Surah 28
Volume 3

A Narrativa

القَصَص

القَصَص

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Esta surata fornece detalhes sobre a infância e juventude de Musa.

Allah é pleno de conhecimento e poder.

Os ídolos não podem ajudar seus adoradores nesta vida ou na Próxima.

Allah sempre demonstra apoio aos Seus servos fiéis.

Allah está disposto a perdoar as pessoas se elas se arrependerem.

É importante orar a Allah tanto nos bons quanto nos maus momentos.

Todos devem ser gratos pelas bênçãos de Allah.

Os ímpios serão envergonhados no Dia do Juízo.

Faraó e Qarun foram destruídos por sua arrogância.

Allah é justo para com todos.

O Alcorão é uma verdadeira revelação de Allah.

O Profeta é aconselhado a ter paciência e a continuar chamando os outros ao Islã.

A orientação é somente de Allah.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

É relatado que Faraó teve um sonho no qual ele viu um fogo queimando as casas dos egípcios, mas não as casas dos Filhos de Israel. Ele acordou aterrorizado e pediu a seus assistentes que explicassem este sonho. Eles lhe disseram que seu governo seria destruído por um menino que nasceria entre os Filhos de Israel. Foi por isso que Faraó decidiu matar seus filhos e manter suas mulheres. Mas Allah salvou Musa. Não só isso, mas Musa foi criado no palácio de Faraó e sob seus cuidados especiais. Faraó fez planos, mas Allah é o melhor dos planejadores. (Imam Ibn Kathir)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Alguém pode perguntar: "Por que a história de Musa é repetida ao longo do Alcorão?" Allah confortou o Profeta através da história de Musa porque era muito identificável para ele. Ambos tiveram que lidar com muitos desafios. Ambos tiveram que deixar sua terra. Havia planos para matá-los. Seus seguidores foram torturados e maltratados. Mas, no final, eles foram bem-sucedidos e seus inimigos estavam condenados ao fracasso.

A Opressão do Faraó

1Ta-Sin-Mim. 2Estes são os versículos do Livro claro. 3Nós te narramos, ó Profeta, algo da história de Moisés e do Faraó, em verdade, para aqueles que creem. 4Em verdade, o Faraó ensoberbeceu-se na terra e dividiu seu povo em grupos. Ele oprimia uma parte deles, matando seus filhos e mantendo vivas suas mulheres. Ele era, certamente, um dos corruptores. 5Porém, Nós quisemos favorecer aqueles que foram oprimidos na terra, fazendo deles líderes e concedendo-lhes autoridade; 6e estabelecê-los na terra; e, por meio deles, concretizar os temores do Faraó, de Haman, e de seus soldados.

طسٓمٓ 1تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 2نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ 3إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 4وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 5وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

Verse 6: Hamã era o chefe dos construtores do Faraó na época de Musa.

Illustration

Bebê Musa no Nilo

7Inspiramos a mãe de Moisés: "Amamenta-o. Mas quando temeres por sua segurança, lança-o ao rio, e não temas nem te aflijas. Nós o restituiremos a ti, e o faremos um dos mensageiros." 8E a família do Faraó o recolheu, para que ele se tornasse seu inimigo e fonte de aflição. Certamente, o Faraó, Hamã e seus exércitos eram pecadores.

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 7فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِ‍ِٔينَ8

Musa no Palácio

9A esposa do Faraó disse a ele: "Este bebê é a alegria dos meus olhos e dos teus. Não o mates. Talvez nos seja útil, ou o adotemos como filho." E eles não pressentiram o que estava para acontecer. 10E o coração da mãe de Moisés ficou angustiado. Ela quase revelou a identidade dele, se não tivéssemos fortalecido o seu coração para que ela fosse uma das crentes. 11Ela disse à irmã dele: "Segue-o!" E ela o observou de longe, sem que eles soubessem. 12E Nós o fizemos recusar todas as amas de leite desde o princípio. Então a irmã dele disse: "Quereis que vos indique uma família que o criará para vós e cuidará bem dele?" 13Assim o restituímos à sua mãe para que o seu coração se consolasse, e não se entristecesse, e para que soubesse que a promessa de Allah é verdadeira. Mas a maioria das pessoas não sabe. 14Mais tarde, quando ele atingiu a sua plenitude, Nós lhe concedemos sabedoria e conhecimento. Assim recompensamos os benfeitores.

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 9وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 10وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 11وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ 12فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 13وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

Verse 14: Amas de leite.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Alguém pode perguntar: "Como pode um grande profeta como Moisés matar um homem inocente?" Para responder a esta pergunta, vejamos os seguintes fatos: Os profetas são seres humanos perfeitos. É por isso que Allah os escolheu para representá-Lo e entregar Suas mensagens. Não é possível que eles pequem, mas às vezes podem julgar mal uma situação ou fazer coisas por engano. No fim das contas, eles são humanos, não anjos. No caso de Moisés, este incidente aconteceu antes de ele se tornar um profeta. De acordo com o versículo 15, ele estava tentando defender um de seu próprio povo de um homem egípcio, então ele socou o egípcio, matando-o por acidente. Portanto, não era sua intenção matar. Quando um profeta comete um erro, esta é uma oportunidade para seus seguidores aprenderem o que fazer quando estão na mesma situação. Por exemplo, fazemos sajdah sahw (prostração por esquecimento) se oramos Zuhr 5 rak'ahs (unidades de oração) por engano, seguindo o exemplo do Profeta. Quanto a pessoas comuns como você e eu, não somos perfeitos. Pecamos e cometemos erros. Até mesmo estudiosos e profissionais cometem erros. Lembro-me da história de um Imame que estava fazendo um discurso na sexta-feira. Quando ele mencionou Moisés, disse: "Que a paz esteja com ele." Ele também disse: "Que a paz esteja com ele" por engano quando mencionou o Faraó. Há também uma história verdadeira de um estudioso que orou Maghrib atrás de um de seus alunos. Quando o aluno cometeu um erro em sua recitação de uma surata longa, o estudioso disse a ele após a salá (oração): "Como você pode cometer tal erro?" Então o estudioso liderou a próxima oração e cometeu um erro na Surata Al-Fatiha. Levou muitos anos para o autor egípcio Muhammad Fu'ad 'Abdul-Baqi escrever seu famoso índice de palavras corânicas. Quando ele contou a palavra 'Allah' em todo o Alcorão, esqueceu-se de listar a primeira (versículo 1:1). O Xeque Mustafa Isma'il foi um dos mais famosos recitadores do Alcorão. Uma de suas mais belas recitações foi gravada na cidade de Tanța em 1961, onde ele cometeu um erro no versículo 49:15.

Musa Mata um Homem por Engano

15Um dia, ele entrou na cidade sem ser notado por seu povo. Lá ele encontrou dois homens brigando: um de seu próprio povo, e o outro de seus inimigos 'egípcios'. O homem de seu povo implorou-lhe por ajuda contra seu oponente. Então Musa o socou, causando sua morte. Musa exclamou: "Isso deve ser obra de Satanás. Ele é realmente um inimigo claro e enganador." 16Ele orou: "Meu Senhor! Eu certamente cometi uma injustiça contra minha alma, então perdoa-me." E Ele o perdoou; Ele é verdadeiramente o Perdoador e o Misericordioso. 17Musa prometeu: "Meu Senhor! Para honrar Vossos favores sobre mim, eu jamais me aliarei aos ímpios."

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ 15قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ 16قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17

Verse 17: Muitos do povo do Faraó tinham problemas com Musa porque ele começou a questionar suas práticas malignas.

A notícia do assassinato se espalha

18E assim, Musa ficou com medo, atento a problemas na cidade. Então, de repente, o mesmo homem que lhe pedira ajuda no dia anterior clamou-lhe novamente por apoio. Musa disse-lhe: "Tu és, claramente, um causador de problemas." 19Mas quando Musa estava prestes a pôr as mãos sobre o inimigo deles, o egípcio protestou: "Ó Musa! Queres matar-me como mataste o homem ontem? Tu só queres continuar a causar problemas, não a fazer a paz!"

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ 18فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19

Verse 19: O homem presumiu que Moisés (AS) iria bater nele.

MUSA FOGE PARA MADIAN

20E chegou um homem, vindo apressadamente do outro lado da cidade. Ele aconselhou: "Ó Moisés! Os chefes estão realmente conspirando para te matar. Parte, pois, este é o meu conselho para ti." 21Então Moisés partiu da cidade, temeroso e cauteloso, suplicando: "Ó meu Senhor! Livra-me desse povo iníquo!" 22E, enquanto se dirigia a Midiã, disse: "Confio que meu Senhor me guiará ao caminho reto."

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ 20فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 21وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Musa (AS) partiu do Egito sem comida, dinheiro ou sequer sapatos. Embora estivesse completamente exausto ao chegar em Madian, ele ajudou duas mulheres, removendo uma tampa muito pesada de um poço para permitir que suas ovelhas bebessem. Em seguida, ele descansou à sombra de uma árvore e orou a Allah por apoio. Quando uma das mulheres veio convidá-lo para conhecer seu pai, Musa perguntou se poderia andar à frente dela para evitar ver o formato de seu corpo. Quando o pai dela lhe ofereceu comida, ele disse: "Não aceito recompensa pela minha ajuda." Ele só comeu quando o velho lhe disse que era parte da cultura deles oferecer comida aos seus convidados. Uma das duas mulheres aconselhou seu pai a contratá-lo por causa de sua força e bons modos. Foi então que o velho ofereceu uma de suas filhas a Musa em casamento. Assim, Musa foi abençoado com uma boa esposa, um emprego e um lugar para ficar no mesmo dia. {Imam Ibn Kathir e Imam Al-Qurtubi}

Illustration

Musa Ajuda Duas Mulheres

23Quando ele chegou ao poço de Madian, encontrou um grupo de pessoas dando água aos seus rebanhos. Mas ele notou duas mulheres retendo suas ovelhas. Ele lhes perguntou: "O que vos aflige?" Elas responderam: "Não podemos dar de beber aos nossos animais até que os pastores se retirem, e nosso pai é um homem muito idoso." 24Então ele deu de beber às ovelhas delas, depois retirou-se para a sombra e orou: "Ó meu Senhor! Estou em grande necessidade de qualquer bem que me possas enviar."

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ 23فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24

Musa Casa-se

25Então uma das duas mulheres veio a ele, andando de forma recatada. Ela disse: "Meu pai está te convidando para te recompensar por ter regado nossos animais para nós!" Quando Musa veio a ele e lhe contou toda a sua história, o velho disse: "Não se preocupe! Você está agora seguro daquele povo iníquo." 26Uma das duas filhas sugeriu: "Ó meu querido pai! Contrate-o. Uma pessoa forte e confiável é, sem dúvida, a melhor para se contratar." 27O velho propôs: "Quero casar uma destas minhas duas filhas com você, mas você terá de permanecer ao meu serviço por oito anos. Se completar dez, será um favor seu, mas não desejo dificultar para você. In-Sha-Allah, você me encontrará de bom trato." 28Musa respondeu: "Nós dois temos um acordo. Qualquer que seja o período que eu complete, não me será exigido mais. E Allah é Testemunha do que dizemos."

فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 25قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَ‍ٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَ‍ٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ 26قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 27قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28

Musa Escolhido como Profeta

29Quando Musa havia completado aquele período e estava viajando com sua família para o Egito, ele avistou um fogo na encosta do Monte Tur. Ele disse à sua família: "Esperem aqui; avistei um fogo. Talvez de lá eu possa trazer-lhes alguma orientação ou uma tocha do fogo para que possam se aquecer." 30Mas quando ele chegou a ele, foi chamado do arbusto, no solo sagrado, no lado direito do vale: "Ó Musa! Eu sou Allah — o Senhor do universo." 31"Agora, lança a tua vara!" Mas quando ele a viu rastejar como uma serpente, ele fugiu sem olhar para trás. Allah disse: "Ó Musa! Aproxima-te e não tenhas medo. Estás perfeitamente seguro. Agora, introduz a tua mão na abertura da tua gola; ela sairá brilhante e branca, sem ser por doença. E cruza os teus braços firmemente para acalmar os teus medos. Estas são duas provas do teu Senhor para o Faraó e seus chefes; eles realmente se excederam."

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ 29فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 30وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31

Verse 30: Musa e sua família se perderam no escuro enquanto viajavam de Madian para o Egito, então ele quis perguntar o caminho.

Verse 31: Quando Musa (AS) enfiou o braço pela abertura da sua gola novamente, a sua mão voltou à sua cor original.

Musa Pede Ajuda

33Moisés disse: Ó Senhor meu! Eu, de fato, matei um deles, por isso temo que me matem. 34E meu irmão Aarão fala melhor do que eu; envia-o comigo como meu auxiliar, para confirmar o que digo, pois temo que me desmintam. 35Allah respondeu: Nós te apoiaremos com teu irmão e vos daremos autoridade; eles não poderão vos atingir. Com Nossos sinais, vós e aqueles que vos seguirem sereis os vencedores.

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ 33وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 34قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

Illustration

A Resposta do Faraó

36Mas quando Moisés veio a eles com Nossos sinais claros, disseram arrogantemente: "Isto não é senão magia forjada! Nunca ouvimos tal coisa entre nossos antepassados!" 37Moisés respondeu: "Meu Senhor é Quem melhor sabe quem veio com a verdadeira orientação d'Ele e quem vencerá no final. Em verdade, os injustos jamais prosperarão!" 38Faraó declarou: "Ó dignitários! Não conheço para vós outro deus senão a mim mesmo! Então, ó Haman, coze tijolos de barro para mim e edifica uma torre elevada, para que eu possa ver o Deus de Moisés, embora eu esteja certo de que ele é um mentiroso!"

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ 36وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ 37وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38

FIM DE FARAÓ

39E assim ele e seus soldados se ensoberbeceram na terra, sem direito, pensando que jamais retornariam a Nós. 40Então Nós o agarramos e a seus soldados, e os lançamos ao mar. Vê, então, qual foi o fim dos injustos! 41E os fizemos líderes que convidavam ao Fogo. E no Dia do Juízo não serão socorridos. 42E fizemos que uma maldição os seguisse neste mundo. E no Dia do Juízo estarão entre os envergonhados.

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ 39فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ 40وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ 41وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42

A Torá

43Certamente, concedemos a Moisés o Livro — depois de aniquilarmos as gerações anteriores — como um esclarecimento para as pessoas, uma orientação e uma misericórdia, para que, talvez, meditassem.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Os idólatras são repetidamente lembrados no Alcorão de que o Profeta não testemunhou nenhum destes eventos que aconteceram séculos antes do seu nascimento. Por exemplo, as conspirações que foram feitas contra Yusuf (12:102), a discussão sobre quem deveria ser o guardião da jovem Maryam (3:44), e o afogamento do filho de Nuh no Dilúvio (11:49). Esses detalhes não eram conhecidos pelos árabes antes da revelação do Alcorão. Portanto, a única maneira lógica de o Profeta ter conhecido essas histórias é através de revelações.

HISTÓRIAS REVELADAS

44Tu não estavas lá, ó Profeta, no lado ocidental da montanha quando Confiamos a Musa a mensagem, e nem sequer estavas presente no seu tempo. 45Mas Nós, mais tarde, suscitamos várias gerações que perderam a sua fé com o tempo. E tu não vivias entre o povo de Madian, recitando as Nossas revelações com eles. Mas tudo isso foi enviado por Nós. 46E tu não estavas ao lado do Monte Tur quando Chamamos Musa. Mas tu vieste como uma misericórdia do teu Senhor para advertir um povo que não teve admoestador antes de ti, para que talvez eles se lembrassem. 47Também, para que eles não argumentassem, se atingidos por um desastre pelo que fizeram: "Ó nosso Senhor! Se ao menos Tu nos tivesses enviado um mensageiro, nós teríamos seguido as Tuas revelações e nos tornado crentes."

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 44وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ 45وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 46وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

Verse 47: Significando que a mensagem original foi corrompida e perdida ao longo dos séculos.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Os idólatras desafiaram o Profeta: "Por que este Alcorão não foi revelado de uma só vez como a Torá de Moisés, que a paz esteja com ele? E por que você não realiza alguns de seus milagres?" Mais tarde, esses idólatras procuraram alguns estudiosos judeus confiáveis em Medina para perguntar sobre ele. Quando lhes foi dito que sua descrição é mencionada na Torá, os idólatras imediatamente rejeitaram tanto a Torá quanto o Alcorão, dizendo que ambos os livros eram obras de magia enganosas. {Imam Al-Qurțubi}

Mecanos Rejeitam o Alcorão

48Mas quando a verdade lhes chegou de Nós, eles argumentaram: "Por que ele não recebeu algo semelhante ao que foi dado a Moisés?" Acaso não rejeitaram já o que Moisés recebeu no passado? Eles disseram: "Ambos os 'Livros' são apenas obras de magia, apoiando-se mutuamente", e: "Nós rejeitamos ambos definitivamente." 49Dize, "Ó Profeta," "Trazei então um livro de Allah — que seja um guia melhor do que estes dois — para que eu possa segui-lo, se vossa alegação é verdadeira." 50Então, se eles não te responderem, sabe que eles apenas seguem seus próprios desejos. E quem poderia ser mais extraviado do que aqueles que seguem seus desejos sem nenhuma orientação de Allah? Certamente Allah não guia aqueles que praticam a injustiça.

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَ لَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ 48قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 49فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ50

FIÉIS DO POVO DO LIVRO

51Com efeito, temos enviado a Palavra àqueles de Makka para que aprendam a lição. 52Quanto àqueles a quem concedemos o Livro antes deste 'Alcorão', eles creem nele. 53Quando lhes é recitado, eles declaram: "Nós cremos nele. Esta é, sem dúvida, a verdade do nosso Senhor. Nós já havíamos nos submetido antes disto." 54Estes receberão uma dupla recompensa por serem pacientes, por repelirem o mal com o bem e por doarem daquilo que Nós lhes concedemos. 55Quando ouvem palavras ofensivas, eles se afastam delas, dizendo: "A nós, nossas ações; a vós, as vossas. Paz seja convosco. Não queremos nada com os ignorantes."

وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 51ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ 52وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ 53أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ 54وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ55

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Relata-se que Abu Talib, tio do Profeta, estava em seu leito de morte quando o Profeta veio oferecer-lhe o Islã pela última vez. Algumas pessoas estavam na sala, incluindo Abu Jahl, um dos maiores inimigos do Islã. O Profeta disse: "Meu querido tio! Por favor, diga 'La ilaha illa Allah (Não há deus que mereça adoração exceto Allah)' para que eu possa defendê-lo no Dia do Juízo." No entanto, Abu Jahl pressionou Abu Talib, dizendo: "Você vai rejeitar a fé de seus ancestrais?" Então Abu Talib disse ao Profeta: "Eu gostaria de poder dizê-lo, mas não quero que as pessoas digam que ele o fez apenas por medo da morte." O Profeta ficou muito triste por seu tio ter falecido sem aceitar o Islã. O versículo 56 foi revelado para dizer-lhe que seu trabalho é entregar a mensagem – a orientação vem somente de Allah. {Imam Al-Bukhari e Imam Muslim} O Profeta foi perguntado por seu tio Al-Abbas: "Ó Mensageiro de Allah! Abu Talib sempre o defendeu e cuidou de você. Você o beneficiará de alguma forma no Dia do Juízo?" O Profeta respondeu: "Ele estará em um lugar raso no Inferno. Se não fosse por mim, ele teria estado nas profundezas do Fogo." {Imam Al-Bukhari e Imam Muslim}

Illustration

A orientação é somente de Allah.

56Ó Profeta, tu não podes, certamente, guiar quem tu quiseres, mas Allah é Quem guia quem Ele quer. Ele conhece melhor os aptos à guia.

إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ56

As Falsas Desculpas dos Mecanos

57Eles dizem 'ao Profeta': "Se seguíssemos a verdadeira orientação contigo, seríamos certamente arrancados da nossa terra." Não lhes estabelecemos um lugar seguro em Meca, para onde frutos de toda espécie são trazidos como provisão Nossa? Mas a maioria deles não reconhece isso. 58Imagina quantas sociedades destruímos que haviam sido corrompidas por sua vida luxuosa! Aquelas são as suas moradas, com quase ninguém habitando-as depois deles. Fomos Nós que herdamos no final. 59O teu Senhor jamais destruiria uma sociedade antes de enviar um mensageiro à sua capital, recitando-lhes Nossas revelações. E, ademais, jamais destruiríamos uma sociedade a menos que seu povo persistisse em fazer o mal.

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَ لَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 57وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۢ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 58وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ59

Verse 59: Incluindo os idólatras que pararam brevemente lá para descansar durante suas viagens de negócios.

Esta Vida ou a Próxima?

60Tudo o que vos foi concedido de 'prazer' não passa de um gozo e luxo efêmeros desta vida. Mas o que está junto a Allah é muito melhor e mais duradouro. Não compreendereis então? 61Serão acaso iguais aqueles a quem concedemos uma boa promessa – que verão se cumprir – e aqueles a quem permitimos gozar os prazeres desta vida, mas que no Dia da Ressurreição serão aprisionados 'no Castigo'?

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 60أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ61

Os ímpios serão condenados.

62E recorda-te do Dia em que Ele os chamará, dizendo: "Onde estão aqueles que alegáveis serem Meus parceiros?" 63Aqueles contra quem a sentença se cumpriu dirão: "Ó Senhor nosso! Estes são os que extraviamos. Nós os extraviamos, assim como nós mesmos estávamos extraviados. Nós nos desassociamos deles diante de Ti. Não é a nós que adoravam." 64E ser-lhes-á dito (aos incrédulos): "Invocai os vossos parceiros!" E eles os invocarão, mas estes não lhes responderão. E verão o castigo, e desejarão ter sido guiados! 65E recorda-te do Dia em que Ele os chamará, dizendo: "Que resposta destes aos mensageiros?" 66Nesse Dia, estarão atônitos, e não poderão perguntar uns aos outros. 67Quanto àqueles que se arrependem, creem e praticam o bem 'neste mundo', é justo esperar que estejam entre os bem-aventurados.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 62قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ 63وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ 64وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 65فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ 66فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ67

O Poder e o Conhecimento de Allah

68Teu Senhor cria e escolhe o que Lhe apraz – a escolha não é deles. Allah seja louvado e exaltado muito acima de quaisquer "falsos deuses" que eles Lhe equiparam. 69E teu Senhor sabe o que seus corações ocultam e o que manifestam. 70Ele é Allah. Não há deus que mereça adoração senão Ele. Todo louvor pertence a Ele nesta vida e na Outra Vida. Toda a soberania é Sua. E a Ele todos vós sereis retornados.

وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ 68وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ 69وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ70

O Poder e a Bondade de Allah

71Diga-lhes, ó Profeta: "Imaginem se Allah tornasse a noite permanente para vós até o Dia do Juízo. Que deus, além de Allah, poderia trazer-vos a luz do sol? Não escutareis então?" 72Diga-lhes também: "Imaginem se Allah tornasse o dia permanente para vós até o Dia do Juízo. Que deus, além de Allah, poderia trazer-vos a noite para descansardes nela? Não vereis então?" 73É por Sua misericórdia que Ele fez para vós o dia e a noite, para que descanseis na noite e busqueis Suas bênçãos no dia, e talvez sejais gratos.

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ 71قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ 72وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ73

Idólatras Envergonhados

74E (recorda-os) do Dia em que Ele os chamará, dizendo: "Onde estão aqueles falsos deuses que alegáveis serem Meus parceiros?" 75E de cada nação faremos surgir uma testemunha e perguntaremos àqueles idólatras: "Mostrai-Nos a vossa prova." Então, eles saberão que a verdade pertence a Allah, o Único. E os deuses que inventaram os desampararão.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 74وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ75

Verse 75: Um profeta.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Qaroon era primo de Musa a. Ele trabalhava para o Faraó e era muito próximo dele. Quando ele se tornou extremamente rico, começou a se comportar arrogantemente com seu próprio povo. Musa a pediu-lhe várias vezes para doar e ajudar os pobres entre seu povo, mas Qaroon recusou e até começou a causar problemas para Musa. Qaroon foi aconselhado a manter o equilíbrio entre desfrutar desta vida e trabalhar para a Próxima, mas ele não se importou. Ele pensava que havia se tornado rico porque era inteligente, não por causa de Allah. Muitas pessoas ficaram impressionadas com seu estilo de vida luxuoso. Quanto àqueles abençoados com sabedoria, eles entenderam que sua riqueza era apenas um teste de Allah. Eventualmente, Qaroon foi destruído por sua arrogância. (Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Como mencionamos na Surah 102, as pessoas tentam alcançar a felicidade de muitas maneiras diferentes. A maioria delas pensa que só o dinheiro pode fazê-las felizes. Alguns não se importam se o seu dinheiro é halal ou haram, e também não se importam com os pobres. No Islã, não há nada de errado em ganhar muito dinheiro. Muitos dos companheiros a quem foi dito que iriam para Jannah eram ricos – incluindo Abu Bakr, Othman e 'Abdur-Rahman ibn 'Awf. Para que o dinheiro seja uma bênção, não uma maldição: Ele deve vir de uma fonte halal, como um trabalho aceitável ou um negócio. Ele facilita para a pessoa viver uma boa vida, comprar roupas bonitas, casa e carro. O Profeta viu um homem com roupas sujas e em condição miserável. Ele perguntou ao homem se ele tinha dinheiro, e o homem respondeu que era rico. O Profeta disse-lhe: "Se Allah te abençoa com riqueza, Suas bênçãos devem ser refletidas em ti." {Imam Ahmad} A pessoa deve pagar zakat e sadaqah e usar o dinheiro para agradar a Allah. Quando somos generosos com as pessoas, Allah será generoso conosco. Não deve tornar a pessoa arrogante ou abusiva. Não deve distrair a pessoa de orar e fazer coisas importantes na vida.

Illustration

Devemos ter em mente que o dinheiro não é tudo. Por exemplo, o dinheiro pode nos comprar remédios, mas não boa saúde. Pode comprar uma cama, mas não o sono. Pode comprar coisas luxuosas, mas não a felicidade. Isso explica por que alguns milionários são miseráveis, e alguns até tiram a própria vida. A vida deles é pobre porque a única coisa que eles têm é dinheiro. Às vezes, o dinheiro se transforma de uma bênção em uma maldição quando as pessoas matam, roubam, trapaceiam e fazem coisas vergonhosas por dinheiro. Algumas pessoas cortam suas relações familiares, brigam com seus irmãos e irmãs, e os levam ao tribunal por dinheiro. Eles desperdiçam suas vidas e arruínam relacionamentos apenas por dinheiro, que eles deixarão para trás quando morrerem. O Profeta & disse que no fim dos tempos, a terra expelirá enormes pedaços de ouro e prata. Um assassino passará por esses pedaços e chorará: "Eu matei por isso." A pessoa que cortou os laços familiares passará e chorará: "Eu negligenciei meus parentes por isso!" Um ladrão passará e dirá: "Eu me meti em problemas por isso." Então todos deixarão os pedaços espalhados e não levarão nada. {Imam Muslim} Em 43:32, Allah nos diz que Ele abençoou as pessoas de diferentes maneiras para que elas possam servir e ajudar umas às outras. Por exemplo, o dentista precisa do professor para educar seus filhos. O professor precisa do barbeiro para cortar seu cabelo. O barbeiro precisa do encanador para consertar os canos de água em sua casa. O encanador precisa do padeiro, o padeiro precisa do fazendeiro, o fazendeiro precisa do dentista, e assim por diante. Todos nós precisamos uns dos outros, e devemos tratar uns aos outros com respeito. Mesmo que você não precise de alguém hoje, você pode precisar deles amanhã.

Illustration
SIDE STORY

SIDE STORY

Wa'il ibn 'Amr, que vinha de uma longa linhagem de reis iemenitas, chegou a Madinah para aceitar o Islã. Para honrá-lo, o Profeta presenteou-o com um pedaço de terra em compensação pela propriedade que ele havia deixado no Iêmen. Ele disse a Mu'awiyah ibn Abi Sufyan para escoltar Wa'il até sua nova terra. Embora Wa'il tivesse aceitado o Islã, levou um tempo para ele esquecer que um dia fora rei. Era um dia quente de verão e Mu'awiyah era muito pobre para comprar um par de sapatos. No caminho, ele perguntou a Wa'il se poderia cavalgar o camelo com ele, mas Wa'il disse: "Não! Você não é bom o suficiente para cavalgar um camelo com um rei." Mu'awiyah então perguntou: "Pelo menos, posso ter seus sapatos?" Ele respondeu: "Não! Você não é bom o suficiente para usar os sapatos de um rei." Então ele disse a Mu'awiyah: "Em vez disso, vou deixá-lo andar à sombra do meu camelo!" Muitos anos depois, Mu'awiyah tornou-se o governante do mundo muçulmano. Wa'il foi visitá-lo em seu palácio na Síria enquanto ele estava sentado em seu trono. Mu'awiyah então permitiu que Wa'il se sentasse com ele no trono e ofereceu-lhe dinheiro. Wa'il ficou impressionado com esse tratamento. Ele pediu desculpas e disse: "Se eu pudesse voltar no tempo, tê-lo-ia tratado de forma diferente." (Imam Ahmad e Imam Ibn Hibban)

Qarun Condenado Por Sua Arrogância

76De fato, Qarun era do povo de Moisés, mas ele agiu com arrogância para com eles. Nós lhe demos tantos tesouros que até as chaves deles seriam um fardo para um grupo de homens fortes. Alguns de seu povo o aconselharam: "Não sejas arrogante! Certamente, Allah não ama os arrogantes." 77Em vez disso, usa o que Allah te concedeu para buscar a recompensa da Vida Futura, sem esquecer a tua parte neste mundo. E sê bom para com os outros como Allah tem sido bom para contigo. Não tentes causar problemas na terra. Certamente, Allah não ama os corruptores. 78Ele se vangloriou: "Tudo isso me foi concedido apenas por causa do meu conhecimento!" Não sabia ele que Allah já havia destruído gerações antes dele que possuíam muito mais poder e riqueza do que ele? Não haverá necessidade de perguntar aos ímpios sobre seus pecados.¹⁰ 79Um dia, ele saiu diante de seu povo com todo o seu luxo. Aqueles que desejavam a vida mundana disseram: "Ah, se pudéssemos ter algo semelhante ao que Qarun recebeu! Ele é um homem tão afortunado!" 80Mas aqueles dotados de conhecimento responderam: "Ai de vós! A recompensa de Allah é muito melhor para aqueles que creem e praticam o bem. Mas ninguém alcançará isso, exceto os perseverantes." 81Por fim, fizemos com que a terra o engolisse, juntamente com sua casa. Não houve quem o socorresse contra Allah, e ele não pôde nem mesmo ajudar a si próprio. 82Aqueles que, no dia anterior, haviam desejado estar em seu lugar começaram a dizer: "Ah! É, na verdade, Allah Quem concede recursos abundantes ou limitados a quem Ele quer dentre Seus servos. Se não fosse pela misericórdia de Allah, Ele poderia facilmente ter feito com que a terra nos engolisse também! Ah, de fato! Os descrentes jamais prosperam."

إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ 76وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 77قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَ لَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡ‍َٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ 78فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ 79وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ 80فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ 81وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ82

Verse 81: Uma vez que seus pecados já são conhecidos por Allah e estão escritos em livros perfeitos, eles serão questionados apenas como uma forma de humilhação.

O Dia da Recompensa

83Essa Morada Eterna na Vida Futura, Nós a reservamos apenas para aqueles que não buscam altivez nem corrupção na terra. E o bom êxito é para os tementes. 84Quem vier com uma boa ação, terá algo melhor. E quem vier com uma má ação, então aqueles que praticaram o mal não serão retribuídos senão pelo que fizeram.

تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ 83مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ84

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

O versículo 85 foi revelado enquanto o Profeta estava a caminho de Medina, após 13 anos de abuso em Meca. Quando ele deixou a cidade secretamente, depois que os idólatras tentaram matá-lo, ele tinha apenas um homem consigo, Abu Bakr. Mas quando o Profeta retornou a Meca 8 anos depois, ele tinha mais de 10.000 soldados. O Profeta poderia ter facilmente esmagado seus inimigos que o haviam anteriormente abusado e a muitos de seus companheiros. Mas ele decidiu perdoá-los e virar uma nova página com a cidade. Esta é uma das principais razões pelas quais a maioria dos mecanos aceitou o Islã. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Alguém pode perguntar: "Se o versículo 88 menciona a Face de Allah, por que você o traduziu como se referindo ao próprio Allah?" Essa é uma boa pergunta. Vamos ter os seguintes pontos em mente: Mencionamos repetidamente que Allah tem uma Face, Mãos e Olhos que não são como os nossos. Essas qualidades estão além da nossa compreensão. Na língua árabe, às vezes usamos um aspecto ou qualidade para nos referir ao todo. Por exemplo, o Alcorão se refere à salat como ruku' ou sujud, que são apenas partes da salat. O Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) diz que o hajj é 'Arafah, embora seja apenas uma parte do hajj. Quando o Alcorão fala sobre libertar 'o pescoço' de um escravo, não é como se o resto do corpo dele ficasse para trás. Mesmo em inglês, quando você pede a mão de alguém em casamento, você não se casa apenas com a mão dela. Assim como em 55:26-27, o versículo 88 significa que tudo morrerá, exceto Allah sozinho (não apenas Sua Face ou Mãos, por exemplo). Isso se baseia na compreensão de estudiosos de tafsir como Ibn Kathir, Al-Qurtubi, As-Sa'di, Ibn 'Ashur e muitos outros. Da mesma forma, se um versículo diz que algo bom é feito "buscando a Face de Allah", esse estilo é entendido em árabe como significando "é feito sinceramente por Allah, apenas para agradá-Lo." As notas de rodapé geralmente incluem a tradução literal para enfatizar o fato de que Allah tem uma Face.

CONSELHO AO PROFETA

85Certamente, Aquele que te designou o Alcorão te fará retornar ao teu lar (Meca). Dize: "Meu Senhor sabe melhor quem veio com a verdadeira orientação e quem está em evidente erro." 86Tu jamais esperavas que este Livro te fosse revelado, mas ele veio apenas como uma misericórdia do teu Senhor. Portanto, nunca apoies os descrentes. 87Não permitas que te afastem das revelações de Allah depois de te terem sido enviadas. Pelo contrário, convida todos ao Caminho do teu Senhor, e não sejas dos idólatras. 88E não invoques, junto com Allah, outro deus. Não há divindade senão Ele. Tudo perecerá, exceto Ele. A Ele pertence todo o poder. E a Ele sereis todos retornados.

إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين 85وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ 86وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ 87وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ88

Verse 88: Literalmente, exceto Sua Face.

Al-Qaṣaṣ () - Kids Quran - Chapter 28 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab