Surah 28
Volume 3

Il Racconto

القَصَص

القَصَص

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Questa sura fornisce dettagli sull'infanzia e la giovinezza di Musa.

Allah è colmo di conoscenza e potere.

Gli idoli non possono aiutare i loro adoratori in questa vita o nell'Aldilà.

Allah mostra sempre sostegno ai Suoi servi fedeli.

Allah è disposto a perdonare le persone se si pentono.

È importante pregare Allah sia nei momenti di prosperità che in quelli di avversità.

Tutti dovrebbero essere grati per le benedizioni di Allah.

Gli empi saranno umiliati nel Giorno del Giudizio.

Il Faraone e Qarun furono annientati per la loro arroganza.

Allah è giusto con tutti.

Il Corano è una vera rivelazione da Allah.

Il Profeta è esortato ad avere pazienza e a continuare a invitare gli altri all'Islam.

La guida proviene solo da Allah.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Si narra che il Faraone fece un sogno in cui vide un fuoco bruciare le case degli Egiziani, ma non quelle dei Figli di Isra'il. Si svegliò terrorizzato e chiese ai suoi assistenti di spiegargli questo sogno. Gli dissero che il suo regno sarebbe stato distrutto da un ragazzo che sarebbe nato tra i Figli di Isra'il. Fu per questo che il Faraone decise di uccidere i loro figli maschi e di lasciare in vita le loro donne. Ma Allah salvò Musa. Non solo, ma Musa fu cresciuto nel palazzo del Faraone e sotto la sua speciale cura. Il Faraone fece dei piani, ma Allah è il Sommo Pianificatore. (Imam Ibn Kathir)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Qualcuno potrebbe chiedere: "Perché la storia di Musa è ripetuta in tutto il Corano?" Allah confortò il Profeta attraverso la storia di Musa perché era molto affine alla sua esperienza. Entrambi dovettero affrontare molte sfide. Entrambi dovettero lasciare la loro terra. C'erano piani per ucciderli. I loro seguaci furono torturati e maltrattati. Ma alla fine, ebbero successo e i loro nemici erano destinati a fallire.

L'Oppressione del Faraone

1Ta-Sin-Mim. 2Questi sono i versetti del Libro chiaro. 3Ti narriamo, o Profeta, parte della storia di Musa e Faraone in verità, per coloro che credono. 4In verità, Faraone si comportò con arroganza sulla terra e divise la sua gente in gruppi. Oppresse una parte di essi, uccidendo i loro figli e risparmiando le loro donne. Era davvero uno dei corruttori. 5Ma Noi volevamo favorire coloro che erano oppressi sulla terra, facendone guide e dando loro autorità; 6e stabilirli sulla terra; e tramite loro realizzare le paure del Faraone, di Haman, e dei loro soldati.

طسٓمٓ 1تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 2نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ 3إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 4وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 5وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

Verse 6: Haman era il capo costruttore del Faraone ai tempi di Musa.

Illustration

Musa bambino nel Nilo

7Ispirammo la madre di Musa: "Allattalo. Ma quando temerai per la sua incolumità, mettilo nel fiume, e non temere né affliggerti. Noi te lo restituiremo certamente e ne faremo uno dei messaggeri." 8E così la gente di Faraone lo raccolse, affinché diventasse per loro un nemico e fonte di miseria. In verità Faraone, Haman e i loro soldati erano peccatori.

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 7فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِ‍ِٔينَ8

Musa nel Palazzo

9La moglie del Faraone disse (a lui): "Questo bambino è una delizia per me e per te. Non uccidetelo. Forse ci sarà utile o lo adotteremo come figlio." Essi non si aspettavano ciò che sarebbe accaduto. 10E il cuore della madre di Musa le si strinse così tanto. Quasi lo rivelò, se non avessimo rafforzato il suo cuore affinché avesse fede "nella promessa di Allah". 11Disse a sua sorella: "Seguilo!" Così lo osservò da lontano, senza che essi se ne accorgessero. 12E gli avevamo fatto rifiutare tutte le balie all'inizio, così sua sorella suggerì: "Volete che vi indichi una famiglia che lo alleverà per voi e se ne prenderà buona cura?" 13Così lo restituimmo a sua madre affinché il suo cuore si rassicurasse, e non si rattristasse, e affinché sapesse che la promessa di Allah è sempre vera. Ma la maggior parte delle persone non sa. 14Poi, quando raggiunse la sua piena forza e maturità, Gli demmo saggezza e conoscenza. Così ricompensiamo i benefattori.

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 9وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 10وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 11وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ 12فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 13وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

Verse 14: Donne assunte per allattare bambini.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Qualcuno potrebbe chiedere: "Come può un grande profeta come Musa (pace su di lui) uccidere un uomo innocente?" Per rispondere a questa domanda, esaminiamo i seguenti fatti: I profeti sono esseri umani perfetti. Per questo Allah li ha scelti per rappresentarLo e consegnare i Suoi messaggi. Non è possibile per loro peccare, ma a volte possono giudicare male una situazione o fare cose per errore. In fin dei conti, sono umani, non angeli. Nel caso di Musa (pace su di lui), questo incidente accadde prima che diventasse un profeta. Secondo il versetto 15, stava cercando di difendere uno del suo popolo da un egiziano, così colpì l'egiziano, uccidendolo per sbaglio. Quindi non era sua intenzione uccidere. Quando un profeta commette un errore, questa è un'opportunità per i suoi seguaci per imparare cosa fare quando si trovano nella stessa situazione. Per esempio, facciamo la sajdah sahw (prostrazione per dimenticanza) se preghiamo Zuhr 5 rak'ah per sbaglio, seguendo l'esempio del Profeta (pace su di lui). Per quanto riguarda le persone comuni come te e me, non siamo perfetti. Pecciamo e commettiamo errori. Anche studiosi e professionisti commettono errori. Ricordo la storia di un Imam che teneva un discorso di venerdì. Quando menzionò Musa (pace su di lui), disse: "Pace su di lui". Disse anche "Pace su di lui" per sbaglio quando menzionò il Faraone. C'è anche una storia vera di uno studioso che pregò Maghrib dietro uno dei suoi studenti. Quando lo studente commise un errore nella sua recitazione di una lunga sura, lo studioso gli disse dopo la salat: "Come puoi fare un errore del genere?" Poi lo studioso guidò la preghiera successiva e commise un errore nella Sura Al-Fatiha. Ci vollero molti anni all'autore egiziano Muhammad Fu'ad 'Abdul-Baqi per scrivere il suo famoso indice di parole coraniche. Quando contò la parola "Allah" in tutto il Corano, dimenticò di elencare la prima (versetto 1:1). Shaykh Mustafa Isma'il fu uno dei più famosi recitatori del Corano. Una delle sue più belle recitazioni fu registrata nella città di Tanța nel 1961, dove commise un errore nel versetto 49:15.

Musa uccide un uomo per errore

15Un giorno, entrò in città senza che la sua gente lo notasse. Lì trovò due uomini che si battevano: uno della sua gente e l'altro dei suoi nemici 'Egiziani'. L'uomo della sua gente gli chiese aiuto contro il suo avversario. Così Musa lo colpì con un pugno, causandone la morte. Musa esclamò: "Questo è opera di Satana! Egli è davvero un nemico palese e fuorviante." 16Pregò: "Signore mio! Ho certamente fatto torto a me stesso, perdonami." Ed Egli lo perdonò; Egli è veramente il Perdonatore, il Misericordioso. 17Musa promise: "Signore mio! In virtù della Tua grazia su di me, non mi unirò mai ai malvagi."

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ 15قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ 16قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17

Verse 17: Molti del popolo del Faraone si opponevano a Musa perché egli iniziò a mettere in discussione le loro pratiche malvagie.

La notizia dell'uccisione si diffonde

18E così Musa ebbe paura, mentre si guardava attorno, temendo il male in città. Ed ecco, lo stesso uomo che il giorno prima lo aveva implorato di aiutarlo, gli gridò di nuovo in cerca di sostegno. Musa gli disse: "In verità, tu sei un provocatore!" 19Ma quando Musa stava per avventarsi sul loro nemico, l'Egiziano protestò: "O Musa! Vuoi uccidermi come l'uomo che hai ucciso ieri? Tu vuoi solo continuare a seminare discordia, non a portare la pace!"

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ 18فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19

Verse 19: L'uomo credette che Musa (pace su di lui) lo avrebbe colpito.

Mosè fugge a Madian

20E venne un uomo dall'estremità della città, correndo. Disse: «O Musa, i notabili stanno deliberando su di te per ucciderti. Esci, io ti consiglio». 21Uscì dalla città, timoroso e guardingo. Disse: «Signore, salvami da questo popolo di ingiusti». 22E quando si diresse verso Madian, disse: «Spero che il mio Signore mi guidi sulla retta via».

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ 20فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 21وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Musa (pace su di lui) lasciò l'Egitto senza cibo, denaro e nemmeno scarpe. Sebbene fosse completamente esausto al suo arrivo a Madian, aiutò due donne rimuovendo un pesantissimo coperchio da un pozzo per permettere alle loro pecore di abbeverarsi. Poi si riposò all'ombra di un albero e pregò Allah per avere sostegno. Quando una delle donne venne a invitarlo a incontrare suo padre, Musa chiese se potesse camminare davanti a lei per evitare di vedere la forma del suo corpo. Quando suo padre gli offrì del cibo, egli disse: "Non accetto una ricompensa per il mio aiuto." Mangiò solo quando l'anziano gli disse che faceva parte della loro cultura offrire cibo ai loro ospiti. Una delle due donne consigliò a suo padre di assumerlo per la sua forza e le sue buone maniere. Fu allora che l'anziano offrì una delle sue figlie a Musa in matrimonio. Così Musa fu benedetto con una buona moglie, un lavoro e un posto dove stare nello stesso giorno. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration

Musa aiuta due donne

23Quando giunse al pozzo di Madian, trovò un gruppo di persone che abbeveravano i loro greggi. Ma notò due donne che tenevano indietro le loro pecore. Chiese loro: "Cosa vi succede?" Risposero: "Non possiamo abbeverare i nostri animali finché gli altri pastori non avranno finito, e nostro padre è un uomo molto anziano." 24Così abbeverò le loro pecore, poi si ritirò all'ombra e pregò: "Signore mio! Sono bisognoso di qualsiasi bene Tu possa far scendere su di me."

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ 23فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24

Musa si sposa

25Allora una delle due donne gli si avvicinò, camminando con pudore. Disse: "Mio padre ti invita per ricompensarti per aver abbeverato il nostro gregge per noi!" Quando Musa giunse da lui e gli raccontò tutta la sua storia, l'anziano disse: "Non temere! Sei ora al sicuro da quelle persone malvagie." 26Una delle due figlie suggerì: "O padre mio caro! Assumilo. Certamente il migliore da assumere è colui che è forte e affidabile." 27L'anziano propose: "Desidero darti in sposa una di queste mie due figlie, a condizione che tu rimanga al mio servizio per otto anni. Se ne completerai dieci, sarà un tuo favore, ma non desidero renderti le cose difficili. In-Sha-Allah (Se Allah vuole), mi troverai di buon carattere." 28Musa rispose: "Abbiamo un accordo tra noi. Qualunque sia il periodo che completerò, non mi si chiederà di più. E Allah è Testimone di ciò che diciamo."

فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 25قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَ‍ٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَ‍ٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ 26قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 27قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28

Musa Scelto come Profeta

29Quando Musa ebbe completato quel periodo e si dirigeva con la sua famiglia verso l'Egitto, vide un fuoco sul fianco del Monte Tur. Disse alla sua famiglia: «Aspettate qui; ho avvistato un fuoco. Forse da lì potrò portarvi qualche indicazione o una torcia dal fuoco affinché possiate riscaldarvi.» 30Ma quando vi giunse, fu chiamato dal cespuglio nella terra santa, sul lato destro della valle: «O Musa! In verità, Io sono Allah – il Signore dell'universo.» 31«Ora, getta la tua verga!» Ma quando la vide strisciare come un serpente, fuggì senza voltarsi indietro. Allah disse: «O Musa! Avvicinati e non temere. Sei perfettamente al sicuro. Ora metti la tua mano nell'apertura della tua veste, e uscirà bianca e splendente, non a causa di una malattia. E stringi le braccia al petto per placare il tuo timore. Queste sono due prove dal tuo Signore per Faraone e i suoi capi; essi sono stati veramente trasgressori.»

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ 29فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 30وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31

Verse 30: Musa e la sua famiglia si persero nell'oscurità mentre viaggiavano da Madian all'Egitto, così volle chiedere indicazioni.

Verse 31: Quando Musa infilò di nuovo il braccio nell'apertura del suo colletto, la sua mano tornò al suo colore originale.

Musa chiede aiuto

33Musa disse: «Mio Signore! Ho in effetti ucciso uno di loro, quindi temo che mi uccideranno». 34E mio fratello Harun parla meglio di me, quindi invialo con me come mio aiutante per sostenere ciò che dico; temo davvero che mi rinnegheranno». 35Allah rispose: «Ti sosterremo con tuo fratello e vi daremo autorità; non potranno nuocervi. Con i Nostri segni, voi e coloro che vi seguiranno vincerete sicuramente».

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ 33وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 34قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

Illustration

RISPOSTA DEL FARAONE

36Ma quando Musa venne a loro con i Nostri chiari segni, dissero con arroganza: "Questa non è che magia inventata. Non abbiamo mai sentito parlare di ciò nella storia dei nostri padri." 37Musa rispose: "Il mio Signore sa meglio chi è venuto con la vera guida da parte Sua e chi vincerà alla fine. In verità, coloro che commettono ingiustizia non riusciranno mai." 38Faraone dichiarò: "O capi! Non conosco per voi alcun dio all'infuori di me. Dunque, cuocetemi mattoni d'argilla, o Haman, e costruite un'alta torre affinché io possa vedere il Dio di Musa, anche se sono certo che egli stia mentendo."

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ 36وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ 37وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38

Fine di Faraone

39E così lui e i suoi soldati si inorgoglirono in tutta la terra senza alcun diritto, credendo che non sarebbero mai stati ricondotti a Noi. 40Così li prendemmo, lui e i suoi soldati, gettandoli nel mare. Guarda dunque qual fu la fine di coloro che facevano il male! 41Li rendemmo capi che invitavano al Fuoco. E nel Giorno del Giudizio non saranno aiutati. 42Facemmo sì che una maledizione li seguisse in questo mondo. E nel Giorno del Giudizio saranno tra coloro che saranno coperti di vergogna.

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ 39فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ 40وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ 41وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42

LA TORAH

43In verità, demmo a Musa il Libro – dopo aver annientato le generazioni precedenti – come un chiaro segno per gli uomini, una guida e una misericordia, affinché forse riflettessero.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Agli idolatri viene ripetutamente ricordato nel Corano che il Profeta non fu testimone di nessuno di questi eventi che accaddero secoli prima della sua nascita. Ad esempio: le cospirazioni che furono ordite contro Yusuf (12:102), la disputa su chi dovesse essere il tutore della giovane Maryam (3:44) e l'annegamento del figlio di Nuh nel Diluvio (11:49). Questi dettagli non erano noti agli Arabi prima della rivelazione del Corano. Quindi l'unico modo logico in cui il Profeta avrebbe potuto conoscere queste storie è attraverso le rivelazioni.

Storie Rivelate

44Non eri presente, o Profeta, sul versante occidentale del monte quando affidammo a Musa il messaggio, e non eri nemmeno presente al suo tempo. 45Ma in seguito suscitammo diverse generazioni che persero la loro fede col tempo. E non vivevi tra la gente di Madian, recitando loro le Nostre rivelazioni. Ma tutto ciò proviene da Noi. 46E non eri al fianco del Monte Tur quando chiamammo Musa. Ma venisti come una misericordia dal tuo Signore per ammonire un popolo che non aveva avuto ammonitore prima di te, affinché forse riflettessero. 47E anche affinché non potessero dire, se colpiti da un disastro per ciò che avevano commesso: "O Signore Nostro! Se solo Tu ci avessi inviato un messaggero, avremmo seguito le Tue rivelazioni e saremmo diventati credenti."

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 44وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ 45وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 46وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

Verse 47: Ciò significa che il messaggio originale venne corrotto e andò perduto nel corso dei secoli.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Gli adoratori di idoli sfidarono il Profeta, dicendo: "Perché questo Corano non è stato rivelato tutto in una volta come la Tawrah di Musa (pace su di lui)? E perché tu non compi alcuni dei suoi miracoli?" Più tardi, quegli adoratori di idoli si rivolsero ad alcuni fidati studiosi ebrei a Medina per chiedere informazioni su di lui. Quando fu loro detto che la sua descrizione era menzionata nella Tawrah, gli adoratori di idoli rifiutarono immediatamente sia la Tawrah che il Corano, affermando che entrambi i libri erano opere di magia fuorvianti. {Imam Al-Qurțubi}

I Meccani Rifiutano il Corano

48Ma quando giunse loro da Noi la verità, dissero: «Perché non gli è stato dato qualcosa di simile a ciò che fu dato a Musa?». Non avevano forse già rinnegato ciò che fu dato a Musa in passato? Dissero: «Entrambi i 'Libri' non sono che magia che si sostiene a vicenda» e «Noi li rinneghiamo entrambi». 49Di': «Portate allora un Libro da Allah – che sia una guida migliore di questi due – affinché io lo segua, se siete veritieri». 50Se non ti rispondono, allora sappi che non fanno che seguire le loro passioni. E chi è più sviato di coloro che seguono le loro passioni senza una guida da Allah? In verità Allah non guida il popolo degli ingiusti.

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَ لَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ 48قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 49فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ50

Il Popolo Fedele del Libro

51In verità, Noi abbiamo inviato la Parola a quei Meccani affinché imparino la lezione. 52Quanto a coloro ai quali demmo il Libro prima di questo, essi vi credono. 53Quando viene recitato loro, essi dicono: "Noi crediamo in esso. Questa è certamente la verità dal nostro Signore. Noi ci eravamo già sottomessi prima di questo." 54Questi riceveranno una doppia ricompensa per la loro pazienza, per aver risposto al male con il bene, e per aver donato di ciò che Noi abbiamo concesso loro. 55Quando sentono parole offensive, essi si allontanano da esse, dicendo: "Noi siamo responsabili delle nostre azioni e voi siete responsabili delle vostre. Pace a voi. Noi non vogliamo avere nulla a che fare con gli ignoranti."

وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 51ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ 52وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ 53أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ 54وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ55

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Si narra che Abu Talib, lo zio del Profeta, fosse sul letto di morte quando il Profeta venne a offrirgli l'Islam per l'ultima volta. C'erano alcune persone nella stanza, incluso Abu Jahl, uno dei più grandi nemici dell'Islam. Il Profeta disse: "Mio caro zio! Per favore, di' 'La ilaha illa Allah (Non c'è dio che meriti adorazione eccetto Allah)' così potrò difenderti nel Giorno del Giudizio." Tuttavia, Abu Jahl fece pressione su Abu Talib, dicendo: "Rinuncerai alla fede dei tuoi antenati?" Così Abu Talib disse al Profeta: "Vorrei poterlo dire, ma non voglio che la gente dica che l'ha fatto solo perché aveva paura della morte." Il Profeta fu molto addolorato che suo zio fosse morto senza accettare l'Islam. Il versetto 56 fu rivelato per dirgli che il suo compito è consegnare il messaggio – la guida viene solo da Allah. {Imam A-Bukhari e Imam Muslim} Il Profeta fu interrogato da suo zio A-Abbas: "O Messaggero di Allah! Abu Talib ti ha sempre difeso e si è preso cura di te. Lo beneficerai in qualche modo nel Giorno del Giudizio?" Il Profeta rispose: "Sarà in un luogo poco profondo dell'Inferno. Se non fosse stato per me, sarebbe stato nelle profondità del Fuoco." {Imam Al-Bukhari e Imam Muslim}

Illustration

La Guida proviene solo da Allah

56Tu, o Profeta, certamente non puoi guidare chiunque tu voglia, ma Allah è Colui che guida chi Egli vuole – Egli conosce meglio coloro che sono adatti ad essere guidati.

إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ56

Le false scuse dei Meccani

57Essi dicono (al Profeta): «Se seguissimo la vera guida con te, saremmo certamente strappati via dalla nostra terra». Non abbiamo forse stabilito per loro un luogo sicuro alla Mecca, al quale vengono portati frutti di ogni genere come provviste da parte Nostra? Ma la maggior parte di loro non lo riconosce. 58Quante comunità abbiamo distrutto, che erano state viziate dalla loro vita agiata! Quelle sono le loro case, con a malapena qualcuno che vi dimora dopo di loro. Fummo Noi a ereditare alla fine. 59Il tuo Signore non distruggerebbe mai una comunità prima di inviare un messaggero alla sua capitale, che recitasse loro le Nostre rivelazioni. E non distruggeremmo mai una comunità a meno che i suoi abitanti non perseverassero nel male.

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَ لَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 57وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۢ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 58وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ59

Verse 59: Inclusi gli adoratori di idoli che si fermavano brevemente lì per riposare durante i loro viaggi d'affari.

Questa vita o l'Aldilà?

60Qualunque godimento vi sia stato concesso è solo un effimero piacere e lusso di questa vita. Ma ciò che è presso Allah è assai migliore ed eterno. Non comprenderete dunque? 61Possono forse coloro ai quali abbiamo fatto una buona promessa – che vedranno avverarsi – essere come coloro che abbiamo lasciato godere dei beni di questa vita, ma che nel Giorno del Giudizio saranno intrappolati nel Castigo?

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 60أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ61

I malvagi saranno condannati

62E [ricorda] il Giorno in cui li chiamerà, dicendo: «Dove sono i Miei associati che pretendevate?» 63Coloro contro cui si sarà avverata la Parola diranno: «Signore nostro! Costoro sono quelli che abbiamo sviato. Li abbiamo sviati perché noi stessi eravamo sviati. Ci dissociamo da loro davanti a Te. Non adoravano noi.» 64E sarà detto [ai miscredenti]: «Chiamate i vostri associati!» Li invocheranno, ma non risponderanno loro. E vedranno il castigo, desiderando di essere stati sulla retta via! 65E [ricorda] il Giorno in cui li chiamerà e dirà: «Cosa avete risposto ai Messaggeri?» 66Quel Giorno saranno muti e non si interrogheranno a vicenda. 67Quanto a coloro che si pentono, credono e compiono il bene in questo mondo, è lecito sperare che saranno tra i beati.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 62قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ 63وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ 64وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 65فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ 66فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ67

Il Potere e la Conoscenza di Allah

68Il tuo Signore crea e sceglie ciò che vuole; la scelta non spetta a loro. Allah sia lodato e onorato ben al di sopra di qualsiasi cosa essi Gli eguagliano. 69E il tuo Signore sa ciò che i loro cuori celano e ciò che palesano. 70Egli è Allah. Non c'è dio all'infuori di Lui. A Lui appartiene ogni lode in questa vita e nell'Aldilà. A Lui appartiene ogni sovranità. E a Lui tutti sarete ricondotti.

وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ 68وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ 69وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ70

Il Potere e la Bontà di Allah

71Di' loro, o Profeta: «Immaginate se Allah vi rendesse la notte permanente fino al Giorno del Giudizio: quale dio, all'infuori di Allah, potrebbe portarvi la luce del sole? Non ascolterete allora?» 72Di' loro anche: «Immaginate se Allah vi rendesse il giorno permanente fino al Giorno del Giudizio: quale dio, all'infuori di Allah, potrebbe portarvi la notte per riposare? Non vedrete allora?» 73È per la Sua misericordia che Egli ha creato per voi il giorno e la notte, affinché possiate riposare nella notte e cercare le Sue benedizioni nel giorno, e forse sarete riconoscenti.

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ 71قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ 72وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ73

Gli idolatri svergognati

74E il Giorno in cui Egli li chiamerà: "Dove sono quei falsi dèi che pretendevate fossero Miei associati?" 75E trarremo un testimone da ogni comunità di fede e chiederemo a quegli adoratori di idoli: "Mostrateci la vostra prova." Allora capiranno che la verità è solo presso Allah. E qualunque dèi si fossero inventati li abbandonerà.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 74وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ75

Verse 75: Un profeta.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Qarun era il cugino di Musa (pace su di lui). Lavorava per il Faraone ed era molto vicino a lui. Quando divenne estremamente ricco, iniziò a comportarsi con arroganza verso il suo popolo. Musa gli chiese più volte di donare per aiutare i poveri tra il loro popolo, ma Qarun rifiutò e iniziò persino a causare problemi a Musa. A Qarun fu consigliato di mantenere l'equilibrio tra il godimento di questa vita e l'operare per l'Aldilà, ma lui non se ne curò. Pensava di essere diventato ricco per la sua intelligenza, non per grazia di Allah. Molte persone rimasero impressionate dal suo stile di vita sfarzoso. Quanto a coloro dotati di saggezza, essi capirono che la sua ricchezza era solo una prova da parte di Allah. Alla fine, Qarun fu distrutto per la sua arroganza. (Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Come abbiamo menzionato nella Sura 102, le persone cercano di raggiungere la felicità in molti modi diversi. La maggior parte di loro pensa che solo il denaro possa renderli felici. Alcuni non si preoccupano se il loro denaro è halal o haram, e non si curano nemmeno dei poveri. Nell'Islam, non c'è nulla di sbagliato nel guadagnare molto denaro. Molti dei Compagni a cui fu detto che sarebbero andati in Jannah erano ricchi, inclusi Abu Bakr, Othman e 'Abdur-Rahman ibn 'Awf. Affinché il denaro sia una benedizione, non una maledizione: Deve provenire da una fonte halal, come un lavoro accettabile o un'attività commerciale. Rende facile per la persona vivere una buona vita, comprare bei vestiti, una casa e un'auto. Il Profeta vide un uomo con vestiti sporchi e in condizioni miserevoli. Chiese all'uomo se avesse denaro, e l'uomo rispose di essere ricco. Il Profeta gli disse: "Se Allah ti benedice con la ricchezza, le Sue benedizioni dovrebbero riflettersi su di te." {Imam Ahmad} La persona dovrebbe pagare la zakah e la sadaqah e usare il denaro per compiacere Allah. Quando siamo generosi con le persone, Allah sarà generoso con noi. Non dovrebbe rendere la persona arrogante o prepotente. Non dovrebbe distrarre la persona dalla preghiera e dal fare cose importanti nella vita.

Illustration

Dovremmo tenere a mente che il denaro non è tutto. Ad esempio, il denaro può comprarci medicine, ma non la buona salute. Può comprare un letto, ma non il sonno. Può comprare cose lussuose, ma non la felicità. Questo spiega perché alcuni milionari sono infelici, e alcuni arrivano persino a togliersi la vita. La loro vita è povera perché l'unica cosa che hanno è il denaro. A volte il denaro si trasforma da benedizione in maledizione quando le persone uccidono, rubano, imbrogliano e fanno cose vergognose per denaro. Alcune persone interrompono i legami familiari, litigano con i loro fratelli e sorelle e li portano in tribunale per denaro. Spreca le loro vite e rovinano le relazioni solo per denaro, che lasceranno dietro di sé quando moriranno. Il Profeta disse che alla fine dei tempi, la terra rigetterà enormi pezzi d'oro e d'argento. Un assassino passerà accanto a questi pezzi e griderà: "Ho ucciso per questo." La persona che ha interrotto i legami familiari passerà e griderà: "Ho trascurato i miei parenti per questo!" Un ladro passerà e dirà: "Mi sono messo nei guai per questo." Poi lasceranno tutti i pezzi lì e non prenderanno nulla. {Imam Muslim} In 43:32, Allah ci dice che ha benedetto le persone in modi diversi affinché possano servirsi e aiutarsi a vicenda. Ad esempio, il dentista ha bisogno dell'insegnante per educare i suoi figli. L'insegnante ha bisogno del barbiere per tagliargli i capelli. Il barbiere ha bisogno dell'idraulico per riparare i tubi dell'acqua nella sua casa. L'idraulico ha bisogno del fornaio, il fornaio ha bisogno del contadino, il contadino ha bisogno del dentista, e così via. Abbiamo tutti bisogno l'uno dell'altro, e dovremmo trattarci con rispetto. Anche se non hai bisogno di qualcuno oggi, potresti averne bisogno domani.

Illustration
SIDE STORY

SIDE STORY

Wa'il ibn 'Amr, che proveniva da una lunga stirpe di re yemeniti, arrivò a Medina per accettare l'Islam. Per onorarlo, il Profeta gli donò un pezzo di terra in cambio della proprietà che aveva lasciato nello Yemen. Disse a Mu'awiyah ibn Abi Sufyan di scortare Wa'il alla sua nuova terra. Anche se Wa'il aveva accettato l'Islam, gli ci volle un po' per dimenticare di essere stato un re. Era una calda giornata estiva e Mu'awiyah era troppo povero per permettersi un paio di scarpe. Lungo la strada, chiese a Wa'il se potesse cavalcare il cammello con lui, ma Wa'il rispose: "No! Non sei degno di cavalcare un cammello con un re." Mu'awiyah allora chiese: "Almeno, posso avere le tue scarpe?" Egli rispose: "No! Non sei degno di indossare le scarpe di un re." Poi disse a Mu'awiyah: "Ti lascerò camminare all'ombra del mio cammello, piuttosto!" Molti anni dopo, Mu'awiyah divenne il sovrano del mondo musulmano. Wa'il andò a trovarlo nel suo palazzo in Siria mentre era seduto sul suo trono. Mu'awiyah allora permise a Wa'il di sedersi con lui sul trono e gli offrì del denaro. Wa'il rimase impressionato da questo trattamento. Si scusò e disse: "Se potessi tornare indietro nel tempo, ti avrei trattato diversamente." (Imam Ahmad e Imam Ibn Hibban)

Qarun condannato per arroganza

76In verità, Qarun era del popolo di Musa, ma si comportò con arroganza verso di loro. Gli demmo tali tesori che persino le loro chiavi avrebbero gravato un gruppo di uomini forti. Alcuni del suo popolo gli consigliarono: "Non essere arrogante! In verità, Allah non ama gli arroganti." 77Piuttosto, usa ciò che Allah ti ha dato per cercare la ricompensa della Vita Futura, senza dimenticare la tua parte in questo mondo. E sii buono come Allah è stato buono con te. Non cercare di causare disordine sulla terra. In verità, Allah non ama i corruttori. 78Si vantò: "Tutto questo mi è stato dato solo grazie alla mia conoscenza!" Non sapeva che Allah aveva già distrutto alcune delle generazioni prima di lui che avevano molta più potenza e ricchezza di lui? Non ci sarà bisogno di chiedere ai malvagi dei loro peccati.¹⁰ 79Un giorno, uscì davanti al suo popolo con tutto il suo lusso. Coloro che desideravano questo mondo dissero: "Vorremmo poter ottenere qualcosa di simile a ciò che è stato dato a Qarun. È un uomo così fortunato!" 80Ma coloro dotati di conoscenza risposero: "Guai a voi! La ricompensa di Allah è di gran lunga migliore per coloro che credono e fanno il bene. Ma nessuno otterrà questo eccetto i pazienti." 81Alla fine, facemmo sì che la terra lo inghiottisse insieme alla sua dimora. Non ebbe alcun soccorritore contro Allah, né poté giovare a se stesso. 82Coloro che il giorno prima avevano desiderato essere al suo posto cominciarono a dire: «Ahimè! In verità, è Allah Colui Che elargisce abbondantemente o con parsimonia a chi vuole tra i Suoi servi. Se non fosse stato per la misericordia di Allah, Egli avrebbe potuto facilmente farci inghiottire dalla terra! Oh, invero! I miscredenti non trionfano mai».

إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ 76وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 77قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَ لَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡ‍َٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ 78فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ 79وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ 80فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ 81وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ82

Verse 81: Poiché i loro peccati sono già noti ad Allah e scritti in libri perfetti, saranno interrogati solo come forma di umiliazione.

Giorno della Retribuzione

83Quella Dimora 'eterna' nell'Aldilà Noi la riserviamo solo a coloro che non cercano arroganza né corruzione sulla terra. I fedeli trionferanno alla fine. 84Chiunque venga con una buona azione sarà ricompensato con qualcosa di migliore. E chiunque venga con una cattiva azione, allora coloro che hanno fatto il male saranno retribuiti solo per ciò che hanno fatto.

تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ 83مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ84

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Il versetto 85 fu rivelato mentre il Profeta era in viaggio verso Medina, dopo 13 anni di persecuzioni alla Mecca. Quando lasciò segretamente la città dopo che gli idolatri avevano tentato di ucciderlo, aveva con sé un solo uomo, Abu Bakr. Ma quando il Profeta tornò alla Mecca 8 anni dopo, aveva oltre 10.000 soldati. Il Profeta avrebbe potuto facilmente schiacciare i suoi nemici che lo avevano precedentemente perseguitato e molti dei suoi compagni. Ma decise di perdonarli e di voltare pagina con la città. Questa è una delle ragioni principali per cui la maggior parte dei Meccani accettò l'Islam. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Qualcuno potrebbe chiedere: "Se il versetto 88 menziona il Volto di Allah, perché lo avete tradotto riferendosi ad Allah Stesso?" È un'ottima domanda. Teniamo a mente i seguenti punti: Abbiamo ripetutamente menzionato che Allah ha un Volto, Mani e Occhi che non sono come i nostri. Queste qualità sono al di là della nostra comprensione. Nella lingua araba, a volte usiamo un aspetto o una qualità per riferirci all'intero. Per esempio, il Corano si riferisce alla salah come ruku' o sujud, che sono solo parti della salah. Il Profeta (pace e benedizioni su di lui) dice che l'hajj è 'Arafah, anche se è solo una parte dell'hajj. Quando il Corano parla di liberare 'il collo' di uno schiavo, non è che il resto del suo corpo rimanga indietro. Anche in inglese, quando si chiede la mano di qualcuno in matrimonio, non si sposa solo la loro mano. Come in 55:26-27, il versetto 88 significa che tutto perirà eccetto Allah solo (non solo il Suo Volto o le Sue Mani, per esempio). Questo si basa sulla comprensione degli studiosi di tafsir (esegesi coranica) come Ibn Kathir, Al-Qurtubi, As-Sa'di, Ibn 'Ashur e molti altri. Allo stesso modo, se un versetto dice che qualcosa di buono è fatto "cercando il Volto di Allah", questo stile è inteso in arabo significare "è fatto sinceramente per Allah, solo per compiacerLo". Le note a piè di pagina di solito includono la traduzione letterale per enfatizzare il fatto che Allah ha un Volto.

Consigli al Profeta

85Certamente, Colui che ti ha imposto il Corano ti riporterà al luogo del tuo ritorno (Makkah). Di': "Il mio Signore conosce meglio chi è sulla retta guida e chi è in manifesto errore." 86Non ti aspettavi che il Libro ti fosse rivelato, ma esso è giunto solo come una misericordia dal tuo Signore. Non essere dunque mai un sostenitore dei miscredenti. 87Non lasciare che ti distolgano dai versetti di Allah dopo che ti sono stati rivelati. Invita alla Via del tuo Signore e non essere tra gli associatori. 88E non invocare, assieme ad Allah, un'altra divinità. Non c'è divinità se non Lui. Ogni cosa è destinata a perire, eccetto Lui. A Lui appartiene ogni giudizio. E a Lui sarete tutti ricondotti.

إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين 85وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ 86وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ 87وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ88

Verse 88: Lett., eccetto il Suo Volto.

Al-Qaṣaṣ () - Kids Quran - Chapter 28 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab