Surah 5
Volume 2

Stół

المَائِدَة

المَائدہ

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Jest to jedna z ostatnich sur objawionych przed śmiercią Proroka, tak więc wszystkie rzeczy, które są w tej surze ogłoszone jako halal lub haram, pozostaną takimi aż do Dnia Sądu.

Sura uczy muzułmanów szanować swoje zobowiązania wobec Allaha i wobec ludzi.

Powinniśmy być wdzięczni za łaski Allaha.

Sura podaje również szczegóły dotyczące tego, co jeść, kogo poślubiać, jak zadośćuczynić za złamaną przysięgę, a także polowania podczas Hadżdżu, oczyszczania się przed salat i sporządzania ostatniej woli przed śmiercią.

Ci, którzy przestrzegają zasad ustanowionych przez Allaha, mają obiecaną wielką nagrodę, a ci, którzy łamią te zasady, są ostrzegani przed straszliwą karą.

Allah zawarł przymierza z Żydami i chrześcijanami, ale oni ciągle łamali te przymierza.

Uratowanie jednej osoby jest równoznaczne z uratowaniem całej ludzkości, a zabicie jednej osoby jest równoznaczne z zabiciem całej ludzkości.

Nie ma lepszego osądu niż ten objawiony w Koranie.

Ponownie, hipokryci są krytykowani za ich postawy i praktyki.

Isa (Jezus) nigdy nie twierdził, że jest Bogiem.

Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Ta sura rozpoczyna się od nakazu dla wiernych, aby dotrzymywali słowa, w tym ich zobowiązania do:

Czcić tylko Allaha.

Przestrzegać Jego praw.

Uważać na swoje przysięgi, kiedy przysięgają na Allaha.

Dotrzymywać swoich obietnic, kiedy zawierają małżeństwo.

Oddawajcie depozyty ich właścicielom.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Przed islamem bałwochwalcy podejmowali decyzje, używając różnych metod. Na przykład, rzucali ptaka w powietrze: jeśli leciał w prawo, był to dobry omen; jeśli leciał w lewo, był to zły znak. Inna metoda polegała na szukaniu wskazówek od bożków poprzez losowanie jednej z trzech słomek: jedna wskazywała „Zrób to”, druga „Nie rób tego”, a pusta oznaczała „spróbuj ponownie”. Praktyka ta jest wspomniana w **wersecie 3**.

Prorok zawsze znajdował ukojenie w salat (modlitwie) i modlił się w trudnych chwilach, w tym przed bitwami. Modlił się o deszcz i podczas zaćmienia słońca. Prorok nauczył również swoich towarzyszy specjalnej modlitwy do podejmowania decyzji, zwanej **istikharah**, co dosłownie oznacza „szukanie wskazówek, aby wybrać to, co dobre”. Jabir przekazał, że Prorok nauczył ich odmawiać 2 dobrowolne rak'ah, a następnie recytować tę suplikację (dua):

Kilka rzeczy, o których należy pamiętać podczas wykonywania istikharah:

Może być wykonywana raz lub kilka razy, w dzień lub w nocy.

Ta dua może być recytowana po arabsku przed lub po salamie. Jeśli nie możesz jej wypowiedzieć po arabsku, możesz wypowiedzieć tłumaczenie po salamie.

Podobnie, nie możesz tego robić, aby zdecydować się na coś **haram** (zakazanego), takiego jak obrabowanie banku lub nieodzywanie się do rodziców.

Dowiadujemy się od Proroka, że ważne jest, aby odprawić istikharę z Allahem, a także zasięgać rady u ludzi, zwracając się do tych, którzy posiadają wiedzę i doświadczenie, o ich opinię lub sugestie.

ZAKAZANE RZECZY

1O wy, którzy wierzycie! Wypełniajcie swoje zobowiązania. Dozwolone są wam wszystkie zwierzęta hodowlane, z wyjątkiem tego, co zostanie wam ogłoszone poniżej. Nie jest wam dozwolone polować podczas hadżdżu. Zaprawdę, Allah nakazuje, co chce. 2O wy, którzy wierzycie! Nie naruszajcie świętości symboli Allaha, świętych miesięcy, zwierząt ofiarnych, ani ich specjalnych ozdób, ani ludzi zmierzających do Świętego Domu, poszukujących łaski i zadowolenia swojego Pana. Kiedy hadżdż się zakończy, możecie polować. Niech wasza nienawiść do ludzi, którzy kiedyś przeszkodzili wam w dostępie do Świętego Meczetu, nie skłoni was do łamania zasad. Współpracujcie ze sobą w dobroci i pobożności, a nie współpracujcie w złu i szerzeniu niezgody. I bójcie się Allaha. Zaprawdę, Allah jest surowy w karaniu. 3Zabronione jest wam spożywanie padliny, krwi i wieprzowiny; tego, co zostało zabite w imię kogoś innego niż Allah; tego, co zostało uduszone, zabite uderzeniem, przez upadek, lub przez uderzenie rogiem przez inne zwierzę; tego, co zostało nadgryzione przez drapieżnika, chyba że zdążycie to zabić; i tego, co zostało złożone w ofierze bożkom. Zabronione jest wam również wróżenie z losów. To wszystko jest złem. Dziś niewierni stracili wszelką nadzieję na zniszczenie waszej religii. Nie bójcie się ich; bójcie się Mnie! Dziś udoskonaliłem dla was waszą religię, dopełniłem Moją łaskę nad wami i wybrałem dla was islam jako drogę. Lecz jeśli ktoś jest zmuszony do spożycia czegokolwiek z powyższego z powodu skrajnego głodu – nie mając zamiaru grzeszyć – to zaprawdę, Allah jest Przebaczający i Miłosierny.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ 1يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَ‍َٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ 2حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ3

Verse 2: Ludzie przyczepiali pewne ozdoby do wielbłądów, aby wskazać, że były przeznaczone na ofiarę przy Ka'bie.

Verse 3: Mięso zwierząt, które padły z powodu starości, choroby, zagłodzenia, pobicia itp.

Co jeść i kogo poślubić

4Pytają cię, 'O Proroku,' co jest im dozwolone do jedzenia. Powiedz: 'To, co jest dobre i czyste, i to, co zostało złowione przez wasze zwierzęta łowne i ptaki, które wyszkoliliście zgodnie z nauką Allaha. Jedzcie więc to, co dla was złowią, ale wymieńcie Imię Allaha, kiedy wysyłacie zwierzę łowne.' I pamiętajcie o Allahu. Zaprawdę, Allah jest szybki w rozliczaniu. 5Dziś wszystkie dobre i czyste pokarmy zostały wam dozwolone. Również jedzenie Ludzi Księgi jest wam dozwolone, a wasze jedzenie jest dozwolone dla nich. I wolno wam poślubiać cnotliwe wierzące kobiety, jak również cnotliwe kobiety spośród tych, którym dana była Księga przed wami, pod warunkiem, że zapłacicie im ich dary w legalnym małżeństwie, a nie w nielegalnych lub tajnych związkach. A kto odrzuca wiarę, wszystkie jego dobre uczynki będą bezwartościowe, a w Życiu Przyszłym będzie wśród przegranych.

يَسۡ‍َٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ 4ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ5

Verse 5: Pokarm Ludzi Księgi oznacza tutaj mięso zwierząt zarżniętych przez Żydów i chrześcijan.

Oczyszczenie przed salatem

6O wierzący! Kiedy wstajecie do modlitwy, obmyjcie twarze i ręce aż do łokci, przetrzyjcie głowy i obmyjcie nogi aż do kostek. A jeśli jesteście w stanie nieczystości, to obmyjcie się w całości. Lecz jeśli jesteście chorzy, lub w podróży, albo jeden z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to dokonajcie ablucji ziemią czystą, przecierając nią twarze i ręce. Allah nie chce nakładać na was ciężaru, lecz chce was oczyścić i dopełnić Swojej łaski nad wami, abyście byli wdzięczni.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ6

Verse 6: 5. Na przykład po intymnym zbliżeniu z własnym małżonkiem (mężem/żoną). 6. Oznacza to, że jeśli doszło do intymnego zbliżenia. 7. Ta zasada nazywa się tajammum. Zobacz Słowa Mądrości przy wersecie 4:43.

Łaski Allaha dla wierzących

7Pamiętajcie o łasce Allaha dla was i o przymierzu, które zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: „Słyszymy i jesteśmy posłuszni.” I bójcie się Allaha. Zaprawdę, Allah najlepiej wie, co kryje się w sercach. 8O wy, którzy wierzycie! Bądźcie wytrwali dla Allaha, jako prawdziwi świadkowie sprawiedliwości. Niech nienawiść do pewnego ludu nie popchnie was do niesprawiedliwości. Bądźcie sprawiedliwi! To jest bliższe pobożności. I bójcie się Allaha. Zaprawdę, Allah jest w pełni świadomy tego, co czynicie. 9Allah obiecał tym, którzy wierzą i czynią dobro, że otrzymają przebaczenie i wielką nagrodę. 10A ci, którzy nie wierzą i odrzucają Nasze znaki, oni są mieszkańcami Ognia Piekielnego. 11O wy, którzy wierzycie! Pamiętajcie o łasce Allaha dla was: kiedy pewni ludzie zamierzali wyciągnąć ku wam swoje ręce, On powstrzymał ich ręce od was. I bójcie się Allaha. I w Allahu niech wierzący pokładają ufność.

وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ 7يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَ‍َٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ 8وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٞ 9وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ 10يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ11

Verse 11: Według Imama Ibn Kathira, wrogowie islamu ukuli kilka planów, aby zabić Proroka i jego towarzyszy, ale Allah udaremnił te plany.

Ci, którzy złamali przymierze Allaha

12Allah zawarł przymierze z Dziećmi Izraela i ustanowił spośród nich dwunastu przywódców, a następnie powiedział: "Zaprawdę, jestem z wami. Jeśli będziecie odprawiać salat, płacić zakat, wierzyć w Moich posłańców, wspierać ich i udzielać Allahowi dobrej pożyczki, z pewnością przebaczę wam wasze grzechy i wprowadzę was do Ogrodów, pod którymi płyną rzeki. A ktokolwiek spośród was nie uwierzy po tym, ten z pewnością zboczył z Prostej Drogi." 13Lecz za złamanie ich przymierza, przeklęliśmy ich i uczyniliśmy ich serca twardymi. Przekręcali słowa Księgi i zaniedbali część tego, co im nakazano przestrzegać. Ty, o Proroku, zawsze znajdziesz ich nieuczciwymi, z wyjątkiem nielicznych. Lecz wybacz im i znoś ich. Zaprawdę, Allah kocha tych, którzy czynią dobro. 14Wzięliśmy również przymierze od tych, którzy nazywają siebie chrześcijanami, lecz oni zaniedbali część tego, co im nakazano przestrzegać. Więc wzbudziliśmy między nimi nienawiść i wrogość aż do Dnia Sądu. I wkrótce Allah uświadomi im, co uczynili. 15O Ludzie Księgi! Teraz przyszedł do was Nasz Posłaniec, objawiając wiele rzeczy, które ukrywaliście z Księgi i pomijając wiele innych rzeczy. Z pewnością przyszło do was od Allaha świetliste światło, wraz z jasną Księgą, 16przez którą Allah prowadzi tych, którzy szukają Jego zadowolenia, na drogi pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła za Jego pozwoleniem i prowadzi ich na Prostą Drogę.

وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّ‍َٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ 12فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 13وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ 14يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ 15يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيم16

Verse 15: 9. Prorok i jego przesłanie.

Wezwanie do przebudzenia dla Żydów i Chrześcijan

17Zaprawdę, ci, którzy mówią: "Allah to Mesjasz, syn Marii," popadli w niewiarę. Powiedz: "O Proroku, 'Kto ma moc powstrzymać Allaha, gdyby zechciał zniszczyć Mesjasza, syna Marii, jego matkę i wszystkich na ziemi razem?'" Do Allaha należy królestwo niebios i ziemi oraz to, co jest między nimi. On stwarza, co chce. I Allah ma moc nad każdą rzeczą. 18Żydzi i chrześcijanie mówią: "My jesteśmy dziećmi Allaha i Jego umiłowanymi!" Powiedz: "O Proroku, 'Dlaczego więc On karze was za wasze grzechy? Nie! Wy jesteście tylko ludźmi, tak jak inni, których On stworzył. On przebacza, komu chce, i karze, kogo chce. Ponownie, do Allaha należy królestwo niebios i ziemi oraz to, co jest między nimi. I do Niego jest ostateczny powrót.'" 19O Ludzie Księgi! Przyszedł do was Nasz Posłaniec, wyjaśniając wam wszystko — po długiej przerwie między posłańcami — abyście nie mówili: "Nikt nie przyszedł, aby przynieść nam dobrą nowinę ani ostrzeżenia." Teraz już przyszedł ktoś, kto przynosi wam dobrą nowinę i ostrzeżenia. I Allah ma moc nad każdą rzeczą.

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡ‍ًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِير 17وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ 18يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ19

Nakaz wejścia na Ziemię Świętą

20I pamiętajcie, gdy Musa powiedział do swego ludu: "O mój ludu! Pamiętajcie o łaskach Allaha dla was, gdy ustanowił pośród was proroków, uczynił was władcami i dał wam to, czego nie dał nikomu na świecie." 21O mój ludu! Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Allah przeznaczył dla was. I nie zawracajcie, bo staniecie się stratni. 22Oni odrzekli: "O Musa! Zaprawdę, są tam ludzie potężni, więc nigdy tam nie wejdziemy, dopóki oni stamtąd nie wyjdą. Jeśli oni wyjdą, to my wejdziemy!" 23Dwaj mężowie bogobojni — których Allah obdarzył łaską — powiedzieli: "Wejdźcie na nich przez bramę. Jeśli to zrobicie, to z pewnością zwyciężycie. Zaufajcie Allahowi, jeśli jesteście wierzącymi!" 24Ponownie odrzekli: "O Musa! My nadal nigdy nie wejdziemy, dopóki ci ludzie tam pozostaną. Idźcie więc — ty i twój Pan — i walczcie; my zostajemy tutaj!" 25Musa modlił się: „Mój Panie! Nie panuję nad nikim oprócz siebie i mojego brata. Więc osądź między nami a tymi, którzy są nieposłuszni!” 26Allah odpowiedział: „Zatem ta ziemia jest im zakazana przez czterdzieści lat, podczas których będą błąkać się po ziemi. Więc nie smuć się z powodu takich grzeszników.”

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ 20يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ 21قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ 22٢٢ قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ 23قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ 24قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ 25قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ26

Verse 20: 10. On wybawił was z Egiptu, gdzie byliście traktowani jak niewolnicy, i dał wam wolność, byście sami kierowali swoim życiem. 11. Na przykład: rozdzielenie morza, by ocalić ich przed Faraonem; dostarczenie im manny i przepiórek na pustyni; sprawienie, że woda wytrysnęła dla nich ze skały; oraz zesłanie chmur, by dawały im cień. Patrz 2:49-60.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Adam miał kilkoro dzieci, w tym Habil'a i Qabil'a. Z czasem Qabil stał się zazdrosny o Habil'a, który był prawym człowiekiem i pobożnym sługą Allaha. Ostatecznie Qabil zabił swojego brata, ale nie wiedział, co zrobić z ciałem. Wtedy Allah posłał kruka, aby nauczyć go, jak wykopać dół i je pochować. Zgodnie z wersetem 31, Qabil był pełen żalu.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Ktoś mógłby zapytać: „Dlaczego Kain nie został przebaczony po tym, jak pożałował tego, co zrobił?” Technicznie rzecz biorąc, jeśli ktoś szczerze żałuje popełnienia czegoś złego, jest to znak, że Allah może mu przebaczyć. Jednakże żal Kaina nie wynikał z tego, że zabił własnego brata, lecz z tego, że czuł się źle, iż wrona była od niego mądrzejsza.

Jest to podobne do historii Faraona w Surze 10 (wersety 90-92), kiedy zadeklarował, że wierzy w Allaha, tonąc. Jego nagła wiara nie została przyjęta, ponieważ bał się jedynie śmierci, a nie dlatego, że naprawdę wierzył w Allaha.

SIDE STORY

SIDE STORY

Kilku złodziei obrabowało bank i uciekło z pieniędzmi do jaskini poza miastem. W jaskini jeden ze złodziei spojrzał na ogromne stosy gotówki i zaczął płakać. Inny złodziej zapytał go: „Co ci jest? Żałujesz, że ukradłeś?” Odpowiedział: „Oczywiście, że nie! Płaczę tylko dlatego, że policzenie wszystkich tych pieniędzy zajmie nam wieczność, a ja nie mogę się doczekać, żeby wziąć swoją część.”

Drugi złodziej odpowiedział: „Ty głupcze! Nie musimy nic liczyć. Jeśli obejrzymy wiadomości wieczorem, powiedzą nam dokładnie, ile zostało skradzione z banku!”

Kabil zabija Habil

27Powiedz im, o Proroku, prawdziwą historię dwóch synów Adama. Kiedy obaj złożyli ofiary, ofiara jednego została przyjęta, a drugiego nie. Wtedy zagroził swojemu bratu: "Zabiję cię!" Jego brat odpowiedział: "Allah przyjmuje ofiarę tylko od bogobojnych." 28Jeśli podniesiesz rękę, by mnie zabić, ja nie podniosę ręki, by zabić ciebie, ponieważ boję się Allaha, Pana światów. 29Pozwolę ci ponieść twój grzech przeciwko mnie wraz z twoimi innymi grzechami, wtedy będziesz jednym z mieszkańców Ognia. A to jest zapłata dla niesprawiedliwych. 30Mimo to drugi przekonał się, by zabić własnego brata; więc zabił go, stając się jednym z przegranych. 31Wtedy Allah posłał kruka, który grzebał w ziemi dla martwego kruka, aby pokazać mu, jak pochować ciało swojego brata: On zawołał: "Biada mi! Czyż nie potrafiłem być nawet jak ten kruk i pochować ciała mojego brata?" I poczuł wielki żal. 32Ze względu na tę 'zbrodnię' ustanowiliśmy prawo dla Dzieci Izra'ila: kto zabije duszę – chyba że w ramach kary za morderstwo lub szerzenie zgorszenia na ziemi – będzie to tak, jakby zabił całą ludzkość. A kto uratuje duszę, będzie to tak, jakby uratował całą ludzkość. W istocie, Nasi posłańcy przyszli do nich z jasnymi dowodami, a jednak wielu z nich po tym nadal szerzyło zgorszenie na ziemi.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ 27لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 28إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ 29فَطَوَّعَتۡ لَهُۥ نَفۡسُهُۥ قَتۡلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ 30فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ 31مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ32

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Prawo islamskie, znane jako **Szariat**, ma na celu przede wszystkim wspieranie i ochronę życia, wiary, umysłu, godności i majątku. Nazywa się je **pięcioma celami Szariatu (مقاصد الشريعة)**, z których wszystkie są wspomniane w tej surze (w tym w wersetach 5, 32-33, 38, 54 i 90).

Na przykład islam chroni:

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Islamskie orzeczenie prawne znane jako **Hiraba** dotyczy uzbrojonych przestępców, którzy atakują niewinnych cywilów, zarówno muzułmanów, jak i niemuzułmanów. Przewidziane są różne kary w zależności od charakteru przestępstwa:

* W przypadku morderstwa lub gwałtu, sprawcy mają zostać straceni.

Illustration

Warto zauważyć, że **kara śmierci** jest stosowana w przypadku poważnych przestępstw w ponad 50 krajach na całym świecie, w tym w USA, Japonii, Singapurze, Indiach, Chinach, Tajlandii, Arabii Saudyjskiej i Egipcie. Podczas gdy niektórzy ludzie mogą uważać karę śmierci za brutalną i bezlitosną, inni postrzegają ją jako sprawiedliwą karę za potworne przestępstwa, takie jak morderstwo, gwałt i zdrada stanu.

Kara mącicieli

33A ci, którzy walczą z Allahem i Jego Posłańcem i szerzą zgorszenie na ziemi, powinni być ukarani śmiercią, lub ukrzyżowaniem, lub obcięciem rąk i nóg naprzemiennie, lub wygnaniem z ziemi. To jest dla nich hańba na tym świecie, a w życiu ostatecznym czeka ich straszna kara. 34Z wyjątkiem tych, którzy nawrócili się, zanim ich pojmaliście – wiedzcie, że Allah jest Przebaczający, Litościwy. 35O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Allaha i szukajcie drogi do Niego, i walczcie na Jego drodze, być może będziecie szczęśliwi.

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ 33إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ 34يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱبۡتَغُوٓاْ إِلَيۡهِ ٱلۡوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُواْ فِي سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ35

Kara Niewiernych

36Co do niewiernych, nawet gdyby mieli wszystko na świecie dwukrotnie i ofiarowali to wszystko, aby wykupić się od kary Dnia Sądu, to nigdy nie zostałoby od nich przyjęte. I spotka ich bolesna kara. 37Będą rozpaczliwie pragnąć wydostać się z Ognia, lecz nigdy nie zdołają. I spotka ich wieczna kara.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ 36يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ37

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

W islamie obowiązują surowe warunki dotyczące kar, które są przeznaczone wyłącznie dla przestępców stanowiących zagrożenie dla społeczeństwa. Mądrość stojąca za tymi karami polega na tym, aby skłonić jednostki do dwukrotnego zastanowienia się przed popełnieniem przestępstwa. Aby ktoś został ukarany za kradzież, muszą być spełnione następujące warunki:

1. Złodziej musi być dorosłą osobą poczytalną.

Kary islamskie nie mają zastosowania w krajach niemuzułmańskich ani na ziemiach muzułmańskich, gdzie Szariat nie jest prawem. Ponadto, kara jest stosowana tylko w społeczeństwie, w którym zaspokajane są potrzeby ubogich (poprzez zakat, sadakę lub pomoc społeczną). Jeśli kradzież została popełniona z konieczności (a nie z samej chęci), kara jest uchylona. Dotyczy to przypadków, gdy głodująca osoba kradnie chleb lub owoce po prostu, aby przeżyć. Warto zauważyć, że 'Omar ibn Al-Khattab zawiesił tę karę na jeden rok z powodu powszechnego głodu podczas swoich rządów.

Kara złodziei

38Co do złodzieja i złodziejki, odetnijcie im ręce w zapłatę za to, co popełnili – jako odstraszająca kara od Allaha. A Allah jest Potężny i Mądry. 39Lecz ci, którzy się nawrócą po popełnieniu zła i poprawią swoje postępowanie, Allah z pewnością zwróci się ku nim z przebaczeniem. Zaprawdę, Allah jest Przebaczający i Litościwy. 40Czyż nie wiesz, że królestwo niebios i ziemi należy do Allaha? On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce. A Allah ma moc nad wszystkimi rzeczami.

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقۡطَعُوٓاْ أَيۡدِيَهُمَا جَزَآءَۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلٗا مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيم 38فَمَن تَابَ مِنۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ 39أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ40

Przestroga przed niewiernymi

41O Posłańcu! Nie smuć się z powodu tych obłudników, którzy śpieszą do niewiary – tych, którzy mówią swoimi językami: „Wierzymy”, lecz ich serca nie mają wiary. Podobnie, dla tych spośród Żydów, którzy wciąż słuchają kłamstw, zwracając uwagę na tych, którzy są zbyt aroganccy, by przyjść do ciebie. Oni manipulują znaczeniem swojej Księgi, a potem ostrzegają się nawzajem: „Jeśli to jest orzeczenie, które otrzymacie od Mahometa, przyjmijcie je. Jeśli nie, bądźcie ostrożni!” Kogo Allah pozwoli zbłądzić, temu nie możesz w żaden sposób pomóc przeciwko Allahowi. Allah nie chce oczyścić serc takich ludzi. Dla nich jest hańba na tym świecie, a w Życiu Ostatecznym spotka ich straszliwa kara. 42Oni wciąż słuchają fałszu i przyjmują zakazane korzyści. Więc jeśli przyjdą do ciebie, o Proroku, albo osądź między nimi, albo odwróć się od nich. Jeśli odwrócisz się od nich, nie mogą ci w żaden sposób zaszkodzić. Lecz jeśli osądzisz między nimi, to osądź sprawiedliwie. Zaprawdę, Allah kocha tych, którzy są sprawiedliwi. 43Lecz jak to jest, że chcą, abyś był ich sędzią, skoro już mają Torę zawierającą sąd Allaha, a potem i tak się odwracają? Oni nie są prawdziwymi wierzącymi.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡ‍ًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ 41سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡ‍ٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ 42وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ43

Verse 42: Na przykład łapówki i odsetki.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Podobnie jak Sura 9, ta sura wspomina kilka niemuzułmańskich tytułów religijnych. Zdefiniujmy te tytuły, abyś się z nimi zapoznał:

1. **Żydowscy przywódcy religijni**

Sądząc po Tawracie

44Zaprawdę, objawiliśmy Torę, zawierającą przewodnictwo i światło, według której prorocy – którzy poddali się Allahowi – wydawali sądy dla Żydów. Podobnie czynili przywódcy wiary i uczeni, którzy sądzili według Księgi Allaha, której byli powierzeni jako jej strażnicy. Zatem nie bójcie się ludzi; bójcie się Mnie! I nie sprzedawajcie Moich objawień za niewielki zysk. A ci, którzy nie sądzą według tego, co objawił Allah, są 'zaprawdę' niewiernymi. 45I zapisaliśmy im w Torze: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb i podobna rana za ranę." Lecz ktokolwiek zrzeknie się tego jako akt miłosierdzia, to będzie to dla niego zadośćuczynieniem za jego grzechy. A ci, którzy nie sądzą według tego, co objawił Allah, są 'zaprawdę' niesprawiedliwymi.

إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِ‍َٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ 44وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفۡسَ بِٱلنَّفۡسِ وَٱلۡعَيۡنَ بِٱلۡعَيۡنِ وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلۡجُرُوحَ قِصَاصٞۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٞ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ45

Według Injil

46Następnie, śladami proroków, posłaliśmy Isę, syna Mariam, potwierdzającego Torę objawioną przed nim. I daliśmy mu Indżil, zawierający przewodnictwo i światło, i potwierdzający to, co zostało objawione w Torze – jako przewodnictwo i pouczenie dla tych, którzy pamiętają o Allahu. 47Niech więc lud Indżilu sądzi według tego, co objawił w nim Allah. Ci, którzy nie sądzą według tego, co objawił Allah, są 'naprawdę' wykraczającymi.

وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ 46وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ47

Illustration

Sądząc według Koranu

48Objawiliśmy ci, o Proroku, tę Księgę w prawdzie, potwierdzającą wcześniejsze Księgi i jako najwyższy autorytet wobec nich. Sądź więc między nimi według tego, co objawił Allah, i nie podążaj za ich pragnieniami ponad prawdę, która do ciebie dotarła. Każdemu z was wyznaczyliśmy określone prawo i drogę życia. Gdyby Allah zechciał, mógłby uczynić was jedną wspólnotą wiary, lecz Jego planem jest wypróbowanie was tym, co wam dał. Rywalizujcie więc ze sobą w czynieniu dobra. Do Niego wszyscy powrócicie, a On wtedy uświadomi wam prawdę o waszych różnicach. 49I sądź między nimi, o Proroku, według tego, co objawił Allah, i nie podążaj za ich pragnieniami. I bądź ostrożny, aby nie odciągnęli cię od części tego, co objawił ci Allah. Jeśli się odwrócą, to wiedz, że Allah chce im odpłacić za część ich grzechów. W istocie wielu ludzi to prawdziwi wichrzyciele. 50Czyż pragną sądu z czasów niewiedzy? Kto mógłby być lepszym sędzią niż Allah dla ludzi pewnej wiary?

وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ 48وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ 49أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ50

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Werset 51 odnosi się do pewnych Żydów i chrześcijan, którzy stanęli po stronie bałwochwalców przeciwko społeczności muzułmańskiej. Według wersetów 57-58, oni również szydzili z islamu i wyśmiewali muzułmanów, gdy się modlili. Jednakże, jeśli chodzi o niemuzułmanów, którzy nie są w stanie wojny z muzułmanami, **werset 60:8** stwierdza, że należy ich traktować z życzliwością i sprawiedliwością.

Opiekunowie hipokrytów

51O wy, którzy wierzycie! Nie bierzcie Żydów ani chrześcijan za sprzymierzeńców – oni są sprzymierzeńcami jedni drugich. Kto z was to uczyni, będzie jednym z nich. Zaprawdę, Allah nie prowadzi ludu niesprawiedliwego. 52Widzisz tych, w których sercach jest choroba, śpieszących do nich, mówiących: "Obawiamy się, że dosięgnie nas nieszczęście." Lecz być może Allah przyniesie wasze zwycięstwo lub inną łaskę od Siebie, i wtedy tacy ludzie będą żałować tego, co ukrywali w swoich sercach. 53Wtedy wierzący będą pytać jedni drugich: "Czy to są ci sami, którzy przysięgali na Allaha najmocniejszymi przysięgami, że byli po waszej stronie?" Ich czyny poszły na marne, więc ponieśli stratę. 54O wy, którzy wierzycie! Ktokolwiek z was odwróci się od swojej wiary, Allah zastąpi ich innymi, którzy Go kochają i są przez Niego kochani. Będą pokorni wobec wierzących i surowi wobec niewiernych, walczący na drodze Allaha i nie obawiający się nagany nikogo. To jest łaska Allaha. On daje ją, komu chce. A Allah jest Wszechogarniający, Wszechwiedzący. 55Waszym jedynym sprzymierzeńcem jest Allah, a także Jego Wysłannik i wierzący, którzy odprawiają modlitwę i dają zakat, uniżając się. 56Kto bierze sobie Allaha, Jego Posłańca i wierzących za opiekunów, to stronnictwo Allaha z pewnością zwycięży. 57O wy, którzy wierzycie! Nie bierzcie sobie za opiekunów tych, którym została dana Księga przed wami, ani niewiernych, którzy czynią sobie waszą religię przedmiotem drwin i zabawy. I bójcie się Allaha, jeśli jesteście prawdziwymi wierzącymi. 58Kiedy wzywacie na modlitwę, oni czynią ją przedmiotem drwin i zabawy. To dlatego, że są ludźmi pozbawionymi rozsądku.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ 51فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمۡ يَقُولُونَ نَخۡشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٞۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَ بِٱلۡفَتۡحِ أَوۡ أَمۡرٖ مِّنۡ عِندِهِۦ فَيُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ نَٰدِمِينَ 52وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ 53يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ 54إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ 55وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ 56يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ 57وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ58

HIPOKRYCI WŚRÓD ŻYDÓW

59Powiedz: "O Proroku! O Ludzie Księgi! Czy macie do nas pretensje tylko dlatego, że wierzymy w Allaha i w to, co zostało nam objawione, i w to, co zostało objawione wcześniej, i w to, że większość z was to rozpustnicy?" 60Powiedz: "O Proroku! Czy mam wam powiedzieć o tych, którzy zasługują na gorszą karę od Allaha niż rozpustnicy? Ci, na których spadła zagłada i gniew Allaha – niektórzy zostali przemienieni w małpy, świnie i czcicieli bożków. Tacy ludzie są o wiele gorsi i zboczyli daleko z Drogi Prostej." 61Kiedy przychodzą do was, wierzący, mówią: "My też wierzymy." Lecz wchodzą bez wiary i odchodzą bez wiary. Allah wie, co oni ukrywają. 62Widzisz wielu z nich spieszących do grzechu, rozpusty i brania zakazanych zysków. Jakże złe jest to, co czynili! 63Dlaczego ich rabini i uczeni nie zabraniają im mówić tego, co grzeszne, i brać tego, co zakazane? Jakże złe jest ich postępowanie! 64Niektórzy spośród Żydów powiedzieli: „Ręka Allaha jest zaciśnięta.” Niech ich ręce będą skrępowane i niech będą przeklęci za to, co powiedzieli. W rzeczywistości Jego Ręce są otwarte, dając hojnie, jak chce. Objawienia twojego Pana dla ciebie, o Proroku, tylko sprawią, że wielu z nich wzrośnie w niegodziwości i niewierze. Włożyliśmy między nich nienawiść i wrogość aż do Dnia Sądu. Za każdym razem, gdy rozpalają ogień wojny, Allah go gasi. Usilnie pracują, aby szerzyć zepsucie na całej ziemi. A Allah nie lubi szerzących zepsucie. 65Gdyby Ludzie Księgi tylko uwierzyli i pamiętali o Allahu, z pewnością oczyścilibyśmy ich z ich grzechów i wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów Rozkoszy. 66A gdyby przestrzegali Tawratu, Indżilu i tego, co zostało im objawione od ich Pana, zostaliby obsypani zasobami ze wszystkich stron. Niektórzy spośród nich są prawi, ale wielu czyni tylko zło.

قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ 59قُلۡ هَلۡ أُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ ٱلۡقِرَدَةَ وَٱلۡخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَۚ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ 60وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ 61وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 62لَوۡلَا يَنۡهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ عَن قَوۡلِهِمُ ٱلۡإِثۡمَ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ 63وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغۡلُولَةٌۚ غُلَّتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْۘ بَلۡ يَدَاهُ مَبۡسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۚ وَأَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ كُلَّمَآ أَوۡقَدُواْ نَارٗا لِّلۡحَرۡبِ أَطۡفَأَهَا ٱللَّهُۚ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادٗاۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 64وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّ‍َٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ 65وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ66

Verse 60: Oni albo dosłownie stali się małpami i świniami, albo zaczęli zachowywać się jak one. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz przypis do 2:65.

Verse 64: 15. Twierdzili, że Allah nie był wobec nich hojny.

SIDE STORY

SIDE STORY

Prorok miał wielu wrogów zarówno w Medynie, jak i poza nią, w tym hipokrytów, bałwochwalców i innych niewiernych. W **wersecie 67** Allah nakazuje mu przekazać wszystko, co mu zostało objawione, nie obawiając się swoich wrogów, zapewniając go, że sam Allah zapewni mu ochronę.

Pewnego dnia, gdy Prorok wracał do Medyny ze swoimi towarzyszami po bitwie, postanowił zatrzymać się na odpoczynek. Gdy spał pod drzewem, bałwochwalca podkradł się i zabrał miecz Proroka. Prorok obudził się i zobaczył mężczyznę celującego w niego mieczem. Mężczyzna zapytał: „Kto może cię przede mną ochronić?” On odpowiedział pewnie: „**Allah!**” Nagle ręka bałwochwalcy zaczęła drżeć, a miecz upadł. Prorok podniósł miecz, wycelował go w mężczyznę i zapytał: „Kto może cię przede mną ochronić?” Mężczyzna błagał: „Proszę, bądź lepszy ode mnie!” Prorok zapytał wtedy, czy chce przyjąć islam, na co mężczyzna odpowiedział: „Nie, ale obiecuję, że nigdy nie będę walczył przeciwko tobie ani nie dołączę do innych, którzy to robią.” Prorok pozwolił mu odejść. (Imam Ahmad)

Illustration

Wskazówki dla Proroka

67O Posłańcu! Przekaż wszystko, co zostało ci objawione od twojego Pana. Jeśli tego nie uczynisz, to nie przekazałeś Jego posłania. Allah z pewnością ochroni cię przed ludźmi. Zaprawdę, Allah nie prowadzi ludzi niewierzących. 68Powiedz, 'O Proroku': 'O Ludzie Księgi! Wasze wierzenia są oparte na niczym, jeśli nie będziecie przestrzegać Tawratu, Indżilu i tego, co zostało wam objawione od waszego Pana.' Objawienia twojego Pana tobie, 'O Proroku', tylko sprawią, że wielu z nich wzrośnie w niegodziwości i niewierze. Więc nie smuć się z powodu ludzi, którzy nie wierzą. 69Zaprawdę, wierzący, żydzi, sabajczycy i chrześcijanie—ktokolwiek prawdziwie wierzy w Allaha i Dzień Ostatni i czyni dobro, nie będzie dla nich strachu i nie będą się smucić.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغۡ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ وَإِن لَّمۡ تَفۡعَلۡ فَمَا بَلَّغۡتَ رِسَالَتَهُۥۚ وَٱللَّهُ يَعۡصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ 67قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ 68إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِ‍ُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ69

Verse 69: Według 3:19 i 3:85, niezależnie od tego, jaką wiarę ludzie twierdzą, że wyznają, tylko ci, którzy prawdziwie wierzą w Allaha i podążają za przesłaniem Islamu (które zostało przekazane przez wszystkich proroków od Adama do Mahometa), zostaną zbawieni w Dniu Sądu. To jest właściwe zrozumienie tego wersetu.

Ostrzeżenie dla niewiernych Żydów i Chrześcijan

70Zaprawdę, wzięliśmy przymierze od Dzieci Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców. Ilekroć przychodził do nich posłaniec z czymś, czego nie lubili, jednych odrzucali, a innych zabijali. 71Nie spodziewali się żadnych konsekwencji, więc przymykali oczy i zatykali uszy. Jednak Allah zwrócił się do nich z przebaczeniem 'po ich skrusze', lecz znowu wielu stało się ślepymi i głuchymi. A Allah widzi, co czynią. 72Zaprawdę, ci, którzy mówią: „Allah jest Mesjaszem, synem Marii”, popadli w niewiarę. Sam Mesjasz powiedział: „O Dzieci Izraela! Czcijcie Allaha, mojego Pana i waszego Pana.” Ktokolwiek czyni innych równymi Allahowi, z pewnością zostanie przez Allaha wykluczony z Dżannah. Ich domem będzie Ogień. A ci, którzy czynią zło, nie będą mieli pomocników. 73Zaprawdę, ci, którzy mówią: „Allah jest jednym z trzech bogów”, popadli w niewiarę. Jest tylko Jeden Bóg. Jeśli nie zaprzestaną tego mówić, tych, którzy spośród nich nie wierzą, spotka bolesna kara. 74Czyż nie nawrócą się do Allaha i nie będą Go prosić o przebaczenie? Allah jest Przebaczający i Litościwy.

لَقَدۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ رُسُلٗاۖ كُلَّمَا جَآءَهُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُهُمۡ فَرِيقٗا كَذَّبُواْ وَفَرِيقٗا يَقۡتُلُونَ 70وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٞ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٞ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ 71لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ 72لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ 73أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ74

Verse 73: Wielu chrześcijan wierzy, że Bóg to trzech bogów: Ojciec (Bóg), Syn (Jezus) i Duch Święty. Werset 5:116 wspomina o tych, którzy wierzą, że Jezus i jego matka są bogami.

Dalsze przestrogi dla Żydów i Chrześcijan

75Mesjasz, syn Maryam, był niczym więcej niż posłańcem. Wielu posłańców przyszło i odeszło przed nim. Jego matka była kobietą prawdy. Oboje jedli jedzenie. Zobacz, jak My wyjaśniamy im znaki, a jednak zobacz, jak są zwiedzeni od prawdy! 76Powiedz, O Proroku: "Jak możecie czcić – oprócz Allaha – innych, którzy nie mogą wam zaszkodzić ani przynieść korzyści? Allah sam słyszy i wie wszystko." 77Powiedz: "O Ludzie Księgi! Nie przesadzajcie w waszej wierze kosztem prawdy ani nie podążajcie za pragnieniami tych, którzy zbłądzili w przeszłości. Oni zwiedli wielu i zboczyli z Prostej Drogi." 78Niewierni spośród Dzieci Izraela zostali przeklęci w objawieniach Dawuda i Isy, syna Maryam, za nieposłuszeństwo i przekraczanie granic. 79Nie zabraniali sobie nawzajem czynienia zła. Jakże okropne było to, co czynili! 80Widzisz wielu z nich, jak biorą niewiernych bałwochwalców za zaufanych sprzymierzeńców. Zaiste straszliwe jest to, w co się uwikłali, ściągając na siebie gniew Allaha. I trwać będą w wiecznej karze. 81Gdyby wierzyli w Allaha, Proroka i to, co zostało mu objawione, nigdy nie wzięliby tych bałwochwalców za zaufanych sprzymierzeńców. Lecz większość z nich to wichrzyciele.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ 75قُلۡ أَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗاۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ 76قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٖ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرٗا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ 77لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ 78كَانُواْ لَا يَتَنَاهَوۡنَ عَن مُّنكَرٖ فَعَلُوهُۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ 79تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ 80وَلَوۡ كَانُواْ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِيِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ81

Verse 75: Jeśli potrzebowali jedzenia, musieli też korzystać z toalety. Więc jak mogli być bogami?

Verse 77: Na przykład, większość chrześcijan twierdzi, że Jezus jest Bogiem, natomiast Żydzi zaprzeczają, że Jezus jest prorokiem.

Wierni wśród chrześcijan

82Z pewnością znajdziesz najbardziej wrogich wobec wierzących Żydów i bałwochwalców. A znajdziesz najbardziej przyjaznych wierzącym tych, którzy nazywają siebie chrześcijanami. To dlatego, że są wśród nich wierni kapłani i mnisi, i dlatego, że nie są wyniośli. 83Kiedy słuchają tego, co zostało objawione Posłańcowi, widzisz ich oczy płynące łzami z powodu rozpoznania prawdy. Mówią: „Panie nasz! Wierzymy, więc zalicz nas do Świadków. 84Dlaczego mielibyśmy nie wierzyć w Allaha i w prawdę, która do nas przyszła? I żywimy nadzieję, że nasz Pan włączy nas do grona wiernych.” 85Więc Allah nagrodzi ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, pod którymi płyną rzeki, aby tam przebywać na zawsze. To jest zapłata dla czyniących dobro. 86A ci, którzy nie wierzą i odrzucają Nasze znaki, oni będą mieszkańcami Piekła.

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ 82وَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلۡحَقِّۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ 83٨٣وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ 84فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 85وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ86

Verse 82: 20. Chrześcijańscy przywódcy wiary. 21. Ci, którzy w pełni poświęcili się oddawaniu czci.

Rady dla wierzących: 1) Jedzcie Halal

87O wy, którzy wierzycie! Nie zabraniajcie dobrych rzeczy, które Allah wam dozwolił, i nie przekraczajcie granic. Zaprawdę, Allah nie kocha tych, którzy przekraczają granice. 88Jedzcie z dobrych, czystych rzeczy, którymi obdarzył was Allah. I bójcie się Allaha — Tego, w Którego wierzycie.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحَرِّمُواْ طَيِّبَٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ 87وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ88

2) Uważaj na swoje przysięgi

89Allah nie pociągnie was do odpowiedzialności za nieumyślne przysięgi, lecz pociągnie was do odpowiedzialności za przysięgi zamierzone. Odkupieniem za złamaną przysięgę jest nakarmienie dziesięciu biedaków tym, czym zwykle karmicie swoją rodzinę, albo ich odzianie, albo wyzwolenie niewolnika. Lecz jeśli nie stać was na to, to musicie pościć przez trzy dni. To jest odkupienie za wasze przysięgi. Strzeżcie więc swoich przysięg. W ten sposób Allah wyjaśnia wam, być może będziecie wdzięczni.

لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ89

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Zanim alkohol został zakazany, grupa muzułmanów w Medynie upiła się i zaczęła walczyć między sobą. W konsekwencji, objawione zostały wersety 90-91, aby zakazać picia.

Według Hadisu przekazanego przez Imama Al-Buchariego, werset 93 został objawiony dotyczący tych, którzy spożywali alkohol i zmarli przed jego zakazem.

Unikaj haramu.

90O wy, którzy wierzycie! Zaprawdę, wino, hazard, bałwany i strzały wróżebne są obrzydliwością, dziełem szatana. Unikajcie ich, abyście mogli być szczęśliwi. 91Szatan chce przez wino i hazard rozpalić między wami wrogość i nienawiść, i odsunąć was od wspominania Allaha i od modlitwy. Czyż więc nie zaprzestaniecie? 92Bądźcie posłuszni Allahowi i bądźcie posłuszni Posłańcowi i strzeżcie się! A jeśli się odwrócicie, wiedzcie, że obowiązkiem Naszego Posłańca jest tylko jasne przekazanie posłannictwa. 93Nie ma winy na tych, którzy wierzą i czynią dobro, za to, co spożyli przed zakazem, jeśli boją się Allaha, wierzą i czynią dobro, potem pamiętają o Allahu i wierzą, potem pamiętają o Allahu i czynią dobro. Allah kocha czyniących dobro.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ 90إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ 91وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحۡذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ 92لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ93

Illustration

Zakaz polowania podczas Hadżdżu

94O wy, którzy wierzycie! Allah z pewnością wystawi was na próbę zwierzętami w zasięgu waszych rąk i włóczni, aby rozpoznać tych, którzy boją się Allaha, nie widząc Go. Kto odtąd przekroczy granice, spotka go bolesna kara. 95O wy, którzy wierzycie! Nie polujcie na zwierzęta podczas hadżdżu. Kto zabije zwierzę umyślnie, musi zadośćuczynić, składając w ofierze coś podobnego — według orzeczenia dwóch sprawiedliwych ludzi spośród was — co ma być ofiarowane przy Ka'bie, albo przez nakarmienie potrzebujących, albo przez post, aby skosztowali złych konsekwencji swoich czynów. Allah przebaczył to, co było w przeszłości. Lecz kto to powtórzy, zostanie ukarany przez Allaha. A Allah jest Potężny, zdolny do wymierzenia kary. 96Jednakże dozwolone jest wam łowienie ryb i jedzenie owoców morza, dla waszej korzyści, jak i innych podróżnych. Lecz, ponownie, polowanie na lądzie jest wam zabronione podczas hadżdżu. Pamiętajcie o Allahu — do Niego wszyscy zostaniecie zgromadzeni. 97Allah uczynił Ka'bę — Święty Dom — dla dobra wszystkich, wraz ze świętymi miesiącami, ofiarami ze zwierząt, jak i ich specjalnymi ozdobami. To jest po to, abyście wiedzieli, że Allah wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi i że On ma pełną wiedzę o każdej rzeczy. 98Wiedzcie, że Allah jest surowy w karaniu i że On jest Przebaczający i Miłosierny. 99Obowiązkiem Posłańca jest tylko przekazanie orędzia. A Allah w pełni wie, co ujawniacie i co ukrywacie.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ 94٩٤ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ 95أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ 96جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ 97ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ 98مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ99

Verse 95: Na przykład, jeśli mężczyzna zabije jelenia, musi złożyć w ofierze kozę.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Czasami ludzie zadawali Prorokowi niepotrzebne, a nawet absurdalne pytania. Na przykład, ktoś zapytał go: „Kto jest moim prawdziwym ojcem?” Inny zapytał: „Gdzie wyląduję: w Raju czy w Piekle?” Gdyby Prorok udzielił im odpowiedzi, która by im się nie spodobała, z pewnością zakłóciłoby to ich życie.

Niektóre osoby prosiły o nowe orzeczenia, które mogłyby utrudnić życie wielu muzułmanom, a nawet im samym. Na przykład, jeden z towarzyszy uporczywie pytał: „Czy powinniśmy odbywać Hadżdż co roku?” Gdyby Prorok powiedział tak, bylibyśmy zobowiązani do odbywania Hadżdżu co 12 miesięcy, co byłoby niemożliwe dla wielu.

Niektórzy hipokryci zadawali Prorokowi pytania jedynie dla rozrywki. Na przykład, pytali: „Co mam w kieszeni?” albo „Gdzie jest mój zagubiony wielbłąd?”

Wersety 101-102 zostały objawione, aby zniechęcić ludzi do zadawania takich pytań. Jednakże, nie ma nic złego w zadawaniu pożytecznych pytań, aby uczyć się o islamie, halal i haram, oraz wzrastać w wierze. (Imam Ibn Kathir i Imam Al-Qurtubi)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Ta lekcja jest kluczowa dla nas wszystkich: nie ma powodu, by pytać ludzi o osobiste sprawy, o których nie chcą rozmawiać. Na przykład:

1. Pytanie dziecka, dlaczego ich rodzice się rozwiedli.

Pytanie kogoś, ile pieniędzy zarabia miesięcznie.

Illustration

Pytanie małżeństwa, dlaczego nie mają dzieci.

Pytanie osoby niepełnosprawnej, dlaczego nie może chodzić.

ZACHOWAJ SKUPIENIE

100Powiedz: „O Proroku! Dobro i zło nie są sobie równe, nawet jeśli zadziwia cię rozprzestrzenianie się zła. Pamiętajcie więc o Allahu, o wy, którzy posiadacie zrozumienie, abyście mogli odnieść sukces!” 101O wy, którzy wierzycie! Nie pytajcie o rzeczy, które mogłyby was zmartwić, gdybyście otrzymali odpowiedź. Lecz jeśli zapytacie o to, co jest objawiane w Koranie, zostanie wam to wyjaśnione. Allah przebaczył przeszłość. A Allah jest pełen przebaczenia i cierpliwości. 102Inni ludzie przed wami zadawali takie pytania, a potem odrzucili ich odpowiedzi.

قُل لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ ٱلۡخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ 100يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡ‍َٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡ‍َٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ 101قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ102

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Przed islamem bałwochwalcy traktowali w szczególny sposób pewne wielbłądy po tym, jak spłodziły lub urodziły określoną liczbę wielbłądów płci męskiej lub żeńskiej. Zwierzęta te były następnie poświęcane bożkom, pozwalano im swobodnie paść się, gdziekolwiek chciały, i nie były wykorzystywane do żadnej pracy.

(Imam Ibn Kathir i Imam Ibn 'Ashur)

Ślepe naśladowanie

103Allah nigdy nie ustanowił rzeczy takich jak bahirah, sa'ibah, waşilah i ham wielbłądy. Lecz niewierni 'bałwochwalcy' po prostu wymyślają kłamstwa o Allahu, a większość z nich nie ma rozumu. 104Kiedy mówi się im: "Przyjdźcie do objawień Allaha i do Posłańca", oni argumentują: "To, co zastaliśmy u naszych ojców, wystarczy nam." Co?! Nawet jeśli ich ojcowie nie mieli absolutnie żadnej wiedzy ani przewodnictwa? 105O wierzący! Jesteście odpowiedzialni tylko za samych siebie. Nie zaszkodzi wam, jeśli ktoś zdecyduje się zbłądzić, dopóki wy jesteście 'słusznie' prowadzeni. Do Allaha wszyscy powrócicie, a On uświadomi wam, co uczyniliście.

مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ 103وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ 104يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ105

Verse 105: Innymi słowy, kiedy dzielisz się islamem z innymi, zachęcasz ich do czynienia dobra i radzisz im unikać zła, nie jesteś odpowiedzialny, jeśli cię nie posłuchają.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Wersety 106-108 zostały objawione w związku ze sprawą muzułmanina o imieniu Budail ibn Adi, gdy umierał. Budail podróżował z dwoma chrześcijanami, Tamimem i 'Adim. Dał im swój pakunek, który zawierał srebrną misę (ozdobioną złotymi liśćmi palmy daktylowej), aby dostarczyli go jego rodzinie. Jednakże ukradli misę i sprzedali ją w Mekce za 1000 dirhamów (srebrnych monet), zwracając jego rodzinie jedynie pakunek.

Bez ich wiedzy, Budail potajemnie napisał testament (wspominając o misie) i umieścił go w swoim pakunku. Kiedy jego opiekunowie odkryli testament, przyprowadzili Tamima i 'Adiego do Proroka. Zapytani o drogocenną misę, przysięgli na Allaha, że nigdy jej nie widzieli. Później misę znaleziono w Mekce, a kupujący oświadczył, że nabył ją od Tamima i 'Adiego. Opiekunowie przysięgli Prorokowi, że ci dwaj mężczyźni kłamali. W konsekwencji Tamimowi i 'Adiemu nakazano zapłacić rodzinie Budaila cenę misy.

Illustration

(Imam Al-Bukhari)

Sporządzanie testamentu przed śmiercią

106O wy, którzy wierzycie! Kiedy któremuś z was zbliża się śmierć, gdy sporządzacie testament, wezwijcie na świadków dwóch sprawiedliwych ludzi spośród was, albo dwóch innych spoza was, jeśli śmierć zaskoczy was w podróży. A jeśli pojawią się wątpliwości co do tych dwóch świadków, zatrzymajcie ich po modlitwie i niech przysięgną na Allaha, mówiąc: 'Nie sprzedamy prawdy za żadną cenę, nawet jeśli chodziłoby o bliskiego krewnego, ani nie odmówimy świadczenia dla Allaha. W przeciwnym razie bylibyśmy prawdziwie grzeszni.' 107Lecz jeśli okaże się, że są winni 'kłamstwa', niech dwóch najbliższych krewnych zmarłego, których dotyczy testament, zastąpi świadków i przysięgnie na Allaha, mówiąc: 'Nasze słowa są prawdziwsze niż ich. Nie jesteśmy niesprawiedliwi. W przeciwnym razie bylibyśmy prawdziwie czyniącymi zło.' 108W ten sposób świadkowie będą bardziej skłonni mówić prawdę lub obawiać się, że ich słowa zostaną zakwestionowane przez krewnych. Pamiętajcie o Allahu i bądźcie posłuszni. Allah nie prowadzi tych, którzy przekraczają granice.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ 106فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَ‍َٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 107ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ108

Verse 106: 24. Jeśli nie można znaleźć żadnych muzułmańskich świadków.

Łaski Allaha na Isę

109Wspomnijcie Dzień, kiedy Allah zgromadzi posłańców i powie: „Jak ludzie odpowiedzieli na wasze wezwanie?” Oni odpowiedzą: „Nasza wiedza jest niczym w porównaniu z Twoją. Zaprawdę, Ty sam wiesz o wszystkim, co ukryte.” 110I kiedy Allah powie: „O Isa, synu Mariam! Wspomnij Moje łaski, którymi obdarzyłem ciebie i twoją matkę: jak wsparłem cię Duchem Świętym Dżibrilem, tak że przemawiałeś do ludzi jako noworodek i jako dorosły. Jak nauczyłem cię pisma, mądrości, Tawratu i Indżilu. Jak ulepiłeś z gliny ptaka — za Moim zezwoleniem — i tchnąłeś w niego, a on stał się prawdziwym ptakiem — za Moim zezwoleniem. Jak uzdrawiałeś niewidomych i trędowatych — za Moim zezwoleniem. Jak wskrzeszałeś umarłych — za Moim zezwoleniem. Jak powstrzymałem Dzieci Izraela od wyrządzenia ci krzywdy, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami, a niewierni spośród nich mówili: 'To nic innego, jak czyste czary!'” 111I jak natchnąłem twoich pierwszych wyznawców: „Wierzcie we Mnie i w Mojego posłańca!” Oni oświadczyli: „Wierzymy, i bądź naszym świadkiem, że całkowicie poddajemy się Allahowi.”

يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ 109إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡ‍َٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ 110وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّ‍ۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ111

Verse 109: Oznacza to: „nie wiemy, kto był prawdziwym wierzącym, a kto hipokrytą” lub „nie wiemy, kto pozostał wierny po naszym odejściu”.

Verse 110: Trędowaty to ktoś, kto ma zakaźną chorobę skóry.

Verse 111: 27. Jako muzułmanie.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Serce i żołądek są sąsiadami. Jak widzimy w **wersecie 113**, pierwsi wyznawcy **Isy (Jezusa)** powiedzieli mu, że gdy tylko zjedzą z niebiańskiego stołu, o który prosili, ich serca zostaną zaspokojone. W życiu praktycznym, jeśli masz problemy z kimś lub chcesz omówić coś ważnego z przyjacielem, może możesz zabrać ich na lunch lub kolację. Serca ludzi otwierają się, gdy widzą jedzenie, a to ułatwi twoją dyskusję, in-sza-Allah.

Cud Stołu

112Wspomnij, kiedy uczniowie zapytali: "O Isa, synu Maryam! Czy twój Pan zechciałby zesłać nam z nieba stół zastawiony jedzeniem?" Isa odpowiedział: "Bójcie się Allaha, jeśli jesteście prawdziwie wierzącymi." 113Powiedzieli: "Pragniemy z niego jeść, aby nasycić nasze serca, aby upewnić się, że to, co nam mówisz, jest prawdą, i aby zobaczyć to na własne oczy." 114Isa, syn Maryam, modlił się: "O Allahu, nasz Panie! Ześlij nam z nieba stół zastawiony jedzeniem jako ucztę dla nas — dla pierwszych i ostatnich z nas — i jako znak od Ciebie. Zaopatrz nas! Ty jesteś prawdziwie Najlepszym Zaopatrującym." 115Allah odpowiedział: "Ja zsyłam to wam. Lecz ktokolwiek spośród was nie uwierzy po tym, dosięgnie go kara, jakiej nigdy nie zesłałem na nikogo z Moich stworzeń."

إِذۡ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ هَلۡ يَسۡتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ قَالَ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ 112قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأۡكُلَ مِنۡهَا وَتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعۡلَمَ أَن قَدۡ صَدَقۡتَنَا وَنَكُونَ عَلَيۡهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 113قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلۡ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدٗا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةٗ مِّنكَۖ وَٱرۡزُقۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ 114قَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيۡكُمۡۖ فَمَن يَكۡفُرۡ بَعۡدُ مِنكُمۡ فَإِنِّيٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ115

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

W Dniu Sądu Allah zapyta Jezusa (Isę) na oczach wszystkich, czy kiedykolwiek prosił ludzi, aby czcili jego i jego matkę jako bogów. On stanowczo zaprzeczy takiemu twierdzeniu. Będzie to szokujące dla wielu ludzi, którzy całe życie wierzyli, że Jezus był Bogiem i odrzucali tych, którzy twierdzili inaczej.

Jak wspomnieliśmy w Surze 3, ludzie mają różne przekonania na temat Jezusa. Na przykład:

Oto 10 powszechnych przekonań na temat Jezusa, które wymagają sprostowania:

Isa zaprzecza byciu Bogiem.

116I Allah powie w Dniu Sądu: "O Isa, synu Mariam! Czy ty kiedykolwiek prosiłeś ludzi, aby czcili ciebie i twoją matkę jako bogów poza Allahem?" On odpowie: "Chwała Tobie! Jakże mógłbym powiedzieć to, do czego nie miałem prawa? Gdybym powiedział coś takiego, Ty z pewnością byś o tym wiedział. Ty wiesz, co jest ukryte we mnie, ale ja nie wiem, co jest w Tobie. Zaprawdę, Ty jeden znasz wszystkie tajemnice." 117Nigdy im nie powiedziałem niczego poza tym, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: "Czcijcie Allaha, mojego Pana i waszego Pana!" I byłem ich świadkiem, dopóki przebywałem wśród nich. Lecz kiedy Ty mnie zabrałeś, Ty czuwałeś nad nimi. A Ty jesteś Świadkiem wszystkiego. 118Jeśli Ty ich ukarzesz, oni przecież należą do Ciebie. Lecz jeśli Ty im przebaczysz, Ty jesteś zaprawdę Wszechmocny i Mądry. 119Allah ogłosi: "To jest Dzień, w którym tylko wierni odniosą korzyść ze swojej wiary. Będą mieli Ogrody, pod którymi płyną rzeki, aby tam przebywać na wieki wieków. Allah jest z nich zadowolony, a oni są z Niego zadowoleni. To jest największy sukces." 120Królestwo niebios i ziemi oraz wszystko, co się w nich znajduje, należy do Allaha. I On ma władzę nad wszystkim.

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ 116مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ 117إِن تُعَذِّبۡهُمۡ فَإِنَّهُمۡ عِبَادُكَۖ وَإِن تَغۡفِرۡ لَهُمۡ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ 118قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوۡمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدۡقُهُمۡۚ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ 119لِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا فِيهِنَّۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرُۢ120

Verse 118: Jako Twoje stworzenia, nie mogą uniknąć kary.

Al-Mâ'idah () - Kids Quran - Chapter 5 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab