Ustawieni w Szeregach
الصَّافَّات
الصَّافّات

LEARNING POINTS
Ta sura podkreśla pewne podstawowe prawdy, w tym jedność Allaha, życie po śmierci i proroctwo Mahometa (ﷺ).
Historie ludów Nuh, Ibrahim, Lut i Ilyas (A.S.) są wspomniane jako ostrzeżenie dla niewierzących za odrzucenie prawdy.
Bałwochwalcy są krytykowani za nazywanie Proroka (ﷺ) szalonym poetą, twierdząc, że aniołowie są córkami Allaha, i za wyśmiewanie się z życia po śmierci.
Drzwi miłosierdzia Allaha są zawsze otwarte, co widać w historii ludu Yunusa (A.S.).
Ta sura podaje więcej szczegółów na temat kary dla niewierzących i nagrody dla wierzących w Życiu Ostatecznym.
Niewierni będą tak zszokowani w Dniu Sądu, że nie będą w stanie pomóc sobie nawzajem ani nawet sobie samym.
Prorokowi (ﷺ) jest powiedziane, że posłańcy Allaha zawsze zwyciężają ostatecznie.

Jeden Jedyny Bóg
1Na tych, którzy szeregami stoją, 2I na tych, którzy pędzą chmury, 3I na tych, którzy recytują Napomnienie! 4Zaprawdę, Bóg wasz jest Jeden— 5Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wszystkich wschodów słońca.
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا 1فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا 2فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا 3إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ 4رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ5
Niebo ozdobione i strzeżone
6Zaprawdę, My ozdobiliśmy najniższe niebo gwiazdami dla ozdoby, 7i dla ochrony przed każdym zbuntowanym szatanem. 8Oni nie mogą podsłuchiwać najwyższego zgromadzenia, ponieważ są rażeni z każdej strony, 9aby ich odpędzić. I czeka ich nieustanna kara. 10Lecz ktokolwiek zdoła wykraść jakieś wieści, jest ścigany przez przenikający płomień!
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ 6وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ 7لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ 8دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ 9إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ10
Pytanie do negujących życie pozagrobowe
11Zapytaj ich teraz: 'O Proroku', co jest trudniejsze do stworzenia: oni czy inne cuda Naszego stworzenia? Zaprawdę, stworzyliśmy ich z lepkiej gliny. 12W rzeczywistości jesteś zszokowany, że oni nie wierzą, podczas gdy oni naśmiewają się z ciebie. 13Kiedy przypomina się im, nigdy nie biorą tego pod uwagę. 14A ilekroć widzą znak, naśmiewają się z niego, 15mówiąc: 'To jest tylko czysta magia.' 16Cóż! Kiedy umrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni? 17Och! I nasi ojcowie też? 18Powiedz: „Tak! I zostaniecie zawstydzeni.”
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۢ 11بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ 12وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ 13وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ 14وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ 15أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ 16أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ 17قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ18
Zaprzeczający w Dniu Sądu
19Wystarczy tylko jedno zawołanie, a oni natychmiast wszystko ujrzą. 20Będą wołać: „Biada nam! Jesteśmy zgubieni! To jest Dzień Sądu!” 21Zostanie im powiedziane: „To jest Dzień Ostatecznego Rozstrzygnięcia, któremu zaprzeczaliście.” 22Allah powie aniołom: „Zbierzcie wszystkich tych, którzy czynili zło, wraz z im podobnymi, i bożków, których czcili 23poza Allahem, a następnie poprowadźcie ich wszystkich na drogę Piekła.” 24I zatrzymajcie ich. Muszą być przesłuchani. 25Wtedy zostaną zapytani: „Co wam jest, że nie możecie sobie nawzajem pomóc już?” 26Zaprawdę, w tym Dniu oni całkowicie się poddadzą.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ 19وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ 20هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ 21ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ 22مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ 23وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسُۡٔولُونَ 24مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ 25بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ26
Zwodziciele kontra Zwiedzeni
27Zaczną się nawzajem obwiniać. 28Zwiedzeni powiedzą: "To wy zwiedliście nas z drogi prostej." 29Zwodziciele odpowiedzą: "Nie! Sami nie uwierzyliście." 30Nie mieliśmy nad wami żadnej władzy. W istocie, przekroczyliście granice zła. 31Wyrok naszego Pana spełnił się na nas wszystkich: z pewnością skosztujemy kary. 32Sprawiliśmy, że zbłądziliście, ponieważ sami zbłądziliśmy. 33Zaprawdę, w tym Dniu wszyscy oni będą mieli udział w karze.
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ 27قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ 28قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ 29وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۢۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ 30فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ 31فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ 32فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ33
Ostrzeżenie dla bałwochwalców
34Tak właśnie My postępujemy z grzesznikami.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ34
NAGRODA WIERNYCH
40Lecz inaczej będzie dla wybranych sług Allaha. 41Będą mieli znane utrzymanie: 42owoce wszelkiego rodzaju. I będą zaszczyceni 43w Ogrodach Rozkoszy, 44zwróceni do siebie na tronach.' 45Czysty napój będzie im roznoszony z płynącego strumienia. 46Biały i pyszny do picia. 47Nie zaszkodzi im ani ich nie upoi. 48I będą z żonami niebiańskimi – nie spoglądającymi poza swoich mężów – o pięknych oczach, 49jak gdyby były czystymi perłami.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 40أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ 41فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ 42فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ 43عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ 44يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۢ 45بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ 46لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ 47وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ 48كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ49
Verse 49: Wzajemne zwrócenie się ku sobie oznacza, że nie będą mieli wobec siebie żadnych złych uczuć.

BACKGROUND STORY
Było dwóch przyjaciół, którzy postanowili podzielić swój interes. Jeden z nich był wierzącym, który regularnie dawał jałmużnę, mając nadzieję na nagrodę w Życiu Przyszłym. Drugi zaprzeczał życiu po śmierci i wyśmiewał wierzącego.
Niewierzący mówił: "Czy postradałeś zmysły? Czy naprawdę wierzysz w te bzdury o 'Życiu Przyszłym'? Czy naprawdę staniemy do sądu po tym, jak umrzemy, a nasze ciała zgniją w grobie?" Nieustannie naciskał na wierzącego, aby zaprzeczył Dniu Sądu, ale ten nigdy nie uległ.
Ostatecznie obaj zmarli. Wierzący trafił do Dżanny (Raju), a odrzucający trafił do Piekła. Wersety 51-59 mówią nam o reakcji wierzącego, kiedy widzi swojego partnera biznesowego w Ogniu.
Pogawędki Mieszkańców Jannah
50Następnie zwrócą się do siebie, pytając z ciekawością. 51Jeden z nich powie: „Miałem niegdyś towarzysza na świecie” 52który pytał mnie: „Czy ty rzeczywiście wierzysz w życie po śmierci? 53Kiedy umrzemy i obrócimy się w proch i kości, czy naprawdę staniemy do sądu?” 54Wtedy zapyta: „Czy nie chciałbyś zobaczyć jego losu?” 55Następnie on i inni spojrzą i dostrzegą go w samym środku Piekła. 56On wtedy powie: „Na Allaha! Przez ciebie byłem bliski zguby. 57Gdyby nie miłosierdzie mojego Pana, ja również zostałbym uwięziony w Piekle.” 58Następnie zapyta swoich współwierzących: „Czy wyobrażacie sobie, że nigdy nie umrzemy, 59poza naszą pierwszą śmiercią, i nie będziemy ukarani jak inni?” 60To jest zaiste największy sukces. 61Dla takiego zaszczytu wszyscy powinni ciężko pracować.
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ 50قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ 51يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ 52أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ 53قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ 54فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ 55قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ 56وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ 57أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ 58إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ 59إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ 60لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ61

BACKGROUND STORY
Abu Dżahl i inni mekkańscy bałwochwalcy wyśmiewali Proroka (ﷺ), kiedy ostrzegał ich przed Zaqqum, strasznym drzewem, które rośnie z głębin Piekła. Powiedzieli: „Jak drzewo może rosnąć w Piekle?”
Abu Dżahl powiedział innym bałwochwalcom: „To Zaqqum to nic więcej jak smaczne daktyle z masłem!” Wówczas objawiono wersety 62-65, stwierdzające, że to drzewo wygląda i smakuje okropnie.
Gościnność dla ludzi Piekła
62Czy ta „przyjemność” to lepsze przyjęcie, czy drzewo Zaqqum? 63Zaprawdę, uczyniliśmy to próbą dla niesprawiedliwych. 64Zaprawdę, to jest drzewo, które wyrasta z głębi Piekła, 65z owocami, które wyglądają jak głowy szatanów. 66Niegodziwi z pewnością będą z niego jeść, napełniając swoje brzuchy. 67Następnie, do tego, zostanie im podana mieszanka wrzącego napoju. 68Następnie powrócą do ich miejsca w Piekle.
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ 62إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ 63إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ 64طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ 65فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالُِٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ 66ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ 67ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ68

Ślepe podążanie
69Zaprawdę, znaleźli swoich ojców całkowicie błądzących, 70więc pospieszyli ich śladami! 71I zaprawdę, większość wcześniejszych pokoleń zbłądziła przed nimi, 72chociaż My już wysłaliśmy wśród nich napominających. 73Zobacz więc, jaki był koniec tych, których ostrzegano. 74Ale inaczej będzie dla wybranych sług Allaha.
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ 69فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ 70وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ 71وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ 72فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ 73إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ74
Prorok Nuh
75Zaprawdę, Nuh wzywał Nas, i jakże wspaniali jesteśmy w odpowiadaniu! 76Uratowaliśmy jego i jego lud od straszliwego cierpienia, 77i uczyniliśmy jego potomstwo jedynymi ocalałymi. 78I pozostawiliśmy mu piękną pamięć wśród późniejszych pokoleń: 79Pokój Nuhowi wśród wszystkich światów. 80Zaprawdę, tak nagradzamy czyniących dobro. 81Zaprawdę, był on jednym z Naszych wiernych sług. 82Następnie zatopiliśmy pozostałych.
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ 75وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 76وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ 77وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 78سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ 79إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 80إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ 81ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ82
Prorok Ibrahim
83I zaprawdę, jednym z tych, którzy poszli jego drogą, był Ibrahim. 84Wspomnij, gdy przyszedł do swego Pana z czystym sercem, 85i rzekł do swego ojca i swego ludu: „Co czcicie? 86Czy to fałszywych bogów chcecie zamiast Allaha? 87Czego więc oczekujecie od Pana światów?” 88Później spojrzał na gwiazdy i podjął decyzję, 89następnie powiedział: "Jestem ciężko chory." 90Więc odwrócili się od niego i odeszli. 91Wtedy podkradł się do ich bożków i rzekł drwiąco: "Czyż nie spożyjecie waszych ofiar?" 92Co wam jest, że nie możecie przemawiać? 93Wtedy szybko zwrócił się ku nim, uderzając ich swoją prawą ręką. 94Później jego lud nadciągnął pędząc ku niemu. 95Argumentował: „Jak możecie czcić to, co rzeźbicie własnymi rękami, 96chociaż Allah jest Tym, Który was stworzył i wszystko, co czynicie?” 97Powiedzieli: „Zbudujcie mu piec i wrzućcie go w płonący ogień!” 98A zatem próbowali go skrzywdzić, lecz My ich obaliliśmy.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ 83إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ 84إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ 85أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ 86فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 87فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ 88فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ 89فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ 90فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ 91مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ 92فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ 93فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ 94قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ 95وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ 96قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ 97فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ98
Verse 98: On nie chciał iść z nimi na ich święto.

BACKGROUND STORY
Ibrahim (pokój z nim) był jednym z największych proroków, który spędził życie w służbie Allaha. Gdy skończył 86 lat, bardzo pragnął mieć dzieci, więc modlił się o dobre dziecko. W końcu Allah pobłogosławił go Isma'ilem (pokój z nim).

Naturalnie, Ibrahim (pokój z nim) kochał swojego syna całym sercem. Pewnej nocy miał sen, w którym składał w ofierze swojego jedynego syna (mającego wtedy 13 lat). Widział ten sen kilka razy, więc zapytał Isma'ila (pokój z nim): „Co powinniśmy zrobić?” Isma'il (pokój z nim) odpowiedział: „Zrób, co nakazał ci Allah!”
Gdy Ibrahim (pokój z nim) i jego syn przygotowali się do ofiary, Allah zawołał do niego: „O Ibrahimie! Już postąpiłeś zgodnie ze snem. Teraz w pełni oddałeś Nam swoje serce, więc twój syn zostaje ci zwrócony!” Wtedy z nieba zesłano barana i złożono go w ofierze zamiast niego. Upamiętniamy tę historię co roku podczas Eid al-Adha.

WORDS OF WISDOM
Ktoś może zapytać: „Kto miał zostać złożony w ofierze: Isma'il czy Ishaq (A.S.)?” Krótka odpowiedź brzmi: Isma'il (A.S.), z następujących powodów. Historia w wersetach 100-111 mówi o tym, że Ibrahim (A.S.) otrzymał nakaz złożenia w ofierze swojego syna. Po zakończeniu tej historii Ibrahim (A.S.) został nagrodzony drugim synem, Ishaqiem (A.S.), zgodnie z wersetem 112.

Ibrahim (A.S.) otrzymał nakaz złożenia w ofierze swojego pierwszego syna. Ishaq (A.S.) był jego drugim synem. Historia ofiary wydarzyła się w Mekce, gdzie mieszkał Isma'il (A.S.). Ishaq (A.S.) nigdy nie przybył do Mekki.
W Surze Hud (11:71) Sarah, pierwsza żona Ibrahima (A.S.), została poinformowana przez aniołów, że będzie miała syna o imieniu Ishaq (A.S.), który dorośnie i będzie miał syna o imieniu Ya'qub (A.S.). Ibrahim (A.S.) miał wtedy 99 lat. Syn, który miał zostać złożony w ofierze, był młodym mężczyzną, więc musiał to być Isma'il (A.S.).

WORDS OF WISDOM
Imiona wielu proroków i postaci w Koranie niosą głębokie znaczenia zakorzenione w ich oryginalnych językach, takich jak aramejski, hebrajski i starożytny egipski. Znaczenia te często odzwierciedlają cechy lub historię danej osoby, dodając głębszą warstwę zrozumienia do ich narracji.
Imiona związane z wiarą i nadzieją to: **Ibrahim** (A.S.), oznaczający 'wzór do naśladowania', oraz **Ishaq** (A.S.), 'uśmiechnięty'. Imiona związane z gościnnością i boskimi odpowiedziami to **Yusuf** (A.S.), 'ten, który gości', oraz **Isma'il** (A.S.), 'Bóg słyszy'.
Cierpliwość i wytrwałość odzwierciedlają się w imionach **Nuh** (A.S.), 'ten, który pozostaje', oraz **Aiyub** (A.S.), 'ten dotknięty cierpieniem', podkreślając ich niezłomność w obliczu wyzwań.
Inne imiona podkreślają specyficzne role: **Musa** (A.S.) oznacza 'mały chłopiec/syn', przypominając o jego wczesnym życiu, a **Dawood** (A.S.) oznacza 'człowiek mocy', symbolizując jego siłę i autorytet.
Imiona takie jak **Jibril** (A.S.), 'ten o potężnych mocach', oraz **Maryam** (A.S.), 'ta, która poddaje się w uwielbieniu', podkreślają ich boskie role i głęboką pobożność.
Wreszcie, **Faraon** i **Karun** reprezentują doczesne koncepcje. „Faraon” oznacza „wielki dom”, symbolizując majestat, podczas gdy „Karun” oznacza „tego obładowanego bogactwem”, ukazując doczesne ukierunkowanie jego charakteru.
IBRAHIM, ISMAIL I OFIARA
99Później Ibrahim powiedział: "Odchodzę do mojego Pana, On mnie poprowadzi." 100Panie mój! Obdarz mnie prawym dzieckiem. 101Więc obwieściliśmy mu dobrą nowinę o łagodnym synu. 102A kiedy chłopiec osiągnął wiek, by pracować z nim, Ibrahim powiedział: "O mój drogi synu! Widziałem we śnie, że muszę cię złożyć w ofierze. Powiedz mi więc, co o tym myślisz." On odpowiedział: "O mój drogi ojcze! Uczyń, co ci nakazano. In-sza-Allah, znajdziesz mnie cierpliwym." 103A kiedy obaj poddali się [Bogu] i Ibrahim położył go na skroni [do ofiary], 104Zawołaliśmy do niego: "O Ibrahimie! 105Już postąpiłeś zgodnie ze snem." Zaprawdę, tak nagradzamy czyniących dobro. 106To była zaiste oczywista próba. 107I zamieniliśmy jego syna na wielką ofiarę, 108i pozostawiliśmy dla Ibrahima dobre wspomnienie wśród późniejszych pokoleń: 109Pokój Ibrahimowi. 110Tak oto nagradzamy czyniących dobro. 111Zaprawdę, był on jednym z Naszych wiernych sług. 112Następnie obwieściliśmy mu dobrą nowinę o Ishaku – proroku i jednym z wiernych. 113Błogosławiliśmy jego i Ishaka. Niektórzy z ich potomstwa czynili dobro, inni zaś jawnie skrzywdzili samych siebie.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ 99رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 100فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ 101فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ 102فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ 103وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ 104قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 105إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ 106وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ 107وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 108سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ 109كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 110إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 111وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 112وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ113
Prorok Musa i Prorok Harun
114I z pewnością obdarzyliśmy Musę i Haruna łaską, 115i uratowaliśmy ich i ich lud od straszliwego cierpienia. 116Pomogliśmy im, tak więc to oni zwyciężyli. 117Daliśmy im jasną Księgę, 118i poprowadziliśmy ich na Drogę Prostą. 119I pobłogosławiliśmy ich dobrą sławą wśród późniejszych pokoleń: 120Pokój niech będzie z Musą i Harunem. 121Zaprawdę, tak właśnie nagradzamy czyniących dobro. 122Zaiste, byli oni dwoma z Naszych wiernych sług.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 114وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 115وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ 116وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ 117وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ 118وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 119سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 120إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 121إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ122
PROROK ELIASZ
123I Ilijas był zaprawdę jednym z wysłanników. 124Gdy powiedział do swego ludu: „Czyż nie będziecie pamiętać o Allahu?" 125Czyż wzywacie Ba’la i porzucacie Najlepszego Stwórcę – 126Allaha, waszego Pana i Pana waszych przodków? 127Lecz oni go odrzucili, więc z pewnością zostaną uwięzieni. 128Lecz inaczej będzie dla wybranych sług Allaha. 129Błogosławiliśmy go dobrą pamięcią wśród późniejszych pokoleń: 130Pokój z Ilijaszem. 131Zaprawdę, tak oto nagradzamy czyniących dobro. 132Był zaprawdę jednym z Naszych wiernych sług.
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 123إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ 124أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ 125ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ 126فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ 127إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 128وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 129سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ 130إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ 131إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ132
PROROK LUT
133I Lot zaiste był jednym z posłańców. 134Gdy uratowaliśmy jego i całą jego rodzinę, 135oprócz pewnej staruszki, która była jedną ze zgubionych. 136Następnie zniszczyliśmy doszczętnie resztę. 137Wy zaiste przechodzicie obok ich ruin w dzień. 138i noc. Czyż nie pojmiecie?
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 133إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ 134إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ 135ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ 136وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ 137وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ138
Verse 138: Żona Lota.

BACKGROUND STORY
Prorok Junus (A.S.) przez wiele lat zapraszał swój lud do islamu, ale oni odrzucili jego przesłanie. Kiedy ogarnęła go wielka frustracja, ostrzegł ich przed nadchodzącą karą, a następnie pośpiesznie opuścił miasto bez zgody Allaha.
Kiedy jego lud zdał sobie sprawę ze swojego błędu, zanim nadeszła kara, wołali do Allaha o przebaczenie, a On przyjął ich skruchę.
Junus (A.S.) znalazł się w brzuchu wieloryba z powodu swojej niecierpliwości. Był tak udręczony wewnątrz wieloryba, że nieustannie się modlił przez wiele dni. Allah przyjął jego modlitwy, a wieloryb zostawił go na otwartym brzegu.
Wtedy Allah sprawił, że wyrosła roślina dyni, aby dać mu schronienie przed słońcem i owadami. W końcu wrócił do swojego ludu i oni uwierzyli w jego przesłanie.

WORDS OF WISDOM
Według wersetów 143-144, ważną lekcją do wyciągnięcia jest to, że dobre uczynki ratują nas w trudnych chwilach.

Prorok Junus (A.S.) został uratowany, ponieważ zawsze się modlił, zarówno przed połknięciem, jak i będąc w brzuchu wieloryba (21:87).
Prorok (ﷺ) opowiedział nam historię o trzech mężczyznach, którzy utknęli w jaskini po osunięciu się skał. Ostatecznie udało im się wydostać po tym, jak każdy z nich wspomniał Allahowi o jednym ze swoich dobrych uczynków.
Prorok (ﷺ) powiedział również: „Pamiętaj o Allahu w pomyślności, a On zaopiekuje się tobą w trudnych chwilach”.
Prorok Junus
139I Jonasz był z pewnością jednym z wysłanników. 140Wspomnij, kiedy uciekł na przeładowany statek. 141Wtedy wziął udział w losowaniu. Przegrał i został wyrzucony za burtę. 142Wtedy połknął go wieloryb, podczas gdy był godny nagany. 143Gdyby nie wysławiał Allaha nieustannie, 144Z pewnością pozostałby w jego brzuchu aż do Dnia Wskrzeszenia. 145Lecz My wyrzuciliśmy go na nagi brzeg, całkowicie wyczerpanego, 146i sprawiliśmy, że wyrosła nad nim roślina dyniowa. 147Następnie wysłaliśmy go do ludu liczącego co najmniej sto tysięcy ludzi, 148którzy uwierzyli, więc pozwoliliśmy im cieszyć się życiem na pewien czas.
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 139إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ 140فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ 141فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ 142فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ 143لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ 144فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ 145وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ 146وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ 147فََٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ148

BACKGROUND STORY
Niektórzy bałwochwalcy twierdzili, że aniołowie byli córkami Allaha poprzez małżeństwo z dżinami!

W wersetach 151-154 Allah krytykuje bałwochwalców za mówienie, że On ma córki, mimo że oni sami nie lubili mieć córek.
W islamie zarówno mężczyźni, jak i kobiety są równi przed Allahem.
PYTANIA DO BAŁWOCHWALCÓW
149Zapytaj ich, O Proroku, czy twój Pan ma córki, podczas gdy bałwochwalcy wolą mieć synów. 150Albo zapytaj ich, czy stworzyliśmy aniołów jako kobiety na ich oczach. 151Zaprawdę, to jest jedno z ich okropnych kłamstw, gdy mówią: 152"Allah ma dzieci." Oni po prostu kłamią. 153Czy On wybrał córki zamiast synów? 154Co wam jest? Jak możecie być tak niesprawiedliwi? 155Czyż więc się nie opamiętacie? 156A może macie jakiś jasny dowód? 157Więc przynieście nam waszą świętą księgę, jeśli to, co mówicie, jest prawdą! 158Oni nawet twierdzili, że On jest w związku z jakimiś dżinami! Lecz dżiny same dobrze wiedzą, że tacy ludzie z pewnością zostaną pochwyceni w karze. 159Chwała Allahowi, wysoko ponad to, co Mu przypisują! 160Lecz będzie inaczej dla wybranych sług Allaha. 161Zaprawdę, wy, niewierni, i cokolwiek czcicie 162nie zdołacie nikogo zwieść od Niego 163oprócz tych, którzy spłoną w Piekle.
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ 149أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ 150أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ 151وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ 152أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ 153مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ 154أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 155أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ 156فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 157وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ 158سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 159إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 160فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ 161مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ 162إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ163
ODPOWIEDŹ ANIOŁÓW
164Rzekli aniołowie: "Żaden z nas nie jest bez wyznaczonego miejsca kultu." 165Zaprawdę, my jesteśmy tymi, którzy stoją w szeregu. 166I zaprawdę, my jesteśmy tymi, którzy Go nieustannie wysławiają.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ 164وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ 165وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ166
Bałwochwalcy przed Koranem
167Zaprawdę, ci bałwochwalcy mówili: 168„Gdybyśmy tylko mieli przypomnienie, jak te, które mieli wcześniejsze ludy, 169prawdziwie bylibyśmy wiernymi sługami Allaha.” 170Lecz teraz oni to odrzucają, więc wkrótce zobaczą.
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ 167لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ 168لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ 169فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ170
Wspieranie Proroka
171Nasze Słowo zostało już wydane Naszym sługom, posłańcom, 172że z pewnością zostaną wspomożeni, 173i że Nasze zastępy z pewnością zwyciężą. 174Więc odwróć się na jakiś czas od tych 'niewiernych', O Proroku. 175Ujrzysz, co ich spotka, i oni również ujrzą! 176Czy oni naprawdę chcą przyspieszyć Naszą karę? 177Lecz jeśli to spadnie na nich — jak straszny będzie ten poranek dla tych, którzy byli ostrzegani! 178Ponownie odwróć się od nich na chwilę. 179Ty zobaczysz, i oni również zobaczą! 180Chwała Panu twemu — Panu godności i potęgi — daleko ponad to, co oni twierdzą! 181Pokój z posłańcami. 182I chwała Allahowi, Panu światów.
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ 171إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ 172وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ 173فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ 174وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ 175أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ 176فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ 177وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ 178وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ 179سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 180وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ 181وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ182