The Poets
الشُّعَرَاء
الشُّعَرَاء

POINTS D'APPRENTISSAGE
Les idolâtres mecquois ne cessent de rejeter la vérité et d'ignorer les signes d'Allah.
Cette sourate mentionne plusieurs récits afin de prouver que les impies perdent toujours à la fin.
Allah soutient toujours Ses prophètes.
Il est enjoint au Prophète (ﷺ) d'être patient, sachant qu'Allah sera toujours à ses côtés.
Le Coran est véritablement une révélation de la part d'Allah.
Les croyants sont loués pour leur foi en Allah et pour avoir défendu la vérité.
Les poètes ennemis sont blâmés pour avoir répandu des mensonges au sujet de l'Islam.

Avertissement aux mécréants
1Ta-Sin-Mim. 2Ce sont les versets du Livre explicite. 3Vas-tu te consumer de chagrin parce qu'ils ne croient pas ? 4Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un signe tel que leurs nuques s'abaisseraient en signe de soumission. 5Il ne leur vient aucun nouveau rappel du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne s'en détournent. 6Ils ont déjà démenti la vérité, ils subiront donc bientôt les conséquences de leurs moqueries. 7N'ont-ils pas regardé la terre, et vu combien Nous y avons fait pousser de toutes sortes de belles plantes ? 8Certes, il y a là un signe. Et pourtant la plupart d'entre eux ne sont pas croyants. 9Et ton Seigneur est en vérité le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
طسٓمٓ 1تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 2لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ 3إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ 4وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ 5فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ 6أَوَ لَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ 7إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 8وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ9
Prophète Musa
10Et quand ton Seigneur appela Musa : « Va vers le peuple injuste, 11le peuple de Pharaon. Ne Me craindront-ils pas ? » 12Il dit : « Ô mon Seigneur ! Je crains qu'ils ne me démentent, 13ma poitrine se serre et ma langue ne se délie pas. Envoie donc Harun. 14Et ils ont un crime à me reprocher, je crains donc qu'ils ne me tuent. » 15Il dit: «Non, jamais! Allez donc, vous deux, avec Nos signes. Nous serons avec vous, à l'écoute. 16Allez vers Pharaon et dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, 17chargés de dire: «Laisse partir avec nous les Enfants d'Israël.»
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ 10قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ 11قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 12وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ 13وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ 14قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بَِٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ 15فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 16أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ17
Moussa contre Pharaon
18Pharaon s'écria : « Ne t'avons-nous pas élevé parmi nous quand tu étais enfant, et tu as passé plusieurs années de ta vie sous notre tutelle ? 19Puis tu as commis l'acte que tu as commis, étant totalement ingrat ! » 20Moussa répondit : « Je l'ai fait alors que je n'avais pas encore la guidance. 21Alors je me suis enfui de vous quand je vous craignais. Puis mon Seigneur m'a accordé la sagesse et a fait de moi l'un des messagers. 22Et comment peux-tu me rappeler cette faveur alors que tu asservissais les Enfants d'Israël ? » 23Pharaon demanda : « Et qu'est-ce que le Seigneur des mondes ? » 24Moussa répondit : « C'est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous aviez la certitude. » 25Pharaon dit à ceux qui l'entouraient : « N'entendez-vous pas ? » 26Moussa ajouta : « C'est votre Seigneur et le Seigneur de vos ancêtres. » 27Pharaon dit, se moquant : « Ce messager qui vous a été envoyé est assurément fou. » 28Moussa répondit : « C'est le Seigneur du levant et du couchant, et de tout ce qui se trouve entre les deux, si seulement vous raisonniez. »
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ 18وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ 19قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ 20فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 21وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 22قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 23قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ 24قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ 25قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ 26قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُون 27قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ28
Verset 19: Tuer un homme égyptien.
Le Défi
29Pharaon menaça : « Si tu prends un autre dieu que moi, je te ferai jeter en prison. » 30Moussa répondit : « Même si je t'apporte une preuve manifeste ? » 31Pharaon exigea : « Apporte-la donc, si tu es du nombre des véridiques. » 32Alors il jeta son bâton et voilà qu'il devint un serpent manifeste. 33Puis il sortit sa main de sa poitrine, et elle était blanche, éclatante, pour ceux qui regardaient. 34Pharaon dit aux chefs autour de lui : « C'est certes un magicien expert, 35qui veut vous chasser de votre terre par sa magie. Que conseillez-vous donc ? » 36Ils répondirent : « Accorde un délai à lui et à son frère, et envoie des rassembleurs dans toutes les cités 37qui t'amèneront tout magicien expert. » 38Ainsi, les magiciens furent rassemblés pour le jour fixé. 39Et il fut demandé aux gens : « Allez-vous vous joindre au rassemblement, 40pour suivre les magiciens s'ils l'emportent ? »
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ 29قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ 30قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 31فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ 32وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ 33قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ 34يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ 35قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ 36يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيم 37فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ 38وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ 39لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ40
Moussa contre les magiciens
41Lorsque les magiciens vinrent, ils dirent à Pharaon : « Y aura-t-il pour nous une récompense si nous sommes les vainqueurs ? » 42Il répondit : « Oui, et vous serez même de mes proches. » 43Moussa leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter ! » 44Alors ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons, en disant : « Par la puissance de Pharaon, c'est nous qui serons les vainqueurs ! » 45Alors Moussa jeta son bâton, et voici qu'il engloutit ce qu'ils avaient fabriqué comme illusion ! 46Alors les magiciens se prosternèrent. 47Ils dirent : « Nous croyons à présent au Seigneur de l'univers, 48le Seigneur de Moïse et de Haroun. » 49Pharaon menaça : « Comment osez-vous croire en lui avant que je ne vous en donne la permission ? Il est certes votre maître qui vous a enseigné la magie. Mais vous saurez bientôt. Je vous couperai certes les mains et les pieds opposés, puis je vous crucifierai tous. » 50Ils répondirent : « Peu importe ; nous retournerons à notre Seigneur. » 51Nous espérons ardemment que notre Seigneur nous pardonne nos péchés, car nous sommes les premiers à croire.
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ 41قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ 42قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ 43فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ 44فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ 45فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ 46قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 47رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 48قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ 49قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 50إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ51

Fin de Pharaon
52Et Nous inspirâmes Moussa: "Fais partir de nuit Mes serviteurs, car vous serez certainement poursuivis." 53Puis Pharaon envoya des hérauts dans toutes les villes, 54(disant) "Ceux-là ne sont qu'une petite bande de gens, 55qui nous ont vraiment irrités, 56mais nous sommes tous sur nos gardes." 57Nous fîmes donc sortir les oppresseurs de leurs jardins et de leurs sources, 58de trésors et de demeures agréables. 59Ainsi en fut-il. Et Nous en fîmes hériter de semblables aux Enfants d'Israël. 60Et ainsi l'armée les poursuivit au lever du soleil. 61Lorsque les deux groupes se virent face à face, ceux qui étaient avec Moïse s'écrièrent : « Nous allons être rattrapés à coup sûr. » 62Répondit Moussa : « Jamais ! Mon Seigneur est certes avec moi ; Il me guidera. » 63Alors Nous inspirâmes à Moussa : « Frappe la mer de ton bâton. » Et la mer se fendit, chaque partie fut comme une montagne immense. 64Nous fîmes approcher les poursuivants à cet endroit, 65et sauvâmes Moussa et ceux qui étaient avec lui, tous ensemble. 66Puis Nous noyâmes les autres. 67Certes, il y a là un signe. Mais la plupart d'entre eux ne croient pas. 68Et ton Seigneur est certes le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 52فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ 53إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ 54وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ 55وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ 56فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُون 57وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيم 58كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 59فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ 60فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ 61قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ 62فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ 63وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ 64وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ 65ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ 66إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 67وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ68

PAROLES DE SAGESSE
Le verset 89 évoque l'importance d'avoir un cœur pur, ce qui nous sera bénéfique lorsque nous nous tiendrons devant Allah pour le jugement. Selon l'Imam Ibn Al-Qayyim, pour qu'un cœur soit pur, il doit être sincère et entièrement soumis à Allah ; être prêt à pardonner ; être reconnaissant dans les moments de bonheur et patient dans les moments difficiles ; n'avoir aucune jalousie, avidité, haine ou arrogance envers autrui ; suivre la vérité et ignorer la fausseté ; et aimer le bien et haïr le mal.

HISTOIRE SECONDAIRE
L'Imam Ibrahim ibn Adham marchait un jour au marché lorsque des gens vinrent à lui avec une question. Ils dirent : « Pourquoi nos du'as ne sont-elles pas exaucées ? » Il répondit : « Parce que vos cœurs sont devenus sans vie pour 10 raisons :
Prophète Ibrahim et son peuple
69Raconte-leur, ô Prophète, l'histoire d'Ibrahim, 70lorsqu'il interrogea son père et son peuple : « Qu'adorez-vous ? » 71Ils répondirent : « Nous adorons des idoles, auxquelles nous sommes entièrement dévoués. » 72Ibrahim demanda : « Vous entendent-elles lorsque vous les invoquez ? 73Ou peuvent-elles vous être utiles ou vous nuire ? » 74Ils répondirent : « Non ! Mais nous avons trouvé nos pères faisant de même. » 75Ibrahim répondit : « Avez-vous donc considéré ce que vous adorez – 76vous et vos ancêtres ? 77Ils sont tous mes ennemis, sauf le Maître des mondes. 78C'est Lui qui m'a créé, et c'est Lui seul qui me guide. 79C'est Lui qui me nourrit et m'abreuve. 80Et c'est Lui seul qui me guérit lorsque je suis malade. 81Et Il me fera mourir, puis me ressuscitera. 82Et j'espère qu'Il pardonnera mes fautes le Jour du Jugement. 83Ô mon Seigneur! Accorde-moi la sagesse, et agrège-moi aux pieux. 84Accorde-moi un renom de véracité parmi la postérité. 85Fais de moi l'un des héritiers des Jardins du délice. 86Pardonne à mon père, car il est du nombre des égarés. 87Et ne me déshonore pas le Jour où ils seront ressuscités 88le Jour où ni les biens ni les enfants ne seront d'aucune utilité. 89Nul ne sera sauvé si ce n'est ceux qui viennent à Allah avec un cœur pur.
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ 69إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ 70قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ 71قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ 72أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ 73قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ 74قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ 75أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ 76فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 77ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ 78وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ 79وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ 80وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ 81وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيَٓٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ 82رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ 83وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 84وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ 85وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ 86وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ 87يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ 88إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ89
Verset 89: Tous les jours, dans leur salat, les Musulmans prient pour les bénédictions d'Allah sur le Prophète Muhammad et sa famille, et sur le Prophète Ibrahim et sa famille, à la fin du tashahhud.
Le Jour du Jugement Dernier
90Ce Jour-là, le Paradis sera rapproché des pieux, 91et l'Enfer sera exposé aux égarés. 92Il leur sera alors dit : « Où sont ces idoles que vous adoriez 93en dehors d'Allah ? Peuvent-elles vous secourir ou même se secourir elles-mêmes ? » 94Puis les idoles seront précipitées dans la Géhenne, ainsi que les égarés. 95et les soldats d'Iblis, tous ensemble.⁴ 96Là, les égarés crieront en invectivant leurs idoles, 97« Par Allah ! Nous étions manifestement dans l'erreur, 98lorsque nous vous rendions égaux au Maître des mondes. 99Et nul ne nous a égarés sinon les pervers. 100Maintenant, nous n'avons personne pour nous défendre, 101Ni même un ami intime. 102Ah! Si seulement nous pouvions revenir, nous serions du nombre des croyants. 103Certes, il y a en cela un signe. Et pourtant, la plupart d'entre eux ne croient pas. 104Et ton Seigneur est certes le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ 90وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ 91وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ 92مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ 93فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ 94وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ 95قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ 96تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ 97إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 98وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ 99فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ 100وَلَا صَدِيقٍ حَمِيم 101فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 102إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 103وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ104
Verset 95: Iblis était le nom de Satan avant qu'il ne soit envoyé sur terre.
Le Prophète Nuh et son peuple
105Le peuple de Nuh a rejeté les messagers. 106lorsque leur frère Nuh leur dit : « Ne craindrez-vous pas Allah ? » 107Je suis certes pour vous un messager digne de confiance. 108Craignez donc Allah et obéissez-moi. 109Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Ma récompense n'est qu'auprès du Seigneur de l'univers. 110Alors craignez Allah et obéissez-moi. 111Ils dirent : « Comment pourrions-nous croire en vous, alors que vous n'êtes suivi que par les plus humbles ? »⁶ 112Il répondit : « Et comment saurais-je ce qu'ils ont réellement l'intention de faire ? 113Leur compte est auprès de mon Seigneur, si vous aviez du discernement ! 114Je n'expulserai pas les croyants. 115Je ne suis envoyé qu'avec un avertissement clair. 116Ils menacèrent : « Si tu ne cesses pas, ô Nuh, tu seras certainement lapidé. » 117Nuh pria : « Ô mon Seigneur ! Mon peuple ne cesse de me rejeter. 118Tranche donc définitivement entre nous, et sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi. » 119Nous le sauvâmes donc, lui et ceux qui étaient avec lui, dans l'Arche pleine. 120Puis Nous avons noyé les autres. 121Certes, il y a là un signe. Mais la plupart d'entre eux ne sont pas croyants. 122Et ton Seigneur est certes le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 105إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 107فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 109فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ 111قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 112إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ 113وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 114إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ 115قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ 116١١٦ قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ 117فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 118فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ 119ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ 120إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 121وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ122
Verset 111: Désigne les pauvres.
LE PROPHÈTE HOUD ET SON PEUPLE
123Le peuple de 'Ad a traité de menteurs les messagers. 124Lorsque leur frère Hûd leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas Allah ? 125Je suis certes pour vous un messager digne de confiance. 126Craignez donc Allah et obéissez-moi. 127Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Ma récompense n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 128Pourquoi bâtissez-vous sur toute hauteur un monument pour vous divertir, 129et érigez de vastes palais, comme si vous deviez y demeurer éternellement, 130et frappez-vous en tyrans ? 131Craignez donc Allah et obéissez-moi. 132Craignez Celui Qui vous a pourvus de tout ce que vous savez : 133Il vous a pourvus de bétail et d'enfants, 134et de jardins et de sources. 135Je crains certes pour vous le châtiment d'un jour affreux. 136Ils répondirent : « Peu nous importe que tu nous avertisses ou non. 137Nous ne faisons que ce que faisaient les anciens. 138Et nous ne serons jamais châtiés. 139Ils ne cessaient de le rejeter, alors Nous les avons anéantis. Certes, il y a là un signe. Pourtant la plupart d'entre eux ne croyaient pas. 140Et ton Seigneur est certes le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 123إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 125فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 127أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ 128وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ 129وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ 130فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ 132أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ 133وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ 134إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ 135قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ 136إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ 137وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ 138فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 139وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ140
Le Prophète Salih et son peuple
141Le peuple de Thamud a traité de menteurs les messagers. 142Lorsque leur frère Salih leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas Allah ? » 143Je suis en vérité pour vous un messager digne de confiance. 144Craignez donc Allah et obéissez-moi. 145Je ne vous demande pour cela aucun salaire. Ma récompense n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 146Pensez-vous que vous serez toujours laissés en sécurité dans tout ce que vous possédez ici-bas : 147parmi des jardins et des sources, 148et des cultures variées, et des palmiers dattiers chargés de fruits mûrs ; 149pour tailler des demeures somptueuses dans les montagnes ? 150Alors craignez Allah et obéissez-moi. 151Et ne suivez pas le commandement des pervers, 152qui sèment le désordre sur la terre et ne font jamais le bien. 153Ils répondirent : "Tu n'es qu'un ensorcelé !" 154Tu n'es qu'un être humain comme nous, alors apporte un signe si tu es véridique. 155Salih dit : "Voici la chamelle. Elle aura son tour de boire et vous aurez le vôtre un jour sur deux." 156Et ne lui faites pas de mal, sinon vous serez frappés par le châtiment d'un jour terrible. 157Mais ils l'égorgèrent et le regrettèrent bientôt. 158Alors le châtiment les frappa. Certes, il y a en cela un signe. Pourtant la plupart d'entre eux ne croyaient pas. 159Et ton Seigneur est en vérité le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 141إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 143فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 145أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ 146فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ 147وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ 148وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ 149فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ 151ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ 152قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ 153مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بَِٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 154قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ 155وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ 156فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ 157فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 158وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ159

PAROLES DE SAGESSE
Le Coran parle beaucoup du peuple de Loth (PSL). Par exemple, 29:29 nous enseigne qu'ils furent punis pour les raisons suivantes : ils mécrurent en Allah et rejetèrent le Prophète Loth (PSL) ; ils le défièrent d'attirer sur eux le châtiment d'Allah ; les hommes étaient attirés par d'autres hommes, ce qui signifiait qu'ils négligeaient leurs épouses, lesquelles finirent par se tourner vers d'autres femmes ; ils le faisaient publiquement lors de leurs rassemblements ; et ils imposaient cette pratique aux voyageurs qui passaient par leurs cités.
Allah est Celui Qui nous a créés et Il décide ce qui est le meilleur pour nous dans cette vie et dans l'Au-delà. Nous sommes ici pour Lui plaire, jouir de la vie et contrôler nos désirs. Les musulmans sont encouragés à entretenir des relations saines par le mariage entre un homme et une femme. Le but est de fonder des familles solides qui servent Allah et transmettent le flambeau de la foi aux générations futures. Il y a certaines pratiques qui sont considérées comme des péchés en Islam — le pire étant d'associer d'autres à Allah. D'autres péchés incluent la consommation d'alcool, la maltraitance de ses parents, avoir une relation amoureuse entre un homme et une femme en dehors du mariage, et avoir une relation amoureuse avec une personne du même sexe.
Notre tâche en tant que musulmans est d'enseigner l'Islam aux autres, de les appeler à ne faire que ce qui plaît à Allah, de les encourager à implorer Son pardon, et de leur donner espoir en Sa miséricorde.
LE PROPHÈTE LÛT ET SON PEUPLE
160Le peuple de Lût a démenti les messagers. 161Lorsque leur frère Lût leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas Allah ? » 162Je suis certes pour vous un messager digne de confiance. 163Craignez donc Allah et obéissez-moi. 164Je ne vous réclame aucun salaire pour cela. Ma récompense n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 165Pourquoi assouvissez-vous vos désirs avec d'autres hommes, 166délaissant les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? En vérité, vous avez transgressé toutes les limites. 167Ils menacèrent : « Si tu ne cesses pas, ô Loth, tu seras certainement expulsé. » 168Loth répondit : « Je suis vraiment de ceux qui détestent votre pratique honteuse. » 169Ô mon Seigneur ! Préserve-moi et ma famille du mal de ce qu'ils font. 170Nous le sauvâmes donc, lui et toute sa famille, 171sauf une vieille femme, qui était du nombre des anéantis. 172Puis Nous détruisîmes entièrement le reste. 173Et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie. Et quelle mauvaise fut la pluie de ceux qui avaient été avertis! 174Certes, il y a en cela un signe. Mais la plupart d'entre eux ne croient pas. 175Et ton Seigneur est certes le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 160إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 162فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 164أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ 165وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ 166قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ 167قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ 168رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ 169فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ 170إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ 171ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ 172وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ 173إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 174وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ175
Verset 171: Épouse du Prophète Loth.
Prophète Shuaib et les mécréants
176Les gens de la Forêt ont démenti les messagers. 177lorsque Shu'aib leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas Allah ? » 178Je suis certes pour vous un messager digne de confiance. 179Craignez donc Allah et obéissez-moi. 180Je ne vous demande pour cela aucun salaire ; ma récompense n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 181Donnez la pleine mesure et ne lésez pas les gens. 182Pesez avec des balances justes, 183et ne frustrez pas les gens de leurs biens. Et ne semez pas la corruption sur la terre. 184Et craignez Celui qui vous a créés, ainsi que toutes les générations passées. 185Ils répondirent : « Tu n'es qu'un ensorcelé ! » 186Tu n'es qu'un être humain comme nous, et nous pensons que tu es assurément un menteur. 187Fais donc tomber sur nous des pans du ciel, si ce que tu dis est vrai. 188Chou'ayb répondit : « Mon Seigneur est le plus savant de ce que vous faites. » 189Ils le traitèrent de menteur. Alors ils furent saisis par le châtiment du jour de la nuée. Ce fut vraiment le châtiment d'un jour terrible. 190Il y a certes là un signe. Mais la plupart d'entre eux ne croyaient pas. 191Et votre Seigneur est certes le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لَۡٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 176إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 178فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 180أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ 181وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ 182وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ 183وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ 184قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ 185وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ 186فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 187قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ 188فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ 189إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 190وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ191
Verset 181: Par exemple, s'ils vendent 1 kg de riz, ils devraient donner à l'acheteur 1 kg, et non 750 g.
Verset 187: par exemple, les météores, les comètes, les bolides, etc.
Verset 189: Ils furent frappés par une chaleur insupportable, si bien qu'ils ne savaient plus où aller. Enfin, un nuage immense apparut dans le ciel. Alors ils se précipitèrent vers lui pour l'ombre. Puis le nuage fit pleuvoir un châtiment sur eux, comme ils l'avaient demandé.
Le Coran vient d'Allah
192En vérité, ce Coran est une révélation du Seigneur de l'univers, 193que l'Esprit fidèle, Jibril, a fait descendre 194dans ton cœur – ô Prophète – afin que tu sois du nombre des avertisseurs, 195en une langue arabe claire. 196Et il a certes été annoncé dans les Livres des Anciens. 197Ne leur suffit-il pas comme preuve que les savants parmi les Enfants d'Israël l'ont déjà reconnu ?¹¹ 198Et si Nous l'avions révélé à un non-Arabe, 199et qu'il le leur eût récité aux dénégateurs en un arabe parfait, ils n'y auraient pas cru pour autant ! 200C'est ainsi que Nous laissons le déni s'insinuer dans les cœurs des criminels. 201Ils n'y croiront pas jusqu'à ce qu'ils voient le châtiment douloureux, 202qui les surprendra au moment où ils ne s'y attendront pas du tout. 203Alors ils s'écrieront : « Hélas ! Nous sera-t-il accordé un répit ? »
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 192نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ 193عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ 194بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِين 195وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ 196أَوَ لَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 197وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ 198فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ 199كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ 200لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ 201فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 202فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ203
Verset 197: Y compris 'Abdullah ibn Salam, un savant juif, qui a embrassé l'Islam du temps du Prophète.
AVERTISSEMENT AUX MECQUOIS
204Veulent-ils vraiment hâter Notre châtiment ? 205Dis, Ô Prophète, si Nous les laissions jouir pendant des années, 206puis le châtiment qui leur était promis les atteignait effectivement : 207tout ce dont ils avaient joui auparavant leur serait-il utile en quoi que ce soit ? 208Nous n'avons jamais détruit une cité sans lui avoir envoyé des avertisseurs. 209Rappeler son peuple d'abord; Nous ne sommes jamais injustes.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ 204أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ 205ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ 206مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ 207وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ 208ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ209
Le Coran est la Parole d'Allah
210Ce ne sont pas les démons qui sont descendus avec ce Coran, 211Il ne leur est pas possible, et ils ne le peuvent tout simplement pas. 212Il leur est strictement interdit de l'écouter, ne serait-ce qu'en secret.¹²
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ 210وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ 211إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ212
Verset 212: Les démons ne peuvent plus écouter en secret ce qui est dit dans les cieux. Voir 72:8-10.
Conseils au Prophète
213N'invoque donc jamais d'autre dieu qu'Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. 214Et avertis ta parenté la plus proche, 215et abaisse ton aile pour les croyants qui te suivent. 216Mais s'ils te désobéissent, dis : « Je désavoue ce que vous faites. » 217Et place ta confiance en le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux, 218Qui te voit quand tu te lèves pour la prière nocturne, 219ainsi que tes mouvements dans la Salât, parmi les fidèles. 220Il entend certes et sait tout.
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ 213وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ 214وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 215فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ 216وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ 217ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ 218وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ 219إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ220
Les Diables et les Devins
221Vous informerai-je sur qui les démons descendent réellement ? 222Ils descendent sur tout grand menteur, grand pécheur, 223qui prêtent l'oreille à des demi-vérités, colportant principalement des mensonges.¹³
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ 221تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ 222يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ223
Verset 223: Ceci désigne les devins qui écoutent les murmures des démons, puis transmettent des mensonges aux gens.

HISTOIRE DE FOND
Les versets 224-226 évoquent les poètes idolâtres qui attaquaient le Prophète (ﷺ) et l'Islam dans leurs poèmes. Ils composaient des poèmes sur toutes sortes de sujets, y compris la consommation de vin, les relations amoureuses, l'éloge des amis, la critique des ennemis et le souvenir des morts. Ils faisaient également des poèmes où ils mentaient sur leur générosité et leur bravoure. Ils louaient les riches en échange d'argent et critiquaient ceux qui ne payaient pas.

Le verset 227 loue les poètes musulmans qui répondaient aux attaques des poètes ennemis et défendaient le Prophète (ﷺ) et l'Islam dans leurs poèmes.
Les Poètes
224Quant aux poètes, ils ne sont suivis que par les égarés. 225Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée, 226ne disant que ce qu'ils ne font pas ? 227Excepté ceux qui croient, font de bonnes œuvres, invoquent souvent Allah, et se défendent après avoir été injustement traités. Et ceux qui ont été injustes sauront bientôt quel sort les attend.
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ 224أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ 225وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ 226إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ227