Jaskinia
الكَهْف
الکہف

LEARNING POINTS
Ta sura obiecuje wiernym wielką nagrodę w Raju i ostrzega niegodziwych przed straszną karą w Piekle.
Życie jest próbą. Niektórzy ludzie zdadzą, inni nie zdadzą.
Allah może z łatwością wskrzesić zmarłych.
Aby wejść do Dżannah, należy mieć wiarę w Allaha i czynić dobro.
Ważne jest, aby mówić in-sza-Allah, kiedy planujemy coś zrobić w przyszłości.
Powinniśmy być wdzięczni za błogosławieństwa Allaha.
Allah z łatwością może odebrać błogosławieństwa, jeśli ludzie nie dziękują.
Powinniśmy poważnie podchodzić do zdobywania wiedzy.
Czyny niewiernych będą bezwartościowe w Życiu Przyszłym.
Nikczemni okażą żal w Dniu Sądu, ale będzie za późno.


WORDS OF WISDOM
Prorok (ﷺ) powiedział w autentycznym hadisie: „Niczyje stopy nie ruszą się w Dniu Sądu, dopóki nie zostaną zapytani o 4 rzeczy: 1. Co zrobili w swojej młodości. 2. Jak zarobili i wydali swój majątek. 3. Co zrobili ze swoją wiedzą. 4. Jak spędzili swoje życie.” {Imam At-Tirmizi}
Warto wiedzieć, że te 4 pytania odpowiadają 4 historiom wspomnianym w tej surze: 1. Historii młodzieńców w jaskini. 2. Historii bogatego człowieka z dwoma ogrodami. 3. Historii Musy (A.S.) i człowieka wiedzy. 4. Historii Zul-Qarnaina oraz jego życia i podróży w służbie Allaha.
Zaleca się recytowanie tej wspaniałej sury w piątki. Prorok (ﷺ) powiedział: „Kto recytuje Surę Al-Kahf w piątek, temu będzie świecić światło aż do następnego piątku.” {Imam Al-Hakim} Powiedział również: „Kto zapamięta pierwszych 10 wersetów Sury Al-Kahf, będzie chroniony przed próbą Ad-Dajjala (złej istoty, która pojawi się tuż przed Dniem Sądu).” {Imam Muslim}

WORDS OF WISDOM
Możesz wiedzieć, że sury Koranu nie są ułożone w kolejności, w jakiej zostały objawione. Na przykład Sura Al-Alaq (która zawiera pierwsze objawione wersety Koranu) nie jest Surą numer 1 w Koranie, lecz Surą numer 96. Prorok (ﷺ) ułożył więc sury zgodnie z instrukcjami Allaha przekazanymi przez anioła Dżibrila. W tym porządku wszystkie sury są ze sobą dobrze połączone, a Sura 1 służy jako wprowadzenie do wszystkich następnych sur.
Łatwo zauważyć, jak:
Istnieją również „bliźniacze sury”, które pasują do siebie i wzajemnie się uzupełniają, ponieważ obejmują te same tematy. Na przykład: 2 i 3, 8 i 9, 37 i 38, 55 i 56, 105 i 106 oraz 113 i 114. Cały ten zdumiewający porządek i struktura dowodzą nam, że ten Koran pochodzi od Allaha.
Przesłanie Koranu
1Chwała Allahowi, Który objawił Księgę swojemu słudze, nie dopuszczając w niej żadnej krzywizny, 2prostą, aby ostrzec o straszliwej karze od Niego niewierzących i aby obwieścić radosną wieść wierzącym, którzy czynią dobro, że czeka ich wspaniała nagroda, 3w której pozostaną na zawsze; 4i aby ostrzec tych, którzy twierdzą, że Allah ma dzieci. 5Oni nie mają o tym żadnej wiedzy, ani ich ojcowie. Jakże straszne jest to słowo, które wychodzi z ich ust! Mówią tylko kłamstwa.
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ 1قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا 2مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدٗا 3وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا 4مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا5
Verse 1: Muhammad
Rady dla Proroka
6Czyżbyś miał się zadręczyć na śmierć, bo oni nie wierzą w to przesłanie? 7Wszystko, co umieściliśmy na ziemi, jest jej ozdobą, aby wypróbować, który z nich jest najlepszy w czynach. 8Lecz w końcu My obrócimy wszystko, co jest na niej, w płaską ziemię.
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا 6إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا 7وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا8

BACKGROUND STORY
To jest historia grupy chrześcijańskich młodzieńców, którzy ukryli się w jaskini około roku 250 n.e., aby uciec przed prześladującymi bałwochwalcami. Młodzieńcy, wraz ze swoim psem, spali w jaskini przez 309 lat, zgodnie z wersem 25. Kiedy w końcu się obudzili, niektórzy z nich myśleli, że spali dzień lub krócej, a inni nie byli zbyt pewni. Wtedy wysłali jednego z nich, aby kupił jedzenie i powiedzieli mu, żeby nie zwracał na siebie uwagi. Jednak ich stare srebrne monety ich zdradziły.
Ludzie, wraz ze swoim dobrym Królem, pośpieszyli do jaskini, aby powitać młodzieńców, którzy później zmarli i zostali pochowani w jaskini. Król postanowił zbudować w jaskini miejsce kultu, aby uczcić ich pamięć. Ar-Raqim (wspomniany w wersecie 9) mógł być tablicą zawierającą historię młodzieńców, a może nazwą miasta, doliny lub góry. Może to być nawet imię psa młodzieńców (być może rasy dalmatyńczyk). Na podstawie opisu zawartego w tej surze, wielu uczonych uważa, że jaskinia nadal istnieje w Jordanii.
HISTORIA 1) LUDZIE JASKINI
9Czy sądzisz, o Proroku, że ludzie jaskini i tablica, która zawierała ich historię, były jedynymi cudami Naszych znaków? 10Wspomnij, kiedy ci młodzieńcy schronili się w jaskini i powiedzieli: „O Panie nasz! Obdarz nas Swoim miłosierdziem i wskaż nam dobre wyjście z tej trudności.” 11Więc My uśpiliśmy ich głębokim snem w jaskini na wiele lat, 12następnie My ich obudziliśmy, aby pokazać, która z dwóch grup lepiej oszacuje, jak długo pozostali.
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا 9إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا 10فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا 11ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗ12
Verse 12: Sami Ludzie z Jaskini nie zgadzali się, jak długo spali w jaskini. Patrz 18:19.
Bronić prawdy
13Opowiadamy ci, 'O Proroku', ich historię w całej prawdzie. Byli to młodzieńcy, którzy prawdziwie wierzyli w swojego Pana, i My dodaliśmy im przewodnictwa. 14I My umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i oświadczyli: 'Nasz Pan jest Panem niebios i ziemi. Nigdy nie będziemy wzywać żadnego boga poza Nim, bo wtedy z pewnością mówilibyśmy nikczemne kłamstwo.' 15Wtedy rzekli do siebie: 'Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów zamiast Niego. Dlaczego nie przyniosą jasnego dowodu co do nich? Kto zatem czyni większą niesprawiedliwość niż ci, którzy wymyślają kłamstwa przeciwko Allahowi?' 16Skoro już oddzieliliście się od nich i od tego, co czczą poza Allahem, schrońcie się w jaskini. Wasz Pan rozciągnie na was Swoje miłosierdzie i zatroszczy się o was w tej trudności.
نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى 13وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا 14هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۢ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا 15وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا16

WORDS OF WISDOM
Jak wspomnieliśmy w Surze 70, dzielimy nagrodę lub karę poprzez przebywanie w otoczeniu dobrych lub złych przyjaciół. Powiedzmy, że siedzisz na lekcji Koranu ze swoimi przyjaciółmi i ktoś wchodzi, aby rozdać nagrody tej klasie. Otrzymasz nagrodę, nawet jeśli nie potrafisz poprawnie czytać. W ten sam sposób, jeśli siedzisz gdzieś ze złodziejami i nagle przyjeżdża policja, zostaniesz aresztowany, nawet jeśli twoim zadaniem jest tylko parzenie herbaty. Imam Ibn Kathir powiedział w swoim wyjaśnieniu 18:18-22, że Allah uhonorował psa, wspominając o nim 4 razy, po prostu za to, że przebywał w towarzystwie dobrej młodzieży, a Allah zawstydził niektórych ludzi w 28:8 za przebywanie w złym towarzystwie Faraona.
Uczony o imieniu Ibn Al-Qayyim powiedział, że istnieją 4 typy przyjaciół: 1. Dobrzy przyjaciele, którzy prowadzą nas do czynienia dobra i trzymają nas z dala od zła. Nie możemy bez nich żyć, ponieważ są jak powietrze, którym oddychamy, i woda, którą pijemy. 2. Koledzy, z którymi studiujemy i pracujemy. Są jak lekarstwo, które jest używane tylko wtedy, gdy istnieje potrzeba. 3. Ludzie, z którymi spędzamy czas tylko po to, by go zabić, nie robiąc nic dobrego ani złego. Im bardziej trzymamy się od nich z dala, tym bardziej produktywne będzie nasze życie. 4. Ludzie, którzy zachęcają nas do czynienia zła i powstrzymują nas od czynienia dobra. Są jak trucizna i powinniśmy ich całkowicie unikać.
W JASKINI
17I ujrzałbyś słońce, gdy wschodziło, uchylające się od ich jaskini na prawo, a gdy zachodziło, oddalające się od nich na lewo, podczas gdy oni leżeli w jej otwartej przestrzeni. To jest jeden ze znaków Allaha. Kogo Allah prowadzi, ten jest prawdziwie prowadzony. Lecz dla tego, kogo On pozostawia w błędzie, nie znajdziesz żadnego przewodnika, który by mu wskazał drogę. 18I sądziłbyś, że oni czuwają, choć spali. My obracaliśmy ich, na prawo i na lewo, podczas gdy ich pies wyciągał swoje przednie łapy przy wejściu. Gdybyś na nich spojrzał, z pewnością uciekłbyś od nich, przepełniony przerażeniem.
وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا 17وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا18
Verse 17: Kiedy spali w otwartej przestrzeni jaskini, świeże powietrze wiało przez jaskinię, ale byli chronieni przed żarem słońca.
Verse 18: To dlatego, że podczas ich długiego snu, ich oczy były otwarte, włosy rosły im długo, a ich ciała przewracały się z boku na bok, aby zapobiec odleżynom.
Młodzież się przebudza
19I tak ich obudziliśmy, aby wzajemnie się pytali. Jeden z nich zapytał: „Jak długo spaliście?” Niektórzy odpowiedzieli: „Może dzień” lub „Część dnia”. Powiedzieli sobie: „Wasz Pan wie najlepiej, jak długo pozostawaliście. Wyślijcie więc jednego z was z tymi srebrnymi monetami do miasta, niech znajdzie dobre, czyste jedzenie i przyniesie wam coś do zjedzenia. Niech będzie bardzo ostrożny i niech nie zwraca na was uwagi.” 20Jeśli dowiedzą się o was, z pewnością ukamienują was albo zmuszą was do powrotu do ich wiary, a wtedy nigdy nie osiągniecie sukcesu.
وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا 19إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا20
Kryjówka odnaleziona
21I tak ich odkryliśmy, aby ich lud wiedział, że obietnica Allaha o wskrzeszeniu jest prawdą i że nie ma wątpliwości co do Godziny. Później, kiedy ludzie spierali się między sobą co do sprawy młodzieńców, niektórzy powiedzieli: „Zbudujcie nad nimi budowlę. Ich Pan wie o nich najlepiej.” Ci, którzy zwyciężyli w ich sprawie, powiedzieli: „Zbudujemy tutaj miejsce kultu.”
وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا21
Ilu ich było?
22Niektórzy powiedzą: „Było ich trzech, a ich pies był czwartym”; inni powiedzą: „Było ich pięciu, a ich pies był szóstym” – tylko zgadując. A jeszcze inni powiedzą: „Było ich siedmiu, a ich pies był ósmym”. Powiedz: „O Proroku, Mój Pan najlepiej zna ich dokładną liczbę: tylko nieliczni to wiedzą”. Więc nie spieraj się o nich, chyba że na podstawie pewnej wiedzy, ani nie pytaj o nich nikogo spośród tych, którzy się spierają.
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا22
Verse 22: Na podstawie tego, co zostało objawione w Koranie.
Powiedz: „In-sza-Allah”
23Jeśli masz zamiar coś zrobić, nie mów: 'Na pewno zrobię to jutro' 24nie dodając: 'In-sza-Allah'. Ale jeśli zapomnisz, wtedy wspomnij swojego Pana i powiedz: 'Ufam, że mój Pan poprowadzi mnie bliżej tego, co słuszne.'
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا 23إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا24
Czas spędzony w jaskini
25Pozostali w swojej jaskini przez trzysta lat i dziewięć. 26Powiedz: „O Proroku, Allah najlepiej wie, jak długo przebywali. Wiedza o tym, co ukryte w niebiosach i na ziemi, należy wyłącznie do Niego. Jakże doskonale On słyszy i widzi! Nie mają oni żadnego opiekuna poza Nim, i On nie dzieli swojego rozkazu z nikim”.
وَلَبِثُواْ فِي كَهۡفِهِمۡ ثَلَٰثَ مِاْئَةٖ سِنِينَ وَٱزۡدَادُواْ تِسۡعٗا 25قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا26

BACKGROUND STORY
Wielu z pierwszych muzułmanów było bardzo biednych. Pewnego dnia przywódcy Mekki przyszli do Proroka (ﷺ) i powiedzieli: „Jeśli naprawdę chcesz, abyśmy do ciebie dołączyli, musisz pozbyć się tych biednych, śmierdzących jednostek wokół ciebie!” Prorok (ﷺ) miał nadzieję, że pewnego dnia ci przywódcy zostaną muzułmanami, więc czekał na instrukcje od Allaha. Wtedy objawione zostały wersety 6:52 i 18:28, nakazujące Prorokowi (ﷺ), aby nadal szanował wiernych muzułmanów, którzy z nim siedzieli, i nie przejmował się tymi aroganckimi przywódcami. {Imam Muslim & Imam Al-Qurtubi}
RADY DLA PROROKA
27Recytuj to, co zostało ci objawione z Księgi twojego Pana. Nikt nie może zmienić Jego Słów. I nigdy nie znajdziesz żadnego schronienia poza Nim. 28Trwaj cierpliwie z tymi, którzy wzywają swojego Pana rankiem i wieczorem, pragnąc Jego oblicza. Nie odrywaj od nich swoich oczu, pragnąc ozdoby życia doczesnego. I nie bądź posłuszny tym, których serca uczyniliśmy nieuważnymi na Nasze wspomnienie, którzy idą za swoimi namiętnościami i których sprawa jest przesadna.
وَٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدٗا 27وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا28
Przestroga dla niewierzących
29I powiedz: O Proroku! To jest prawda od twojego Pana. Kto chce, niech wierzy, a kto chce, niech nie wierzy. Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych Ogień, którego ściany ich całkowicie ogarną. Kiedy będą wzywać pomocy, zostaną napojeni wodą jak roztopiony metal, która spali ich twarze. Jakże straszny napój! I jakże okropne miejsce spoczynku!
وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا29
NAGRODA WIERZĄCYCH
30A co do tych, którzy wierzą i czynią dobro, My nigdy nie zniweczymy nagrody tych, którzy doskonalą swoje czyny. 31Dla nich będą Ogrody Wieczności, pod którymi płyną rzeki. Tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i ubrani w zielone szaty z cienkiego i bogatego jedwabiu, odpoczywając tam na ozdobnych łożach. Cóż za niesamowita nagroda! I jakże cudowne miejsce spoczynku!
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ مَنۡ أَحۡسَنَ عَمَلًا 30أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا31
Opowieść 2) Właściciel dwóch ogrodów
32Przedstaw im, o Proroku, przykład dwóch ludzi. Jednemu z nich, niewierzącemu, daliśmy dwie winnice, które otoczyliśmy palmami daktylowymi i pomiędzy nimi umieściliśmy różne uprawy. 33Każdy ogród wydawał wszystkie swoje owoce, nigdy nie zawodząc. I sprawiliśmy, że rzeka płynęła pomiędzy nimi. 34I miał on także inne zasoby. Więc przechwalał się przed swoim biednym towarzyszem, rozmawiając z nim: „Mam o wiele więcej bogactwa i ludzi niż ty.” 35I wszedł do swojej posiadłości, krzywdząc swoją duszę, mówiąc: „Nie sądzę, aby cokolwiek mogło się stać z tą posiadłością”, 36„i nie sądzę, aby Godzina Sądu kiedykolwiek nadeszła. A jeśli w rzeczywistości zostanę zwrócony mojemu Panu, to z pewnością otrzymam coś o wiele lepszego niż to wszystko.”
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا 32كِلۡتَا ٱلۡجَنَّتَيۡنِ ءَاتَتۡ أُكُلَهَا وَلَمۡ تَظۡلِم مِّنۡهُ شَيۡٔٗاۚ وَفَجَّرۡنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرٗا 33وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٞ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالٗا وَأَعَزُّ نَفَرٗا 34وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا 35وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا36

ODPOWIEDŹ JEGO TOWARZYSZA
37Odpowiedział mu jego wierzący towarzysz, rozmawiając z nim: „Jakże możesz zaprzeczać Temu, który stworzył cię z prochu, następnie z kropli nasienia, a potem uformował cię w mężczyznę?” 38Lecz ja: On jest Allahem, moim Panem, i nigdy nie będę dodawać nikogo do mojego Pana. 39Gdybyś tylko powiedział, wchodząc do swojej posiadłości: „To wszystko jest od Allaha! Nie ma mocy, jak tylko u Allaha!” Chociaż widzisz, że ja mam mniej bogactwa i dzieci niż ty, 40być może mój Pan da mi coś lepszego niż twój ogród i ześle na twój [ogród] piorun z nieba, przemieniając go w śliską pustynię, 41Albo jego woda zapadnie się w ziemię i wtedy nigdy nie będziesz mógł jej dosięgnąć.
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا 37لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا 38وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا 39فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا 40أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا41
Verse 37: Czyli twój ojciec, Adam.
Kara
42I rzeczywiście, cały jego plon został doszczętnie zniszczony. I oto on załamywał ręce nad tym wszystkim, co w to włożył. Gdy wszystko zostało zniszczone, zawołał: 'Ach, biada mi! Obych nigdy nie przypisywał nikomu równości z moim Panem!' 43Nie miał żadnej siły ludzkiej, aby mu pomóc przeciwko Allahowi, i nie mógł nawet pomóc samemu sobie. 44W tym czasie wsparcie pochodzi tylko od Allaha – Prawdziwego Pana. On jest najlepszy w nagrodzie i najlepszy w ostatecznym wyniku.
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا 42وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا 43هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا44

WORDS OF WISDOM
Werset 46 wspomina o „dobrych uczynkach, które trwają wiecznie”. Według uczonych oznacza to wszystkie dobre uczynki i akty kultu, które przynoszą nam korzyść w Dniu Sądu i prowadzą nas do życia wiecznego w Dżannah, w tym modlitwy, jałmużna, post i dhikr (wspominanie Allaha), takie jak: „SubhanAllah” (Chwała Allahowi), „Alhamdulillah” (Wszelka chwała Allahowi) i „Allahu Akbar” (Allah jest Największy). {Imam Ibn Kathir i Imam Al-Qurtubi}

SIDE STORY
Pewnego razu był sobie imam, który mieszkał w wiosce nad oceanem. Pewnego dnia poszedł na targ, aby sprzedać swojego konia. Niedługo potem przyszedł mężczyzna i powiedział, że byłby błogosławiony, mogąc kupić konia imama. Imam poradził mężczyźnie: „Ten koń jest wyjątkowy i bardzo dobrze wytresowany. Żeby szedł, musisz powiedzieć 'SubhanAllah'. Żeby biegł, musisz powiedzieć 'Alhamdulillah'. A żeby się zatrzymał, musisz powiedzieć 'Allahu Akbar'”. Mężczyzna zapłacił cenę i podziękował imamowi za wspaniałą radę.
Kiedy usiadł na koniu, powiedział 'SubhanAllah'. Koń zaczął iść. Potem powiedział 'Alhamdulillah', i koń zaczął biec. Powtarzał 'Alhamdulillah', a koń biegł coraz szybciej. Nagle mężczyzna zauważył, że koń biegnie w stronę urwiska. Był tak przerażony, że wpadnie do oceanu, że zapomniał, jak zatrzymać konia. Mówił inne rzeczy, takie jak 'Astaghfirullah' i 'A'uzubillah', ale nic nie działało.

W końcu, kiedy koń był zaledwie o krok od krawędzi, mężczyzna sobie przypomniał i krzyknął: 'Allahu Akbar!' A koń się zatrzymał. Mężczyzna wziął głęboki oddech, spojrzał w niebo i krzyknął: 'Alhamdulillah!' Koniec.
Doczesne i Wieczne Korzyści
45I przedstaw im przykład życia doczesnego: jest ono jak roślinność ziemi, która rozkwita, gdy spadnie na nią deszcz, który My spuszczamy z nieba. Potem szybko kruszy się na kawałki, roznoszona przez wiatr. A Allah ma nad każdą rzeczą wszechmoc. 46Bogactwo i dzieci są ozdobą życia doczesnego, lecz trwałe dobre uczynki są o wiele lepsze u twojego Pana pod względem nagrody i nadziei.
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا 45ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا46
Dzień Sądu Ostatecznego
47I pamiętajcie o Dniu, kiedy usuniemy góry, a wy ujrzycie ziemię obnażoną. I zgromadzimy całą ludzkość, nie pozostawiając nikogo. 48Zostaną przedstawieni przed twoim Panem w szeregach, i zostanie powiedziane grzesznikom: "Powróciliście do Nas sami, tak jak stworzyliśmy was za pierwszym razem, chociaż zawsze twierdziliście, że nigdy nie ustalimy dla was terminu powrotu." 49I księga czynów zostanie rozłożona, a ty ujrzysz grzeszników przerażonych tym, co jest w niej zapisane. Będą wołać: "O biada nam! Jesteśmy zgubieni! Cóż to za księga, która nie pomija żadnego grzechu, ani małego, ani dużego, bez jego zapisania?" Znajdą to, co uczynili, tuż przed sobą. A twój Pan nikogo nie skrzywdzi.
وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا 47وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۢۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا 48وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيۡلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلۡكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحۡصَىٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ أَحَدٗا49
SZATAN I JEGO POPLECZNICY
50I pamiętaj, kiedy powiedzieliśmy aniołom: „Pokłońcie się Adamowi!” Więc wszyscy się pokłonili – z wyjątkiem Iblisa, który był jednym z dżinnów, lecz sprzeciwił się rozkazowi swego Pana. Jakże więc możecie brać jego i jego potomstwo za opiekunów zamiast Mnie, skoro są waszymi wrogami? Jakże zły jest wybór tych, którzy czynią niesprawiedliwość! 51Nie wzywałem ich na świadków stworzenia niebios i ziemi, ani nawet ich własnego stworzenia. I nigdy nie wziąłbym zwodzicieli za pomocników. 52I „oczekuj” Dnia, kiedy On powie: „Wezwijcie tych ‘bożków’, których uważaliście za Moich partnerów.” Więc oni ich wezwą, lecz nie otrzymają żadnej odpowiedzi. I sprawimy, że wszyscy podzielą ten sam los. 53Niegodziwi zobaczą Ogień i uświadomią sobie, że do niego wpadną, i nie znajdą żadnej drogi, by go uniknąć.
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ٥٠ ۞ 50مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا 51وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا 52وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا53

WORDS OF WISDOM
W wersetach 54-57 Allah mówi, że dał w Koranie wszelkiego rodzaju nauki, ale ludzie wciąż się spierają, używając fałszu przeciwko prawdzie, nawet jej nie rozumiejąc. Na przykład, argumentowali, że:
• Koran to magia. • Prorok (ﷺ) wymyślił Koran.
• Allah powinien był zesłać im anioła, a nie tylko człowieka. • Istnieli inni bogowie obok Allaha.

• Allah nie może ich wskrzesić na sąd. • Ich bogowie obronią ich, jeśli faktycznie nadejdzie Dzień Sądu.

WORDS OF WISDOM
Argumentowanie w celu ustalenia prawdy jest akceptowalne w islamie. Koran argumentuje, na przykład, że Allah jest naszym Stwórcą i tylko On zasługuje na naszą cześć, Mahomet (ﷺ) jest Jego prorokiem, Koran jest objawieniem od Niego, a Dzień Sądu z pewnością nadejdzie. Prorok (ﷺ) i jego towarzysze również odpowiadali ludziom, którzy przychodzili, aby dyskutować o tych wierzeniach. Jednakże, argumentowanie bez powodu nie jest dobre, zwłaszcza gdy robi się to tylko po to, by się popisać lub wygrać spór, a nie by wspierać prawdę.
Prorok (ﷺ) powiedział: „Gwarantuję: • Dom wewnątrz Raju dla tych, którzy porzucają spory, nawet jeśli mają rację. • Dom w środku Raju dla tych, którzy unikają kłamstwa, nawet jeśli żartują. • Dom w najwyższym stopniu Raju dla tych, którzy mają dobre maniery.” {Imam Abu Dawood}

SIDE STORY
Był pewien mężczyzna, który nieustannie palił. Jego żona próbowała na wszelkie możliwe sposoby przekonać go do rzucenia palenia, ale on zawsze odmawiał. Mówiła mu, że marnuje ich oszczędności i szkodzi sobie, ale on nie słuchał. W końcu powiedziała mu: „Za każde 10 dolarów, które wydasz na papierosy, ja wezmę dla siebie 10 dolarów z oszczędności”. On odparł: „Weź 20 dolarów, nic mnie to nie obchodzi”.
Zaczęła więc brać pieniądze w wysokości odpowiadającej kwocie, którą on marnował na zakup papierosów. Ale to nie zmieniło sytuacji, więc postanowiła spróbować czegoś innego. Powiedziała mu, że zamierza wziąć te pieniądze i je spalić, tak jak on spalał papierosy. Dopiero gdy zobaczył, jak pali pieniądze, zdał sobie sprawę, że popełnił błąd i obiecał rzucić palenie — od przyszłego roku!


SIDE STORY
Khalid zadzwonił do swojego dostawcy internetu, aby poskarżyć się na podwyżkę opłat. Powiedział, że wykupił pakiet danych bez limitu za 100 dolarów, ale kiedy zużył więcej niż 20 gigabajtów, naliczono mu dodatkowe 50 dolarów. Nie mógł zrozumieć, jak jego „pakiet bez limitu” był „limitowany”. Po 30 minutach kłótni firma internetowa odpowiedziała: „Tak, nasz pakiet bez limitu jest w rzeczywistości limitowany, tak samo jak twoje imię to Khalid ('ten, który żyje wiecznie'), ale wszyscy wiedzą, że umrzesz.”
Zaprzeczanie Koranowi
54Z pewnością przedstawiliśmy w tym Koranie wszelkie przykłady dla ludzi, lecz człowiek jest ze wszystkiego najbardziej skłonny do spierania się. 55I nic nie powstrzymuje ludzi od uwierzenia, kiedy przychodzi do nich wskazówka, i od proszenia swego Pana o przebaczenie, oprócz ich żądania, by spotkał ich ten sam los, co dawnych odrzucających, albo by zobaczyli karę twarzą w twarz. 56My posyłamy posłańców jedynie, aby zwiastowali i ostrzegali. Lecz niewierzący spierają się za pomocą fałszu, aby przez to zniszczyć prawdę, i wyśmiewają Moje objawienia i ostrzeżenia. 57A kto jest bardziej niesprawiedliwy niż ci, którym przypomniano o objawieniach ich Pana, a potem odwracają się od nich i zapominają, co uczyniły ich własne ręce? Z pewnością nałożyliśmy zasłony na ich serca, aby nie zrozumieli tego Koranu, i zatkaliśmy ich uszy. I jeśli ty, o Proroku, wezwiesz ich do drogi prostej, nigdy nie zostaną poprowadzeni.
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا 54وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا 55وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا 56وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا57
Cierpliwość Allaha
58Wasz Pan jest Pełen przebaczenia i miłosierdzia. Gdyby chciał ich ukarać natychmiast za to, co uczynili, przyspieszyłby ich karę. Lecz mają wyznaczony czas, przed którym nie będzie ucieczki. 59Oto są społeczności, które zniszczyliśmy, gdy trwali w czynieniu zła i wyznaczyliśmy czas na ich zniszczenie.
وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا 58وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا59
Verse 59: Czyli lud Ad i Samud.

BACKGROUND STORY
Pewnego dnia Prorok Musa (A.S.) wygłosił potężną mowę, a następnie pewien człowiek zapytał go: „Kto jest najbardziej uczoną osobą na ziemi?” Ponieważ Musa (A.S.) był wielkim prorokiem, odpowiedział: „To ja!” Allah objawił Musie (A.S.), że nie powinien był tego mówić, i powiedział mu, że istnieje człowiek, który posiadał specjalną wiedzę, której Musa nie miał. Musa (A.S.) otrzymał wówczas nakaz podróży, aby spotkać tego człowieka, imieniem Al-Khidr, w miejscu położonym między dwoma zbiornikami wodnymi. Musa (A.S.) zapytał, jak mógłby rozpoznać tego człowieka, a Allah powiedział mu: „Weź ze sobą (soloną) rybę, a gdziekolwiek ją zgubisz, tam go znajdziesz.”
Musa (A.S.) i jego młody pomocnik Jusza' szli przez wiele dni, aż dotarli do miejsca między dwoma zbiornikami wodnymi i postanowili odpocząć. Nagle solona ryba ożyła i wskoczyła do wody, ale Jusza' zapomniał powiedzieć o tym Musie (A.S.). Po tym, jak kontynuowali podróż, Musa (A.S.) zapytał o rybę, a Jusza' powiedział mu, że zgubiła się tam, gdzie odpoczywali. Musa (A.S.) powiedział: „To jest znak, którego szukaliśmy.” Następnie wrócili i znaleźli Al-Khidra.
Musa (A.S.) zapytał Al-Khidra, czy mógłby łaskawie podążać za nim i uczyć się z jego specjalnej wiedzy. Na początku Al-Khidr powiedział: „Nie będziesz w stanie być ze mną wystarczająco cierpliwy.” Musa (A.S.) obiecał być cierpliwy i posłuszny. Jednak wkrótce Musa (A.S.) zaprotestował: • Kiedy Al-Khidr zrobił dziurę w statku po tym, jak jego właściciele zaoferowali im darmowy przejazd. • Kiedy zabił niewinnego chłopca. • Kiedy za darmo naprawił mur nieuprzejmych ludzi. Zanim rozeszli się w swoje strony, Al-Khidr wyjaśnił Musie (A.S.), dlaczego uczynił te wszystkie rzeczy. Prorok (ﷺ) skomentował tę historię: „Żałuję, że mój brat Musa (A.S.) nie był bardziej cierpliwy, aby Allah mógł nam opowiedzieć więcej o nim i o człowieku wiedzy.” {Imam Al-Bukhari i Imam Muslim}

HISTORIA 3) Musa i Al-Chidr
60I wspomnij, kiedy Musa powiedział do swojego sługi: „Nie zaprzestanę, aż dotrę do zbiegu dwóch mórz, nawet jeśli będę wędrował przez wieki.” 61Lecz kiedy dotarli do tego miejsca, zapomnieli o swojej solonej rybie, a ona obrała sobie drogę do morza, wymykając się. 62Kiedy oddalili się, powiedział do swojego sługi: „Przynieś nam nasz posiłek! Z pewnością zmęczyliśmy się dzisiejszą podróżą.” 63On odpowiedział: „Czy pamiętasz, kiedy odpoczywaliśmy przy skale? Wtedy właśnie zapomniałem o rybie. Nikt nie sprawił, że zapomniałem o tym wspomnieć, oprócz Szatana. A ryba w niewiarygodny sposób obrała sobie drogę do morza.” 64Musa odpowiedział: „To jest właśnie to, czego szukaliśmy:” Więc zawrócili, wracając po swoich śladach.
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا 60فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا 61فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا 62قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا 63قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا64
Musa spotyka Al-Chidra
65Tam znaleźli jednego z Naszych sług, którego obdarzyliśmy miłosierdziem od Nas i którego nauczyliśmy wiedzy z Naszej strony. 66Musa powiedział mu: 'Czy mogę pójść za tobą, abyś nauczył mnie czegoś z tego, czego zostałeś nauczony o właściwym prowadzeniu?' 67On odpowiedział: 'Ty naprawdę nie zdołasz być ze mną cierpliwy.' 68I jak możesz być cierpliwy wobec tego, co jest poza twoją wiedzą?' 69Musa obiecał: 'Znajdziesz mnie cierpliwym, jeśli Bóg zechce, i nie sprzeciwię się żadnemu z twoich rozkazów.' 70Odpowiedział: „Jeśli więc pójdziesz za mną, nie pytaj mnie o nic, aż sam ci tego nie wyjaśnię”.
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا 65قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا 66قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا 67وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا 68قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا 69قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسَۡٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا70
Wydarzenie na statku
71Więc ruszyli dalej, aż wsiedli na statek, a człowiek zrobił w nim dziurę. Musa zaprotestował: „Czy uczyniłeś to, aby zatopić jego mieszkańców? Z pewnością uczyniłeś straszną rzecz!” 72On odpowiedział: „Czyż nie powiedziałem, że nie będziesz miał cierpliwości ze mną?” 73Musa powiedział: „Wybacz mi, że zapomniałem, i nie bądź dla mnie surowy.”
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيًۡٔا إِمۡرٗا 71قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا 72قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا73
Wydarzenie z chłopcem
74Następnie ruszyli dalej, aż natknęli się na chłopca, i człowiek go zabił. Musa zaprotestował: 'Czy zabiłeś niewinną duszę, która nikogo nie zabiła? Z pewnością uczyniłeś straszną rzecz!' 75On odpowiedział: 'Czyż nie powiedziałem ci, że nie możesz mieć ze mną cierpliwości?' 76Musa powiedział: 'Jeśli kiedykolwiek po tym zapytam cię o cokolwiek, nie zatrzymuj mnie w swoim towarzystwie, ponieważ wtedy dałbym ci wystarczający pretekst.'
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡٔٗا نُّكۡرٗا ٧٤ ۞ 74قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا 75قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۢ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا76
Opowieść o Murze
77Następnie ruszyli dalej, aż dotarli do mieszkańców pewnego miasta. Poprosili ich o jedzenie, lecz ci odmówili im go. Tam znaleźli mur gotowy do zawalenia, więc człowiek go naprawił. Musa zaprotestował: „Gdybyś chciał, mógłbyś zażądać za to zapłaty.” 78On odpowiedział: „To koniec, musimy się rozstać! Wyjaśnię ci teraz to, czego nie mogłeś cierpliwie znieść.”
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا 77قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا78
Trzy historie wyjaśnione
79Co do statku, należał on do biednych ludzi pracujących na morzu. Chciałem go więc uszkodzić, ponieważ przed nimi był niegodziwy król, który siłą zabierał każdy dobry statek. 80A co do chłopca, jego rodzice byli prawdziwie wierzący, ale obawialiśmy się, że w przyszłości skłoni ich do niegodziwości i niewiary. 81Mieliśmy więc nadzieję, że ich Pan da im inne dziecko, bardziej wierne i troskliwe w jego miejsce. 82A co do muru, był on dla dwóch osieroconych chłopców w mieście, a pod murem był skarb, który do nich należał, a ich ojciec był dobrym człowiekiem. Twój Pan chciał więc, aby te dzieci dorosły i wykopały swój skarb, jako miłosierdzie od twojego Pana. Nie uczyniłem tego z własnej woli. To jest wyjaśnienie tego, czego nie mogłeś cierpliwie znieść.
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا 79وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا 80فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا 81وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا82
Verse 82: Jest to Al-Khidr, posługujący się „my majestatycznym”.

BACKGROUND STORY
Następna historia dotyczy wiernego króla, który podróżował na daleki wschód i daleki zachód, i jest znany jako Zul-Karnajn ('dwa rogi/punkty wschodu i zachodu słońca'). Niektórzy sądzą, że Zul-Karnajn był Aleksandrem Wielkim, ale to nie może być prawdą, ponieważ Aleksander Wielki był bałwochwalcą. Najprawdopodobniej Zul-Karnajn był Abu Kuraibem Al-Hamirim, wierzącym królem z Jemenu. Według Imama Ibn Kathira, Allah pobłogosławił Zul-Karnajna władzą i zasobami, dzięki czemu podróżował na duże odległości. Podczas swojej podróży na zachód, został natchniony, aby nagradzać tych, którzy czynią dobro, i karać tych, którzy czynią zło. Uczynił to samo podczas swojej podróży na wschód.
W swojej trzeciej podróży natknął się na grupę ludzi, którzy nie mieli ochrony przed słońcem. Spotkał grupę ludzi, którzy rozumieli go tylko za pomocą języka migowego. Poprosili go o zbudowanie bariery między dwiema górami, aby chronić ich przed atakami ludów Ja'dżudż i Ma'dżudż.
Nie wiemy na pewno, gdzie Ja'dżudż i Ma'dżudż są uwięzieni. Nie powinno to dziwić, jeśli weźmiemy pod uwagę, że od czasu do czasu nawiązujemy kontakt z nowym plemieniem (na przykład w Puszczy Amazońskiej i na Filipinach), które było wcześniej nieznane. U kresu czasów Ja'dżudż i Ma'dżudż będą w stanie przekopać się przez tę barierę i spowodować wiele problemów na całej ziemi, zanim ostatecznie zostaną zniszczeni.

WORDS OF WISDOM
Ktoś może zapytać: „Jeśli Koran nie jest sprzeczny z nauką, to jak to możliwe, że w wersecie 86 jest mowa o tym, że słońce zachodziło w błocie?” Oto kilka wskazówek, jak radzić sobie z tego typu pytaniami: • Mekkańscy bałwochwalcy nigdy nie używali tych wersetów do kwestionowania Koranu, ponieważ rozumieli, co one oznaczają. • Uczeni Koranu już przeanalizowali te wersety i szczegółowo je wyjaśnili, w tym Imam Ar-Razi i Imam Az-Zamakhshari. • Dziś niektórzy ludzie, którzy nienawidzą islamu, próbują znaleźć sposoby na atakowanie Koranu, więc używają tego rodzaju pytań, mimo że nie potrafią czytać ani rozumieć arabskiego.
Otóż werset nie mówi, że słońce zachodziło w błocie. Mówi, że Zul-Karnainowi wydawało się, iż zachodzi ono nad błotnistym źródłem. Innymi słowy, to było to, co on widział, a nie to, co faktycznie się wydarzyło. Podobnie używamy słów „wschód słońca” i „zachód słońca”, mimo że słońce faktycznie nie wschodzi ani nie zachodzi. To jest tylko to, co jawi się naszym oczom, a nie to, co naprawdę się dzieje.
W wielu miejscach w Koranie Allah mówi nam o rzeczach z perspektywy ludzi, mimo że On widzi rzeczy inaczej. Na przykład: • W 27:7-8, kiedy Musa (A.S.) zobaczył płonący krzew, myślał, że się pali, ale w rzeczywistości jaśniał światłem. • W 40:57 Allah mówi, że stworzenie niebios i ziemi byłoby znacznie większe niż ponowne stworzenie ludzi, opierając się na tym, co myślą ludzie. Ale dla Niego, On stwarza wszystko jednym słowem: „kun”, „Bądź!” • W 22:17 Allah mówi, że będzie sądził między muzułmanami, chrześcijanami, żydami i innymi w Dniu Sądu. Używa tych samych tytułów, których ludzie używają do opisywania siebie, mimo że jedyną wiarą akceptowalną dla Niego jest islam (3:19 i 3:85).

HISTORIA 4. ZUL-KARNAJN
83Pytają cię, O Proroku, o Zul-Karnajna. Powiedz: „Opowiem wam część jego historii.” 84My umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu możliwość działania we wszystkim.
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا 83إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا84
Wyprawa na Zachód
85A więc podążał drogą, 86aż doszedł do miejsca zachodu słońca. Wydawało mu się, że zachodzi ono w źródle mętnej wody. Tam znalazł ludzi. Natchnęliśmy go: „O Zul-Karnajnie! Albo ich ukarz, albo potraktuj ich łagodnie.” 87Powiedział: „Co do tych, którzy czynią zło, to ukarzemy ich, a potem zostaną zwróceni swojemu Panu, który podda ich strasznej karze.” 88„A co do tych, którzy wierzą i czynią dobro, to będą mieli najlepszą nagrodę, i ułatwimy im ich sprawy.”
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا 85حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا 86قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا 87وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا88
Podróż na Wschód
89Następnie podążył inną drogą. 90aż dotarł do miejsca wschodu słońca. Znalazł je wschodzące nad ludem, któremu nie daliśmy żadnej osłony przed nim. 91Tak to było. I My z całą pewnością wiedzieliśmy o nim wszystko.
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا 89حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا 90كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا91
Verse 90: Prawdopodobnie nie mieli ubrań ani domów, które chroniłyby ich przed słońcem.
Kolejna podróż
92Następnie wyruszył trzecią drogą. 93aż dotarł do przesmyku między dwoma górami. Znalazł przed nimi lud, który z trudem rozumiał jego język. 94Błagali: „O Zul-Karnajnie! Jadżudż i Madżudż naprawdę sieją spustoszenie w całej ziemi. Czy możemy ci zapłacić, abyś zbudował mur między nami a nimi?” 95Odpowiedział: „To, co mój Pan mi zapewnił, jest o wiele lepsze. Ale pomóżcie mi zasobami, a zbuduję barierę między wami a nimi.” 96„Przynieście mi bloki żelaza!” Następnie, gdy wypełnił lukę między dwoma górami, powiedział: „Dmuchajcie!” Gdy żelazo rozgrzało się do czerwoności, powiedział: „Przynieście mi roztopioną miedź, abym wylał ją na to.” 97I tak wrogowie nie mogli się na nią wspiąć ani przez nią przekopać. 98On powiedział: „To jest miłosierdzie od mojego Pana. Lecz kiedy spełni się obietnica mojego Pana, On zrówna tę barierę z ziemią. A obietnica mojego Pana jest zawsze prawdziwa.” 99W tym Dniu pozwolimy im² roić się jedni na drugich. Później zostanie zadęty Róg, 13 i zbierzemy wszystkich razem.
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا 92حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا 93قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا 94قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا 95ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا 96فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا 97قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا ٩٨ ۞ 98وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا99
Verse 99: Jadżudż i Madżudż.
Niegodziwcy w Dniu Sądu
100W tym Dniu ukażemy Dżahannam jawnie dla niewiernych, 101tych, którzy zamknęli oczy na Moje Napomnienie i nie mogli znieść słuchania prawdy. 102Czy ci, którzy nie wierzą, sądzą, że mogą sobie tak po prostu wziąć Moich wiernych sług za panów poza Mną? Zaprawdę, przygotowaliśmy Piekło jako gościnne przyjęcie dla niewiernych.
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا 100ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا 101أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا102
Verse 101: czyli Koran.
Verse 102: Jak Jezus i aniołowie.
Straceńcy
103Powiedz: „O Proroku! Czy mamy wam powiedzieć, kto będzie największymi przegranymi w czynach?” 104„To są ci, których wysiłki poszły na marne w życiu doczesnym, podczas gdy oni sądzą, że czynią dobro!” 105To są ci, którzy odrzucają znaki swojego Pana i spotkanie z Nim, czyniąc swoje czyny bezwartościowymi, dlatego nie nadamy ich czynom żadnej wagi w Dniu Sądu. 106To jest ich kara: Piekło, za niewiarę i wyśmiewanie Moich znaków i Moich posłańców.
قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا 103ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا 104أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا 105ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا106

WORDS OF WISDOM
Być może słyszałeś wyrażenie: „Trawa jest zawsze zieleńsza po drugiej stronie płotu”. Oznacza to, że wielu ludzi nigdy nie jest zadowolonych z tego, co posiada, i uważa, że to, co mają inni, jest lepsze. Pragną lepszego telefonu, samochodu czy domu. Na przykład: • Dzieci chcą dorosnąć, a starsi ludzie pragną wrócić do dzieciństwa. • Biedni chcą być bogaci, a bogaci pragną spać spokojnie w nocy, tak jak śpią biedni. • Wielu singli desperacko pragnie się pobrać, a niektórzy małżonkowie życzą sobie, by byli wolni. • Ci, którzy mają rower, mogą zazdrościć posiadaczom samochodu; ci z samochodem – posiadaczom jachtu; a ci z jachtem – posiadaczom prywatnego odrzutowca. • Ktoś może mieć stary telefon i przesiąść się na smartfon, ale potem nie może się doczekać, by ulepszyć go do jeszcze nowszego modelu. • Ktoś może przeprowadzić się z mieszkania do szeregowca, a teraz zamiast tego pragnie rezydencji.
Jednak w Jannah (Raju) sytuacja będzie zupełnie inna. W wersecie 108 tej sury Allah mówi, że mieszkańcy Jannah nigdy nie będą pragnęli przenieść się nigdzie indziej, ponieważ żadne miejsce nie jest lepsze. Nie może być lepszych domów, ubrań, jedzenia ani lepszej jakości życia niż to, co jest w Jannah. Prorok (ﷺ) przekazał, że Allah powiedział: „Przygotowałem dla Moich wiernych sług to, czego żadne oko nie widziało, żadne ucho nie słyszało i żaden umysł sobie nie wyobrażał.” {Imam Al-Bukhari i Imam Muslim}

Zwycięzcy
107Zaprawdę, dla tych, którzy wierzą i czynią dobro, będą Ogrody Raju jako gościnne mieszkanie, 108gdzie będą przebywać na wieki, nie pragnąc nigdy żadnego innego miejsca.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا 107خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا108
Zapisywanie Wiedzy Allaha
109Powiedz, Proroku: „Gdyby ocean był atramentem dla Słów mojego Pana, z pewnością wyczerpałby się, zanim skończyłyby się Słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali do niego drugie tyle.”
قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا109
Miejcie wiarę i czyńcie dobro
110Powiedz, Proroku: „Jestem tylko człowiekiem podobnym do was, lecz zostało mi objawione, że wasz Bóg jest Jedynym Bogiem. Kto więc spodziewa się spotkania ze swoim Panem, niech czyni dobre dzieła i niech nie dodaje nikogo do kultu swojego Pana.”
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا110
Verse 110: Oznacza to, że nie oddają czci innym obok Allaha i nie popisują się.