The Heights
الأعْرَاف
الاعراف
Surah Al-A'râf for kids content
Le Prophète Houd et son peuple
65Et aux 'Ad, Nous avons envoyé leur frère Hud.
Il dit : « Ô mon peuple !
Adorez Allah – vous n'avez pas d'autre divinité que Lui.
Ne Le craindrez-vous donc pas ?
»
66Les notables de son peuple qui mécroyaient répondirent : « Certes, nous te voyons en pleine folie » et « nous te croyons certes menteur.
»
67Il dit : « Ô mon peuple !
Je ne suis pas fou !
Mais je suis un messager du Seigneur des mondes, »
68vous transmettant les messages de mon Seigneur et vous donnant des conseils sincères.
69Est-ce que vous vous étonnez qu'un rappel vous soit venu de votre Seigneur par l'intermédiaire d'un homme d'entre vous, pour vous avertir ?
Rappelez-vous qu'Il vous a établis successeurs après le peuple de Nuh et qu'Il vous a accrus en force physique.
Rappelez-vous donc les bienfaits d'Allah afin que vous réussissiez.
»
70Ils dirent : « Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allah seul et que nous abandonnions ce que nos pères adoraient ?
Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques !
»
71Il dit : « Le châtiment et la colère de votre Seigneur sont déjà tombés sur vous.
Allez-vous discuter avec moi au sujet de noms que vous et vos pères avez inventés, et à propos desquels Allah n'a fait descendre aucune preuve ?
Attendez donc !
Moi aussi, j'attends avec vous.
»
72Nous le sauvâmes donc, lui et ceux qui étaient avec lui, par Notre miséricorde, et Nous anéantîmes ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges et qui ne
croyaient pas.
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ65
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ66
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ67
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ68
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ69
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ70
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ71
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بَِٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ72

Le Prophète Sâlih et son peuple
73Et aux Thamud, Nous envoyâmes leur frère Salih.
Il dit : « Ô mon peuple, adorez Allah.
Vous n'avez pas d'autre divinité en dehors de Lui.
Une preuve évidente vous est venue de votre Seigneur : voici la chamelle d'Allah, un signe pour vous.
Laissez-la donc paître librement sur la terre d'Allah, et ne lui faites aucun mal, sinon un châtiment douloureux vous atteindra.
»
74Rappelez-vous quand Il vous a établis successeurs après les 'Ad et vous a installés dans le pays, vous avez édifié des palais dans ses plaines et taillé des
maisons dans les montagnes.
Rappelez-vous donc les bienfaits d'Allah, et ne semez pas la corruption sur la terre.
»
75Les notables orgueilleux de son peuple dirent à ceux qui étaient opprimés et qui avaient cru parmi eux : « Savez-vous vraiment que Salih est envoyé de la
part de son Seigneur ?
» Ils répondirent : « Nous croyons certes à ce avec quoi il a été envoyé.
»
76Les orgueilleux dirent : « Nous renions certes ce en quoi vous croyez.
»
77Puis ils égorgèrent la chamelle — désobéissant ainsi à l'ordre de leur Seigneur — et dirent : « Ô Salih, fais venir sur nous ce dont tu nous
menaces, si tu es vraiment du nombre des Messagers.
»
78Puis un terrible tremblement de terre les frappa, et ils gisaient sans vie dans leurs demeures.
79Alors il se détourna d'eux, disant : « Ô mon peuple !
Je vous ai déjà transmis le message de mon Seigneur et je vous ai donné un conseil sincère, mais vous n'aimez pas ceux qui donnent des conseils.
»
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ73
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ74
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ75
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ76
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ77
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ78
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ79
LE PROPHÈTE LOTH ET SON PEUPLE
80Et (rappelle-toi) lorsque Lot réprimanda les hommes de son peuple : « Comment pouvez-vous commettre une telle turpitude que nul au monde n'a commise avant vous ?
81Vous vous approchez des hommes par désir, au lieu de vos femmes !
En vérité, vous êtes un peuple qui dépasse les limites.
»
82Mais la seule réponse de son peuple fut de dire : « Expulsez-les de votre cité !
Ce sont des gens qui se veulent purs !
»
83Alors Nous le sauvâmes, lui et sa famille, sauf sa femme, qui fut du nombre de ceux qui périrent.
84Et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de châtiment).
Regarde quel fut le sort des criminels !
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ80
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ81
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ82
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ83
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ84
Le Prophète Shouaïb et son peuple
85Et aux Madyan, Nous envoyâmes leur frère Shu'aib.
Il dit : « Ô mon peuple !
Adorez Allah.
Vous n'avez pas d'autre divinité en dehors de Lui.
Une preuve évidente vous est venue de votre Seigneur.
Donnez donc la pleine mesure et le poids, ne lésez pas les gens dans leurs biens et ne semez pas la corruption sur la terre après qu'elle a
été réformée.
Cela est meilleur pour vous, si vous êtes croyants.
86Et ne vous postez pas sur chaque chemin, menaçant et écartant du sentier d'Allah ceux qui croient en Lui, et cherchant à rendre ce sentier tortueux.
Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux, et qu'Il vous a multipliés.
Et regardez ce qu'il est advenu des corrupteurs !
87Et si une partie d'entre vous a cru à ce avec quoi j'ai été envoyé, et qu'une autre partie n'a pas cru, attendez qu'Allah juge entre nous.
Il est le Meilleur des juges.
»
88Les notables orgueilleux de son peuple dirent : « Ô Shu'aib !
Nous t'expulserons, toi et ceux qui ont cru avec toi, de notre cité, à moins que vous ne reveniez à notre religion.
» Il dit : « Quoi !
Même si nous l'avons en aversion ?
89Nous forgerions certes un mensonge contre Allah si nous retournions à votre religion après qu'Allah nous en a sauvés.
Il ne nous est pas possible d'y retourner, à moins qu'Allah, notre Seigneur, ne le veuille.
Notre Seigneur embrasse toute chose de Sa science.
C'est en Allah que nous plaçons notre confiance.
Ô notre Seigneur !
Tranche en toute équité entre nous et notre peuple.
Tu es le meilleur des juges.
»
90Les notables mécréants de son peuple avertirent : « Si vous suivez Shu'aib, vous serez assurément perdants !
»
91Puis la secousse terrible les saisit et ils gisaient sans vie dans leurs demeures.
92Ceux qui avaient renié Shu'aib furent anéantis comme s'ils n'y avaient jamais habité.
Ceux qui avaient renié Shu'aib furent les vrais perdants.
93Alors il se détourna d'eux et dit : « Ô mon peuple !
Je vous ai certes transmis les messages de mon Seigneur et je vous ai donné un conseil sincère.
Comment donc pourrais-je m'affliger pour des gens qui ont mécru ?
»
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ85
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ86
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ87
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ88
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ89
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ90
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ91
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ92
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ93
Les négateurs doivent tirer des leçons de l'histoire.
94Chaque fois que Nous envoyions un prophète à une cité, Nous éprouvions ses habitants par la misère et les calamités, afin qu'ils s'humilient.
95Puis Nous substituions au malheur le bonheur jusqu'à ce qu'ils soient dans l'abondance et dirent : 'Nos pères aussi ont été touchés par le mal et le bien.
' Alors Nous les saisîmes à l'improviste, sans qu'ils s'y attendent.
96Si les habitants de ces cités avaient cru et avaient craint Allah, Nous leur aurions certes ouvert les bénédictions du ciel et de la terre.
Mais ils ont démenti, alors Nous les avons saisis pour ce qu'ils commettaient.
97Les habitants de ces cités se sentaient-ils à l'abri que Notre châtiment ne les atteindrait pas de nuit, pendant qu'ils dormaient?
98Ou se sentaient-ils à l'abri que Notre châtiment ne les atteindrait pas de jour, pendant qu'ils s'amusaient?
99Se sont-ils vraiment sentis à l'abri du stratagème d'Allah ?
Personne ne se sent à l'abri du stratagème d'Allah, si ce n'est les perdants.
100N'est-il pas clair pour ceux qui héritent de la terre après la destruction de ses anciens habitants que – si Nous le voulions – Nous pourrions aussi les
châtier pour leurs péchés et sceller leurs cœurs afin qu'ils n'entendent pas la vérité ?
101Nous t'avons raconté, ô Prophète, certains récits de ces communautés.
Leurs messagers leur sont certes venus avec des preuves évidentes, mais ils ne crurent pas en ce qu'ils avaient rejeté auparavant.
C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs des mécréants.
102Nous n'avons pas trouvé la plupart d'entre eux fidèles à leurs promesses.
Au contraire, Nous avons trouvé la plupart d'entre eux vraiment pervers.
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ94
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ95
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ96
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ97
أَوَ أَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ98
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ99
أَوَ لَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ100
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ101
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ102

PAROLES DE SAGESSE
- •
Quelqu'un pourrait demander : « Si les Enfants d'Isra'il ont vécu une vie confortable en Égypte à l'époque de Yusuf, comment se fait-il qu'ils aient été maltraités à
l'époque de Musa ?
» La réponse pourrait être la suivante (et Allah sait mieux) :
- •
Les Enfants d'Isra'il (Ya'qub) vécurent en Égypte pendant environ 400 ans entre l'époque de Yusuf et celle de Musa.
À l'époque de Yusuf, l'Égypte était gouvernée par les envahisseurs Hyksos.
Comme nous le verrons dans la Sourate **12**, Yusuf fut nommé Ministre en chef de l'Égypte, et les rois Hyksos prirent bien soin de lui et de sa
famille.
- •
Bien après Yusuf, les Égyptiens réussirent à expulser ces envahisseurs, et commencèrent à opprimer les Enfants d'Isra'il parce qu'ils avaient été amis avec les Hyksos.
- •
De plus, comme nous l'avons mentionné dans la Sourate **28**, Pharaon fit un rêve selon lequel son règne serait détruit par un garçon qui allait naître parmi les
Enfants d'Isra'il.
C'est pourquoi il les traita comme des esclaves, tuant leurs fils et épargnant leurs femmes.
{Imam Ibn Kathir}
Prophète Musa contre les magiciens de Pharaon
103Puis après eux Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes à Pharaon et à ses notables, mais ils les ont traités injustement.
Regarde quel fut le sort des corrupteurs !
104Moïse déclara : « Ô Pharaon !
Je suis en vérité un messager du Seigneur des mondes.
105Il ne m'appartient de dire sur Allah que la vérité.
Je suis venu à vous avec une preuve manifeste de la part de votre Seigneur.
Laisse donc partir avec moi les enfants d'Israël.
»
106Pharaon demanda : « Si tu es venu avec un signe, alors montre-le nous, si tu es véridique.
»
107Alors Moïse jeta son bâton et voilà qu'il devint un serpent manifeste.
108Puis il sortit sa main de son col, et elle était d'un blanc éclatant, visible à tous.
109Les notables du peuple de Pharaon dirent : « C'est vraiment un magicien très savant,
110qui veut vous chasser de votre terre.
» Pharaon demanda alors : « Que proposez-vous ?
»
111Ils répondirent : « Laisse-le, lui et son frère, en suspens, et envoie des rassembleurs dans toutes les cités,
112pour qu'ils t'amènent tout magicien très savant.
»
113Puis les magiciens vinrent à Pharaon, disant : « Y aura-t-il pour nous certes une récompense si nous sommes les vainqueurs ?
»
114Il dit : « Oui, et vous serez même parmi les rapprochés [de moi].
»
115Ils dirent : « Ô Musa !
Jettes-tu, ou sommes-nous les premiers à jeter ?
»
116Musa dit : « Jetez plutôt vous.
» Alors, quand ils jetèrent, ils ensorcelèrent les yeux des gens, les terrifièrent, et produisirent une grande magie.
117Alors Nous révélâmes à Musa : « Jette ton bâton.
» Et voilà qu'il engloutit ce qu'ils avaient fabriqué comme illusion !
118Ainsi la vérité se manifesta et ce qu'ils faisaient fut vain.
119Ainsi Pharaon et son peuple furent vaincus sur-le-champ et humiliés.
120Alors les magiciens se jetèrent prosternés.
121Ils dirent : « Nous croyons maintenant au Seigneur des mondes,
122le Seigneur de Moïse et Haroun.
»
123Pharaon menaça : « Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ?
Ce n'est là qu'un complot que vous avez ourdi dans la ville pour en expulser ses habitants.
Mais bientôt vous saurez.
124Je vous ferai couper, certes, mains et pieds opposés, puis je vous crucifierai tous.
»
125Ils répondirent : « C'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
126Tu ne nous reproches que d'avoir cru aux signes de notre Seigneur quand ils nous sont parvenus.
Ô notre Seigneur !
Déverse sur nous l'endurance et fais-nous mourir en pleine soumission.
»
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بَِٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ103
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ104
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ105
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بَِٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ106
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ107
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ108
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ109
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ110
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ111
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيم112
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ113
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ114
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ115
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيم116
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ117
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ118
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ119
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ120
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ121
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ122
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ123
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ124
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ125
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بَِٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ126

L'Égypte punie pour l'oppression de Pharaon
127Les chefs du peuple de Pharaon dirent : « Vas-tu laisser Musa et son peuple semer le désordre sur la terre et t'abandonner, toi et tes dieux ?
» Il répondit : « Nous tuerons leurs fils et épargnerons leurs femmes.
Nous les dominerons complètement.
»
128Musa dit à son peuple : « Implorez le secours d'Allah et soyez patients.
En vérité, la terre appartient à Allah seul.
Il en fait hériter qui Il veut parmi Ses serviteurs.
La fin est aux pieux.
»
129Ils dirent : « Nous avons été maltraités avant que tu ne viennes à nous et après que tu sois venu.
» Il répondit : « Il se peut que votre Seigneur détruise votre ennemi et vous fasse succéder sur la terre pour voir comment vous agirez.
»
130Et Nous avons châtié le peuple de Pharaon par des années de sécheresse et une diminution des récoltes afin qu'ils se rappellent.
131Si un bien les atteignait, ils disaient : « Ceci nous est dû.
» Mais si un mal les atteignait, ils l'attribuaient à Musa et à ceux qui étaient avec lui.
Tout vient d'Allah, mais la plupart d'entre eux ne savaient pas.
132Ils dirent : "Nous ne croirons jamais en toi, quel que soit le 'prodige' que tu nous apportes pour nous tromper.
"
133Alors, Nous déchaînâmes sur eux le déluge, les sauterelles, les poux, les grenouilles et le sang, comme des signes explicites.
Mais ils s'enorgueillirent et furent un peuple pervers.
134Chaque fois qu'un châtiment les atteignait, ils s'écriaient : "Ô Moïse !
Invoque ton Seigneur pour nous, par le pacte qu'Il a fait avec toi.
Si tu éloignes de nous ce châtiment, nous croirons certes en toi et nous laisserons partir avec toi les Enfants d'Israël.
"
135Mais dès que Nous eûmes éloigné d'eux le châtiment — jusqu'à un certain terme — ils rompirent leur promesse.
136Alors Nous les châtiâmes, en les noyant dans la mer, parce qu'ils avaient renié Nos signes et en étaient insouciants.
137Et Nous avons fait hériter le peuple qui était opprimé des contrées orientales et occidentales que Nous avions bénies.
Ainsi s'accomplit la bonne parole de ton Seigneur envers les Enfants d'Isra'il, pour prix de leur patience.
Et Nous avons détruit ce que Pharaon et son peuple avaient fait et ce qu'ils avaient édifié.
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ127
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ128
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ129
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ130
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ131
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ132
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ133
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ134
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ135
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بَِٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ136
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ137
Le peuple de Moussa exigeant une idole
138Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d'Israël.
Ils rencontrèrent un peuple adorant des idoles.
Ils dirent : « Ô Moïse !
Fais-nous un dieu semblable à leurs dieux.
» Il répondit : « Vraiment, vous êtes un peuple ignorant !
»
139Ce qu'ils suivent sera anéanti, et ce qu'ils font sera vain.
140Il ajouta : « Comment vous chercherais-je un dieu autre qu'Allah, alors qu'Il vous a préférés aux mondes ?
»
141Et (rappelez-vous) quand Nous vous sauvâmes du peuple de Pharaon, qui vous infligeait le pire des châtiments, égorgeant vos fils et épargnant vos femmes.
C'était là une dure épreuve de la part de votre Seigneur.
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ138
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ139
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ140
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ141
Le rendez-vous de Moussa avec Allah
142Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pour trente nuits, et Nous les complétâmes par dix autres, de sorte que le temps fixé par son Seigneur fut de quarante nuits.
Et Moïse dit à son frère Aaron: «Remplace-moi auprès de mon peuple, agis en bien et ne suis pas la voie des corrupteurs.
»
143Et lorsque Moïse vint à Notre rendez-vous et que son Seigneur lui parla, il dit: «Ô mon Seigneur, montre-Toi à moi pour que je Te voie!
» Il dit: «Tu ne Me verras pas.
Mais regarde le mont: s'il tient en sa place, alors tu Me verras.
» Lorsque son Seigneur Se manifesta au mont, Il le pulvérisa, et Moïse s'effondra foudroyé.
Quand il revint à lui, il dit: «Gloire à Toi!
Je me repens à Toi et je suis le premier des croyants.
»
144Il dit: «Ô Moïse, Je t'ai préféré aux hommes par Mes messages et Ma parole.
Prends donc ce que Je te donne et sois du nombre des reconnaissants.
»
145Et Nous écrivîmes pour lui, sur les Tables, une exhortation concernant toute chose, et un éclaircissement de toute chose.
«Prends-les donc avec fermeté et ordonne à ton peuple d'en adopter le meilleur.
Je vous ferai voir la demeure des pervers.
»
146Je détournerai de Mes signes ceux qui, sans raison, s'enflent d'orgueil sur terre.
Même s'ils voyaient tous les signes, ils n'y croiraient pas.
S'ils voient le droit chemin, ils ne le prennent pas comme chemin; mais s'ils voient le chemin de l'erreur, ils le prennent comme chemin.
Il en est ainsi parce qu'ils ont traité de mensonges Nos signes et qu'ils n'y ont pas prêté attention.
147Ceux qui mécroient en Nos signes et en la rencontre d'Allah dans l'au-delà, leurs œuvres seront vaines.
Ne seront-ils rétribués que pour ce qu'ils faisaient ?
۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ142
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ143
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ144
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ145
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بَِٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ146
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بَِٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ147


PAROLES DE SAGESSE
- •
Quelqu'un pourrait demander : « Pourquoi le peuple de Musa a-t-il adoré le veau d'or ?
» Les enfants d'Isra'il vécurent en Égypte pendant environ 4 siècles.
Certains d'entre eux furent influencés par les mauvaises pratiques du peuple de Pharaon, y compris l'adoration des idoles.
Étant donné que le peuple de Musa était traité comme des esclaves, certains se tournaient vers les dieux de leurs maîtres égyptiens.
C'est pourquoi, dès qu'Allah les sauva d'Égypte, ils demandèrent à Musa de leur fabriquer une idole.
Selon les versets 138-140, ils exigèrent une idole lorsqu'ils passèrent devant des gens adorant des idoles en forme de vaches.
Plus tard, le Samiri profita de l'absence de Musa et leur fabriqua un veau d'or, qu'ils prirent comme objet d'adoration.
(Imam Ibn 'Ashur)

PAROLES DE SAGESSE
- •
Quelqu'un pourrait demander : « Il nous a été dit dans la sourate 4 que le Coran est cohérent.
Comment se fait-il que Harun ait donné une réponse différente dans le verset 7:150 de celle qu'il a donnée dans le verset 20:94 ?
» Comme mentionné précédemment dans cette sourate, pour avoir une image complète d'un sujet particulier (disons, la vie de Musa ou les délices du Jannah), nous devons lire
tous les détails liés à ce sujet dans différentes sourates.
Selon l'Imam Ibn Ashur, Harun a donné un total de 2 raisons pour lesquelles il n'a pas forcé son peuple à cesser d'adorer le veau : 1.
Il craignait que les gens ne le tuent (7:150).
2.
Il craignait que les gens ne se divisent et ne se battent entre eux s'il était tué (20:94).
Ainsi, les 2 informations se complètent en réalité, se résumant à une seule chose : son désir de maintenir l'unité parmi son peuple.
L'ÉPREUVE DU VEAU D'OR
148En l'absence de Moussa, son peuple fabriqua de leurs parures d'or un veau qui mugissait.
Ne voyaient-ils pas qu'il ne pouvait ni leur parler ni les guider ?
Malgré cela, ils le prirent pour dieu, commettant une grave injustice.
149Plus tard, quand le regret les saisit et qu'ils virent qu'ils s'étaient égarés, ils dirent : « Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et ne nous
pardonne pas, nous serons assurément parmi les perdants.
»
150Auparavant, quand Moussa retourna auprès de son peuple, furieux et affligé, il dit : « Quelle mauvaise chose vous avez faite en mon absence !
Vouliez-vous hâter le châtiment de votre Seigneur ?
» Alors il jeta les Tablettes et saisit son frère par la tête, le tirant vers lui.
Haroun répondit : « Ô fils de ma mère !
Ces gens m'ont dominé et ont failli me tuer.
Ne réjouis donc pas mes ennemis, et ne me mets pas au nombre des injustes.
»
151Moussa dit : « Ô mon Seigneur !
Pardonne-moi ainsi qu'à mon frère, et fais-nous entrer dans Ta miséricorde.
Tu es le Plus Miséricordieux des miséricordieux.
»
152Ceux qui ont adoré le veau subiront la colère de leur Seigneur ainsi que l'ignominie dans la vie présente.
C'est ainsi que Nous rétribuons ceux qui forgent des mensonges.
153Quant à ceux qui commettent des méfaits, puis se repentent par la suite et croient, certes ton Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux après cela.
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ148
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ149
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ150
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ151
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ152
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّئَِّاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ153

PAROLES DE SAGESSE
- •
Le passage suivant évoque le Prophète qui est venu comme une miséricorde pour le monde entier.
Les Juifs et les Chrétiens sont invités à croire en lui comme l'ultime Prophète.
Même si leurs livres ont été corrompus au fil des siècles, ils peuvent encore trouver des références à lui dans ces livres.
- •
Les savants musulmans citent des passages de la Bible comme exemples de ces références (y compris Deutéronome 18:15-18 et 33:2, Isaïe 42, et Jean 14:16).
Cependant, les exégètes bibliques expliquent ces passages différemment.
- •
Selon l'Imam Al-Qurtubi, les Juifs avaient de nombreuses règles et pratiques strictes.
Par exemple, il leur était interdit de travailler le Sabbat (les samedis), nombre de leurs offenses étaient passibles de la peine de mort (y compris la violation du
Sabbat et le meurtre involontaire), certains bons aliments leur étaient interdits, et il était extrêmement difficile pour leurs pécheurs d'obtenir le pardon d'Allah.
Basé sur le verset 157, le Prophète est venu pour leur faciliter les choses et les soulager de ces fardeaux.

PAROLES DE SAGESSE
- •
On pourrait se demander : « N'aurait-il pas été préférable que le Prophète sache lire et écrire ?
» Selon le verset 29:48, le Prophète ne savait ni lire ni écrire.
S'il l'avait pu, les idolâtres auraient dit : « Il a dû copier ce Coran d'autres livres saints.
» De plus, lorsque certains des négateurs d'aujourd'hui lisent certains faits scientifiques mentionnés par le Prophète, ils rétorqueraient : « Il l'a probablement lu quelque part
», même si ces faits n'étaient pas connus à l'époque.
- •
Par exemple,

PAROLES DE SAGESSE
- •
Quelqu'un pourrait demander : « Si ce que vous dites est vrai, comment se fait-il que le Prophète ait dit à certaines personnes de boire de l'urine de
chameau ?
» Pour répondre à cette question, considérons les points suivants : Le Prophète ne leur a pas dit de la boire comme du café.
Ils étaient tombés malades d'une affection de l'estomac, et il leur a dit de boire le lait et l'urine de chameaux spécifiques (nourris par certaines plantes) pour leur
guérison, et ces malades ont effectivement recouvré la santé.
(Imam Al-Bukhari et Imam Muslim)
- •
En parlant de café, voici une anecdote amusante pour vous.
Les 2 types les plus chers du monde sont : 1) Le café Black Ivory (2 500 $ le kg), produit en Thaïlande à partir de grains digérés
par des éléphants et récupérés dans leurs excréments.
2) Le café Kopi Luwak (1 300 $ le kg), produit en Indonésie à partir de grains digérés par des civettes.
(CEO Magazine : https://bit.
ly/3WWE5S8).
- •
L'urine de certains animaux a été utilisée internationalement à des fins médicinales.
Par exemple, un médicament connu sous le nom de PMU est fabriqué à partir de l'urine de juments gravides et est produit par Pfizer (New York, USA), l'une
des plus grandes entreprises pharmaceutiques au monde.

L'ÉPREUVE DE LA FOI
154Quand la colère de Moïse se fut apaisée, il prit les Tablettes, où il y avait direction et miséricorde pour ceux qui craignent leur Seigneur.
155Moïse choisit soixante-dix hommes parmi son peuple pour Notre rendez-vous.
Puis, quand le tremblement de terre les saisit, il dit : «Ô mon Seigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais détruits auparavant, et moi avec.
Vas-Tu nous détruire pour ce que les fous d'entre nous ont fait ?
Ce n'est là qu'une épreuve de Ta part, par laquelle Tu égares qui Tu veux et guides qui Tu veux.
Tu es notre Maître.
Pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde.
Tu es le meilleur des pardonneurs.
156Et décrète pour nous le bien dans cette vie et dans l'au-delà.
Nous sommes revenus à Toi.
Il dit : «Quant à Mon châtiment, J'en afflige qui Je veux.
Et Ma miséricorde embrasse toute chose.
Je l'accorderai à ceux qui craignent Allah, s'acquittent de la Zakat, et croient en Nos versets.
157Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu'ils trouvent écrit chez eux dans la Torah et l'Évangile.
Il leur ordonne le convenable, leur interdit le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises et les décharge de leur fardeau et des jougs
qui étaient sur eux.
Ceux donc qui croiront en lui, l'honoreront, le soutiendront et suivront la lumière qui a été descendue avec lui, ceux-là seront les bienheureux.
158Dis : «Ô hommes !
Je suis pour vous tous le Messager d'Allah, à Qui appartient le royaume des cieux et de la terre.
Point de divinité [digne d'adoration] en dehors de Lui.
Il donne la vie et Il donne la mort.
Croyez donc en Allah et en Son Messager, le Prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles.
Et suivez-le afin que vous soyez bien guidés.
»
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ154
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ155
وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بَِٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ156
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ157
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فََٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ158
Une autre épreuve
159Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide avec la vérité et par elle rend la justice.
160Nous les avons divisés en douze tribus, chacune formant une communauté.
Et quand le peuple de Moïse lui demanda de l'eau, Nous lui révélâmes : « Frappe le rocher avec ton bâton.
» Alors douze sources jaillirent.
Chaque tribu connaissait son lieu d'abreuvement.
Nous les couvrîmes de l'ombre des nuages et fîmes descendre sur eux la manne et les cailles, « Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées.
» Ce n'est pas Nous qu'ils ont lésés, mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes.
161Et quand il leur fut dit : « Habitez cette cité et mangez-y à votre guise.
Dites : « Remets-nous nos péchés », et entrez par cette porte en vous prosternant.
Nous vous pardonnerons vos péchés et augmenterons la récompense des bienfaisants.
»
162Mais les injustes parmi eux changèrent la parole qui leur avait été dite.
Alors Nous fîmes descendre sur eux un châtiment du ciel à cause de l'injustice qu'ils commettaient.
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ159
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ160
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ161
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ162

HISTOIRE DE FOND
- •
Les habitants d'Aylah (une ancienne ville au bord de la Mer Rouge) avaient interdiction de pêcher le jour du Sabbat (samedi, le jour de repos).
Cependant, les samedis, les poissons abondaient, tandis que les jours de semaine, aucun poisson n'était visible.
Pour contourner l'interdiction, certains décidèrent de poser leurs filets le vendredi et de récupérer le poisson pris dans leurs filets le dimanche.
Ceux qui s'opposaient à cette pratique se divisèrent en deux groupes : un groupe tenta de convaincre les transgresseurs d'honorer le Sabbat, mais abandonna rapidement lorsque leurs
conseils ne furent pas pris au sérieux.
Le second groupe continua de conseiller les briseurs du Sabbat.
Finalement, les transgresseurs furent punis tandis que les deux autres groupes furent épargnés.
(Imam Ibn Kathir)

L'Épreuve du Sabbat
163Interroge-les, Ô Prophète, au sujet de la cité qui se trouvait au bord de la mer, dont les habitants violèrent le Sabbat, lorsque les poissons leur venaient en
abondance le jour du Sabbat, et ne venaient pas les autres jours.
C'est ainsi que Nous les éprouvions pour leur désobéissance.
164(Et rappelle-leur) quand une partie des croyants parmi eux dit à une autre partie : « Pourquoi avertir un peuple qu'Allah va détruire ou châtier sévèrement ?
» Ils répondirent : « Pour nous disculper auprès de votre Seigneur, et peut-être cesseront-ils.
»
165Puis, lorsqu'ils s'obstinèrent à ignorer les avertissements, Nous sauvâmes ceux qui interdisaient le mal et Nous saisîmes ceux qui commettaient l'injustice d'un châtiment terrible
pour leur transgression.
166Finalement, quand ils persistèrent dans leur transgression, Nous leur dîmes : « Soyez des singes abjects !
»
وَسَۡٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ163
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ164
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۢ بَِٔيسِۢ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُون165
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِِٔينَ166
Part 2 study note
This is part 2 of the children's lesson for Surah Al-A'râf.
It continues from the previous section with new verses, examples, and short review points for young learners.
If this is your first time studying the lesson, start with part 1 and then return here so the story, meaning, and practice sequence stay clear.
How to study Surah Al-A'râf with children
Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when
your child is ready for more detail.
Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah.
This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.