disse: "Vós primeiro.

" Então, quando o fizeram, iludiram os olhos das pessoas, atordoaram-nas e realizaram uma magia impressionante.

117Então Inspiramos Musa: "Lança a tua vara," e—eis que!

—ela engoliu os objetos da sua ilusão!

118Assim, a verdade prevaleceu, e a ilusão deles se desfez.

119E assim, Faraó e seu povo foram derrotados ali mesmo e humilhados,

120Então, os magos prostraram-se.

121Eles declararam: "Cremos agora no Senhor dos mundos,

122o Senhor de Moisés e Aarão.

"

123O Faraó ameaçou: "Como ousais crer nele antes que eu vos dê permissão?

Isto deve ser um plano maligno que tramastes na cidade para expulsar seus habitantes, mas logo vereis.

"

124Certamente vos deceparei as mãos e os pés de lados opostos, e depois vos crucificarei a todos.

125Eles responderam: "Retornaremos ao nosso Senhor.

"

126Tu te vingas de nós simplesmente porque cremos nos sinais de nosso Senhor quando nos chegaram.

Ó Senhor nosso!

Derrama sobre nós paciência e faze-nos morrer muçulmanos.

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ103

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ104

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ105

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِ‍َٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ106

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ107

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ108

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ109

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ110

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ111

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيم112

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ113

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ114

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ115

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيم116

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ117

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ118

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ119

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ120

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ121

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ122

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ123

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ124

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ125

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ126

Illustration

Egito Castigado pelo Abuso do Faraó

127Os chefes do povo do Faraó disseram: "Vais deixar Musa e o seu povo causar problemas por toda a terra e abandonar-te a ti e aos teus deuses?

" Ele respondeu: "Mataremos os seus filhos e pouparemos as suas mulheres.

Dominá-los-emos completamente.

"

128Musa disse ao seu povo: "Procurai a ajuda de Allah e sede pacientes.

Em verdade, a terra pertence somente a Allah.

Ele a concede a quem Ele quer dentre os Seus servos.

Os fiéis vencerão no final.

"

129Eles queixaram-se: "Sempre fomos oprimidos — antes e depois de teres vindo a nós.

" Ele respondeu: "Talvez o vosso Senhor destrua o vosso inimigo e vos faça herdar a terra para ver o que fareis.

"

130E, com efeito, castigámos o povo do Faraó com secas e escassez de frutos para que talvez voltassem a si.

131Se algo de bom lhes acontecia, gabavam-se: "Isto é o que merecemos.

" Mas se algo de mau lhes acontecia, culpavam Musa e aqueles que estavam com ele.

Tudo isso é de Allah, mas a maioria deles não sabia.

132Eles disseram: "Jamais creremos em ti, não importa que 'sinal' tragas para nos iludir.

"

133Então, enviamos sobre eles dilúvios, gafanhotos, piolhos, rãs e sangue — sinais sucessivos.

Mas eles persistiram em sua arrogância e eram um povo iníquo.

134Cada vez que uma calamidade os atingia, eles clamavam: "Ó Moisés!

Roga ao teu Senhor por nós, pela aliança que Ele fez contigo.

Se removeres esta calamidade de nós, certamente creremos em ti e deixaremos os Filhos de Israel ir contigo.

"

135Mas, assim que removemos a calamidade deles — até o seu termo — eles quebraram sua promessa.

136Então, Nós os castigamos, afogando-os no mar, porque rejeitaram Nossos sinais e não lhes deram importância.

137E fizemos o povo oprimido herdar as terras orientais e ocidentais, que havíamos abençoado.

E assim se cumpriu a boa promessa do teu Senhor aos Filhos de Israel, por causa da sua perseverança.

E destruímos o que o Faraó e seu povo haviam feito e o que haviam construído.

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ127

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ128

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ129

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ130

فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ131

وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ132

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ133

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ134

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ135

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ136

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ137

O povo de Musa exigindo um ídolo

138Conduzimos os Filhos de Israel através do mar, e eles encontraram um povo adorando ídolos.

Eles exigiram: "Ó Moisés!

Faze-nos um deus como os deuses deles.

" Ele respondeu: "Que!

Sois realmente um povo ignorante!

"

139O que eles seguem se desintegrará, e o que eles fazem será em vão.

"

140Ele acrescentou: "Como posso buscar para vós um deus que não seja Allah, quando Ele vos honrou acima de todos os outros?

"

141E recordai-vos de quando vos salvamos do povo do Faraó, que vos infligia um castigo horrível — matando vossos filhos e mantendo vossas mulheres.

Isso foi uma severa provação do vosso Senhor.

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ138

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ139

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ140

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ141

O ENCONTRO DE MUSA COM ALLAH

142E marcamos para Moisés trinta noites, e as completamos com mais dez, perfazendo o período de quarenta noites de seu Senhor.

E Moisés disse a seu irmão Aarão, antes de partir: "Substitui-me entre meu povo, age com retidão e não sigas o caminho dos corruptores.

"

143E quando Moisés chegou ao Nosso encontro no tempo fixado, e seu Senhor lhe falou, ele disse: "Ó meu Senhor!

Mostra-Te a mim para que eu possa ver-Te.

" Ele disse: "Não Me verás!

Mas olha para a montanha: se ela permanecer em seu lugar, então Me verás.

" E quando seu Senhor Se manifestou à montanha, Ele a desintegrou em pó, e Moisés caiu desmaiado.

E quando ele recobrou os sentidos, disse: "Glorificado sejas Tu!

Volto-me a Ti em arrependimento, e sou o primeiro dos crentes.

"

144Ele disse: "Ó Moisés!

Eu te escolhi acima dos homens com Minhas mensagens e com a Minha palavra.

Apega-te, pois, ao que te concedi e sê dos agradecidos.

"

145E escrevemos para ele nas Tábuas uma exortação sobre todas as coisas e uma explicação detalhada de tudo.

E dissemos: "Toma-as com firmeza, e ordena ao teu povo que siga o melhor delas.

Em breve vos mostrarei a morada dos depravados.

"

146Desviarei de Meus sinais aqueles que se ensoberbecem na terra sem direito.

E mesmo que vejam todo sinal, não crerão neles.

E se veem o caminho reto, não o tomam como caminho.

Mas se veem um caminho tortuoso, o tomam como caminho.

Isso porque rejeitaram Nossos sinais e foram negligentes para com eles.

147Aqueles que rejeitam Nossos sinais e o encontro com Allah na Outra Vida, suas obras serão em vão.

Não é esta a retribuição que merecem pelo que fizeram?

۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ142

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ143

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ144

وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ145

سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ146

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ147

Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Alguém pode perguntar: 'Por que o povo de Musa adorou o bezerro de ouro?

    ' Os filhos de Isra'il viveram no Egito por cerca de 4 séculos.

    Alguns deles foram afetados pelas práticas malignas do povo do Faraó, incluindo a idolatria.

    Uma vez que o povo de Musa era tratado como escravo, alguns admiravam os deuses de seus mestres egípcios.

    É por isso que, assim que Allah os salvou do Egito, eles pediram a Musa que lhes fizesse um ídolo.

    De acordo com os versículos 138-140, eles exigiram um ídolo quando passaram por algumas pessoas adorando ídolos em forma de vacas.

    Mais tarde, o Samiri aproveitou a ausência de Musa e fez para eles um bezerro de ouro, que eles tomaram como objeto de adoração.

    (Imam Ibn 'Ashur)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Alguém pode perguntar: 'Foi-nos dito na Surata 4 que o Alcorão é consistente.

    Como é que Harun deu uma resposta diferente no versículo 7:150 da que deu em 20:94?

    ' Como mencionado anteriormente nesta surata, para ter uma visão completa de um tópico específico (digamos, a vida de Musa ou os prazeres do Jannah), precisamos ler todos

    os detalhes relacionados a esse tópico em diferentes suratas.

    De acordo com o Imam Ibn Ashur, Harun deu um total de 2 razões pelas quais ele não forçou seu povo a parar de adorar o bezerro: 1.

    Ele estava com medo de que as pessoas o matassem (7:150).

    2.

    Ele estava com medo de que as pessoas se dividissem e lutassem entre si se ele fosse morto (20:94).

    Assim, as duas informações na verdade se completam, resumindo-se a uma coisa: seu desejo de manter a unidade entre seu povo.

A Prova do Bezerro de Ouro

148Na ausência de Musa, seu povo fez 'de suas joias de ouro' um ídolo que parecia e soava como um bezerro.

Não viram que ele não podia falar com eles nem guiá-los de forma alguma?

Ainda assim, eles o tomaram como um deus, cometendo uma grande injustiça.

149Mais tarde, quando se encheram de arrependimento e perceberam que haviam se desviado, exclamaram: 'Se nosso Senhor não tiver misericórdia de nós e não nos perdoar, seremos

certamente perdedores.

'

150Anteriormente, quando Musa retornou ao seu povo, extremamente irado e desapontado, ele disse: 'Que coisa má vocês fizeram em minha ausência!

Estavam com tanta pressa pelo castigo de seu Senhor?

' Então ele jogou as Tábuas e agarrou seu irmão pelos cabelos, puxando-o para perto.

Harun respondeu: 'Ó filho de minha mãe!

Este povo me superou em número e estava prestes a me matar.

Então não dês aos meus inimigos motivo para se alegrarem, e não me contes entre aqueles que cometeram injustiça.

'

151Musa orou: 'Meu Senhor!

Perdoa-me e a meu irmão, e faze-nos entrar em Tua misericórdia.

Tu és o Mais Misericordioso dos misericordiosos.

'

152Aqueles que adoraram o bezerro 'de ouro' sofrerão a ira de seu Senhor, bem como a desgraça nesta vida.

Assim é que recompensamos aqueles que forjam mentiras.

153Quanto aos que praticam o mal, e depois se arrependem e creem, certamente teu Senhor é Indulgente e Misericordioso, depois disso.

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ148

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ149

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ150

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ151

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ152

وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ153

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • A passagem seguinte fala sobre o Profeta que veio como misericórdia para o mundo inteiro.

    Os judeus e cristãos são convidados a crer nele como o último Profeta.

    Embora seus livros tenham sido corrompidos ao longo dos séculos, eles ainda podem encontrar algumas referências a ele nesses livros.

  • Estudiosos muçulmanos citam passagens da Bíblia como exemplos dessas referências (incluindo Deuteronômio 18:15-18 e 33:2, Isaías 42, e João 14:16).

    No entanto, biblistas explicam essas passagens de forma diferente.

  • De acordo com o Imam Al-Qurtubi, os judeus tinham muitas regras e práticas rigorosas.

    Por exemplo, não lhes era permitido trabalhar no Sábado (sábados), muitas de suas ofensas eram puníveis com a morte (incluindo quebrar o Sábado e homicídio involuntário), alguns

    bons alimentos eram proibidos para eles, e era extremamente difícil para seus pecadores obter o perdão de Allah.

    Com base no versículo 157, o Profeta veio para facilitar as coisas para eles e aliviá-los desses fardos.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Pode-se perguntar: 'Não teria sido bom se o Profeta soubesse ler e escrever?

    ' De acordo com o versículo 29:48, o Profeta não sabia ler nem escrever.

    Se ele soubesse, os idólatras teriam dito: 'Ele deve ter copiado este Alcorão de outros livros sagrados.

    ' Além disso, quando alguns dos negadores de hoje leem alguns fatos científicos mencionados pelo Profeta, eles argumentariam: 'Ele provavelmente leu isso em algum lugar', mesmo que

    esses fatos não fossem conhecidos naquela época.

  • Por exemplo:

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

  • Alguém pode perguntar: 'Se o que você diz é verdade, como é que o Profeta disse a algumas pessoas para beber urina de camelo?

    ' Para responder a esta pergunta, vamos considerar os seguintes pontos: O Profeta não disse a essas pessoas para beberem como café.

    Eles ficaram doentes com uma enfermidade estomacal, e ele lhes disse para beber o leite e a urina de camelos específicos (alimentados por certas plantas) para cura, e

    essas pessoas doentes realmente se recuperaram.

    (Imam Al-Bukhari e Imam Muslim)

  • Falando em café, aqui está um fato interessante para você.

    Os 2 tipos mais caros do mundo são: 1) Café Black Ivory (US$ 2.

    500 por kg), produzido na Tailândia a partir de grãos digeridos por elefantes e recolhidos de seus dejetos.

    2) Café Kopi Luwak (US$ 1.

    300 por kg), produzido na Indonésia a partir de grãos digeridos por civetas.

    (CEO Magazine: https://bit.

    ly/3WWE5S8).

  • Alguma urina animal tem sido usada internacionalmente para medicação.

    Por exemplo, um medicamento conhecido como PMU é feito da urina de éguas grávidas e é produzido pela Pfizer (Nova York, EUA), uma das maiores empresas de medicamentos

    do mundo.

Illustration

A Prova da Fé

154Quando a ira de Moisés passou, ele apanhou as Tábuas, que continham orientação e misericórdia para aqueles que temem o seu Senhor.

155Moisés escolheu setenta homens do seu povo para o Nosso encontro.

Mais tarde, quando foram sacudidos por um terremoto, ele exclamou: "Ó meu Senhor!

Se quisesses, tê-los-ias destruído há muito tempo, e a mim também.

Irás destruir-nos pelo que os tolos dentre nós fizeram?

Isto é apenas uma prova Tua – pela qual desvias quem queres e guias quem queres.

Tu és o nosso Protetor.

Perdoa-nos, pois, e tem misericórdia de nós.

Tu és o melhor dos que perdoam.

"

156Concede-nos o bem nesta vida e na Próxima.

Verdadeiramente nos voltamos para Ti.

" Allah respondeu: "Quanto ao Meu castigo, infligo-o a quem quero.

Mas a Minha misericórdia abrange todas as coisas.

Concederei esta 'misericórdia' àqueles que temem a Deus, pagam o zakat e creem em Nossos versículos.

157São aqueles que seguem o Mensageiro – o Profeta iletrado – aquele que encontram descrito na sua Tawrat e no Injil.

Ele os exorta ao bem e os proíbe do mal, lhes permite as coisas boas e lhes proíbe as coisas más, e os alivia dos seus fardos e

das algemas que os oprimiam.

Somente aqueles que creem nele, o honram e o apoiam, e seguem a luz que lhe foi revelada, serão bem-sucedidos.

"

158Dize, ó Profeta: "Ó humanidade!

Eu sou o Mensageiro de Allah para todos vós – A Quem pertence o reino dos céus e da terra.

Não há deus senão Ele.

Ele dá a vida e causa a morte.

" Crede, pois, em Allah e no Seu Mensageiro – o Profeta iletrado – aquele que crê em Allah e nas Suas palavras.

E segui-o, para que sejais guiados.

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ154

وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ155

وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِ‍َٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ156

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ157

قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَ‍َٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ158

OUTRA PROVA

159Entre o povo de Musa, há alguns que guiam com a verdade e com ela julgam com equidade.

160E os dividimos em doze tribos, cada uma como uma nação.

E quando o povo de Musa lhe pediu água, Nós lhe revelamos: 'Golpeia a rocha com teu cajado.

' Então, doze fontes jorraram.

Cada tribo conhecia seu bebedouro.

E os cobrimos com nuvens e lhes enviamos o maná e as codornizes, dizendo: 'Comei das coisas boas que vos providenciamos.

' Não Nos oprimiram; oprimiram a si mesmos.

161E recorda-te de quando lhes foi dito: 'Habitai nesta cidade e comei dela à vontade.

Dizei: 'Perdoa-nos nossos pecados,' e entrai por esta porta com humildade.

Nós vos perdoaremos vossos pecados e multiplicaremos a recompensa dos benfeitores.

'

162Mas os iníquos dentre eles trocaram as palavras que lhes foram ordenadas.

Então, Nós lhes enviamos um castigo do céu, pela iniquidade que cometiam.

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ159

وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ160

وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ161

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ162

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

  • O povo de Aylah (uma cidade antiga junto ao Mar Vermelho) era proibido de pescar no Sábado (sábado, o dia de descanso).

    Contudo, aos sábados havia peixes por toda parte, ao passo que nos dias de semana não se via peixe algum.

    Para contornar a proibição, alguns decidiram lançar suas redes às sextas-feiras e então, aos domingos, recolher os peixes apanhados em suas redes.

    Aqueles que se opunham a esta prática foram divididos em dois grupos: um grupo tentou convencer os infratores a honrar o Sábado, mas logo desistiu quando seus conselhos

    não foram levados a sério.

    O segundo grupo continuou dando conselhos aos transgressores do Sábado.

    Por fim, os infratores foram punidos, ao passo que os outros dois grupos foram salvos.

    (Imam Ibn Kathir)

  • Illustration

A Prova do Sábado

163Pergunta-lhes, ó Profeta, sobre a cidade que ficava à beira-mar, cujos habitantes violaram o Sábado, quando os peixes apareciam em abundância à superfície aos sábados, mas não

apareciam nos outros dias.

Assim os provamos por sua transgressão.

164Recorda-te de quando alguns dos fiéis dentre eles perguntaram aos outros fiéis: "Por que vos preocupais em advertir aqueles violadores do Sábado, que Allah destruirá ou castigará

severamente?

" Eles responderam: "Para nos isentarmos da culpa do vosso Senhor, e talvez eles se arrependam.

"

165Quando eles persistiram em ignorar todas as advertências, Nós salvamos aqueles que advertiam contra o mal e castigamos aqueles que praticavam o mal com um terrível castigo por

terem ultrapassado todos os limites.

166Finalmente, quando eles persistiram em sua transgressão, Nós lhes dissemos: "Sede macacos desprezíveis!

"

وَسۡ‍َٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ163

وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ164

فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۢ بَ‍ِٔيسِۢ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُون165

فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِ‍ِٔينَ166

How to study Surah Al-A'râf with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.