Surah 9
Volume 2

Repentance

التَّوْبَة

التوبہ

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

Esta sura comienza anulando todos los acuerdos de paz quebrantados por los idólatras.

Se pide a los musulmanes que sean justos con aquellos que honraron sus acuerdos.

Alá siempre apoyó y protegió a Su Profeta, especialmente durante su Hégira de La Meca a Medina y la Batalla de Hunain.

La victoria proviene únicamente de Alá.

La vida está llena de pruebas.

Los fieles se unieron al Profeta cuando marchó para la Batalla de Tabuk.

Los hipócritas fueron expuestos y criticados por inventar excusas para evitar marchar con el ejército musulmán.

Es haram bromear sobre Allah, Su Profeta o el Corán.

Allah está dispuesto a perdonar a aquellos que son honestos y sinceros.

Los musulmanes siempre deben estar preparados para proteger su comunidad.

Es fundamental adquirir mayor conocimiento sobre el Islam.

El Profeta vino como misericordia para toda la humanidad.

Illustration
BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Para entender realmente esta sura, necesitamos conocer su contexto histórico. En cuanto a la nueva Comunidad Musulmana en Medina, había 4 grupos principales dentro y fuera de la ciudad: 1. Musulmanes que tenían verdadera fe en Alá y trabajaban arduamente para construir una comunidad fuerte. 2. Hipócritas que aceptaron el Islam públicamente pero trabajaban en secreto contra los musulmanes. 3. No musulmanes (en su mayoría idólatras, judíos y cristianos) que honraron sus acuerdos con el Profeta. 4. No musulmanes que rompieron sus acuerdos y eran una amenaza para la comunidad musulmana.

Esta sura habla de estos 4 grupos. A los musulmanes fieles se les prometen grandes recompensas por apoyar la causa de Alá. Los hipócritas son criticados y advertidos repetidamente por sus malas acciones y actitudes.

En cuanto a los no musulmanes que honraron sus acuerdos y no amenazaron a la comunidad musulmana de ninguna manera, se le ordena al Profeta honrar sus acuerdos con ellos. En cuanto a otros no musulmanes que eran una amenaza (atacando a los musulmanes, apoyando a otros en su contra, rompiendo sus acuerdos con ellos o impidiéndoles invitar a otros al Islam), se les dan 3 opciones (mencionadas en un hadiz auténtico reportado por el Imam Muslim): aceptar el Islam, pagar el impuesto de protección (yizia), o ir a la guerra. (Imam Ibn Al-Qayim en su libro Ahkam Ahl Az-Zimmah 'Sentencias Relacionadas con los Pueblos Protegidos')

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: '¿Por qué esta sura no comienza con la basmala como lo hacen todas las demás suras?' Es cierto que esta es la única sura del Corán que no comienza con: 'En el Nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso.' Los eruditos mencionan diferentes razones para esto:

1. Quizás porque esta sura y la anterior (Al-Anfal) se consideran suras gemelas que se complementan. Por lo tanto, no hubo necesidad de añadir la basmala entre ellas.

2. O quizás porque esta sura comienza declarando la guerra contra los enemigos que seguían rompiendo sus acuerdos de paz con el Profeta. Por lo tanto, no era apropiado mencionar la bondad y la misericordia de Allah en la basmala y luego declarar la guerra en el mismo aliento.

Según el Imam Al-Qurtubi, la opinión preferida es que así es como la sura fue revelada al Profeta y así es como él ordenó que fuera escrita, ¡y punto!

Respuesta a Pactos Quebrantados

1Alá y Su Mensajero han anulado todos los pactos quebrantados que vosotros, creyentes, hicisteis con los idólatras. 2Así pues, vosotros, idólatras, tenéis cuatro meses para moveros libremente por la tierra. Pero tened en cuenta que no tendréis escapatoria de Alá y que Alá avergonzará a los incrédulos. 3Se hará un anuncio de parte de Alá y Su Mensajero a toda la gente en el día mayor del Hajj: que Alá y Su Mensajero están libres de toda obligación hacia los idólatras. Si vosotros, idólatras, os arrepentís, será mejor para vosotros. Pero si os negáis, entonces tened en cuenta que no tendréis escapatoria de Alá. Y anuncia, ¡oh Profeta!, a los incrédulos un castigo doloroso. 4En cuanto a los idólatras que no han quebrantado su pacto con vosotros en absoluto y no han apoyado a ningún enemigo contra vosotros, cumplid vuestro pacto con ellos hasta que expire. En verdad, Alá ama a los que son fieles. 5Pero una vez que los meses sagrados hayan transcurrido, matad a los idólatras que quebrantaron sus pactos dondequiera que los encontréis, capturadlos, sitiadlos y emboscadlos en cada camino. Pero si se arrepienten, realizan la oración y pagan el azaque, entonces dejadlos en paz. Ciertamente, Alá es Perdonador y Misericordioso. 6Y si alguno de los asociadores te pide protección, ¡oh Profeta!, concédesela para que escuche la Palabra de Allah. Luego, condúcelos a un lugar donde se sientan seguros. Esto es porque son un pueblo que ignora la verdad.

بَرَآءَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ 1فَسِيحُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخۡزِي ٱلۡكَٰفِرِينَ 2وَأَذَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوۡمَ ٱلۡحَجِّ ٱلۡأَكۡبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِيٓءٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبۡتُمۡ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 3إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ثُمَّ لَمۡ يَنقُصُوكُمۡ شَيۡ‍ٔٗا وَلَمۡ يُظَٰهِرُواْ عَلَيۡكُمۡ أَحَدٗا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيۡهِمۡ عَهۡدَهُمۡ إِلَىٰ مُدَّتِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ 4فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلۡأَشۡهُرُ ٱلۡحُرُمُ فَٱقۡتُلُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡ وَخُذُوهُمۡ وَٱحۡصُرُوهُمۡ وَٱقۡعُدُواْ لَهُمۡ كُلَّ مَرۡصَدٖۚ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ 5وَإِنۡ أَحَدٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡلَمُونَ6

Verso 3: El 10 de Zul-Hijah, un día importante en el Hajj.

Verso 5: Es decir, dentro o fuera de la Sagrada Casa en La Meca.

Aquellos que quebrantaron los acuerdos de paz

7¿Cómo podrían Alá y Su Mensajero mantener pactos con tales idólatras deshonestos? En cuanto a aquellas 'tribus' que han hecho un acuerdo contigo cerca de la Mezquita Sagrada, mientras te sean fieles, sé fiel a ellas. En verdad, Alá ama a los que son fieles. 8¿De nuevo, cómo? Si tales personas tuvieran el dominio sobre ustedes, no respetarían los vínculos de parentesco ni los pactos de paz. Intentan complacerlos con sus palabras, pero sus corazones están en su contra, y la mayoría de ellos son transgresores. 9Eligieron una ganancia insignificante en lugar de las revelaciones de Alá, impidiendo a 'otros' de Su Sendero. ¡Qué perverso es lo que hicieron! 10No respetan los vínculos de parentesco ni los pactos de paz con los creyentes. Son verdaderamente excesivos. 11Pero si se arrepienten, establecen la oración y pagan el azaque, entonces se convierten en sus hermanos en la fe. Así es como Hacemos claras las revelaciones para gente de conocimiento. 12Pero si quebrantan sus juramentos después de un pacto y atacan vuestra fe, entonces combatid a los cabecillas de la incredulidad —quienes nunca cumplen su palabra— para que quizás desistan.

كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ 7كَيۡفَ وَإِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ لَا يَرۡقُبُواْ فِيكُمۡ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ يُرۡضُونَكُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَتَأۡبَىٰ قُلُوبُهُمۡ وَأَكۡثَرُهُمۡ فَٰسِقُونَ 8ٱشۡتَرَوۡاْ بِ‍َٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلٗا فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 9لَا يَرۡقُبُونَ فِي مُؤۡمِنٍ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُعۡتَدُونَ 10فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ 11وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُم مِّنۢ بَعۡدِ عَهۡدِهِمۡ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمۡ فَقَٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلۡكُفۡرِ إِنَّهُمۡ لَآ أَيۡمَٰنَ لَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَنتَهُونَ12

Orden de luchar

13¿No combatiréis a quienes han roto su palabra, han tramado expulsar al Mensajero de La Meca y os atacaron primero? ¿Acaso les teméis? Solo Alá merece vuestro temor, si sois verdaderos creyentes. 14Combatidlos y Alá los castigará por vuestras manos, los humillará, os ayudará a vencerlos y sanará los pechos de los creyentes— 15quitando la ira de sus pechos. Luego, Alá mostrará misericordia a quien Él quiera. Y Alá posee perfecto conocimiento y sabiduría. 16¿Acaso pensáis que se os dejará en paz antes de que Alá pruebe quiénes de vosotros sacrifican verdaderamente en Su causa sin tomar a otros como amigos íntimos en lugar de Alá, Su Mensajero o los creyentes? Y Alá es plenamente consciente de lo que hacéis.

أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ 13قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمٖ مُّؤۡمِنِينَ 14وَيُذۡهِبۡ غَيۡظَ قُلُوبِهِمۡۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 15أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ16

Verso 15: Guiando a muchos de los enemigos de La Meca a aceptar el Islam.

Illustration

VERDADEROS CUSTODIOS DE LA KAABA

17No es propio de los asociadores ser los custodios de las mezquitas de Allah, mientras ellos mismos dan testimonio de su incredulidad. Sus obras son vanas y morarán en el Fuego eternamente. 18Solo deben cuidar las mezquitas de Allah quienes creen en Allah y en el Último Día, realizan la oración, pagan el zakat y no temen sino a Allah. Es de esperar que ellos estén entre los bien guiados. 19¿Acaso consideráis que dar de beber a los peregrinos y el cuidado de la Mezquita Sagrada es comparable a creer en Allah y en el Último Día y luchar en la senda de Allah? No son iguales ante Allah. Y Allah no guía a los injustos. 20Quienes creyeron, emigraron y lucharon en la senda de Allah con sus bienes y sus vidas, tienen los más altos grados ante Allah. Esos son los verdaderos triunfadores. 21Su Señor les albricia Su misericordia, Su complacencia y Jardines en los que tendrán deleite perpetuo, 22permanecer allí para siempre. Ciertamente, con Alá hay una gran recompensa.

مَا كَانَ لِلۡمُشۡرِكِينَ أَن يَعۡمُرُواْ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلۡكُفۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ وَفِي ٱلنَّارِ هُمۡ خَٰلِدُونَ 17إِنَّمَا يَعۡمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمۡ يَخۡشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ 18أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ 19ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ أَعۡظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ 20يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ 21خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ22

ADVERTENCIA A LOS CREYENTES

23¡Oh, creyentes! No toméis a vuestros padres y hermanos como aliados si prefieren la incredulidad a la fe. Y quien de vosotros lo haga, esos serán los verdaderamente injustos. 24Di, '¡Oh, Profeta! Si vuestros padres, hijos, hermanos, cónyuges, parientes, las riquezas que habéis adquirido con esfuerzo, los negocios que teméis que decaigan y las moradas que os complacen son más amados para vosotros que Allah y Su Mensajero y el esfuerzo en Su causa, entonces esperad hasta que Allah envíe Su castigo. Allah no guía a la gente transgresora.'

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمۡ وَإِخۡوَٰنَكُمۡ أَوۡلِيَآءَ إِنِ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡكُفۡرَ عَلَى ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ 23قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ24

Verso 23: Hermanos y hermanas.

Verso 24: S. Maridos o esposas.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Tras la victoria sobre La Meca, la mayor parte de Arabia aceptó el Islam e hizo la paz, pero las tribus de Hawazín y Thagif planearon atacar a los musulmanes.

En respuesta, el Profeta (la paz sea con él) dirigió el ejército musulmán más grande jamás reunido hasta ese momento, compuesto por 12.000 soldados, para combatirlos.

Algunos musulmanes, excesivamente confiados en su gran número, se jactaron de que su ejército era invencible.

Sin embargo, durante la batalla, el ejército musulmán fue emboscado. La mayoría de los soldados huyeron, dejando solo al Profeta y a unos pocos compañeros fieles para resistir.

El Profeta (la paz sea con él) se mantuvo firme y motivó a los creyentes a regresar y luchar. Finalmente, el ejército se reagrupó y logró la victoria en Hunain. (Reportado por el Imam Ibn Kathir y el Imam Al-Qurtubi)

LA VICTORIA ES ÚNICAMENTE DE ALLAH

25Ciertamente, Allah os ha dado la victoria en muchos campos de batalla, y también el día de Hunain, cuando vuestro gran número os llenó de orgullo, pero no os valió de nada. La tierra, a pesar de su vastedad, se os hizo estrecha, y os volvisteis en retirada. 26Luego, Allah hizo descender Su sosiego sobre Su Mensajero y sobre los creyentes, e hizo descender ejércitos que no podíais ver, y castigó a los que no creyeron. Tal es la retribución de los incrédulos. 27Después de eso, Allah se volverá con Su misericordia hacia quien Él quiera. Y Allah es Perdonador, Misericordioso.

لَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٖ وَيَوۡمَ حُنَيۡنٍ إِذۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنكُمۡ شَيۡ‍ٔٗا وَضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّيۡتُم مُّدۡبِرِينَ 25ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ 26ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ27

Verso 26: 6. Es decir, ángeles.

Verso 27: 7 Casi toda Arabia se hizo musulmana antes de la muerte del Profeta Muhammad.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

La yizya (impuesto de protección) era una práctica que existía incluso antes de la época del Profeta Mahoma. Según la Biblia, Jesús permitió a sus seguidores pagar impuestos al Emperador Romano.

Bajo el gobierno islámico, todos los ciudadanos tenían deberes financieros: los musulmanes pagaban el zakat (el 2.5% de sus ahorros), y los no musulmanes pagaban la yizya.

La yizya era una pequeña cantidad anual, con un promedio de un dinar (4.25 gramos de oro).

Muchos no musulmanes estaban exentos de pagar la yizya, incluyendo mujeres, niños, ancianos, los pobres, los incapacitados para trabajar y aquellos que dedicaban sus vidas al culto en templos. Aquellos que se unían al ejército musulmán también estaban exentos.

Los no musulmanes pobres recibían apoyo financiero del estado musulmán. Además, si un gobernante musulmán no podía proteger a los no musulmanes bajo su cuidado, la yizya les era reembolsada.

Defender la verdad

28¡Oh, creyentes! En verdad, los idólatras son impuros, así que no se acerquen a la Mezquita Sagrada después de este año. Si teméis la pobreza, Alá os proveerá de Su gracia, si Él quiere. Ciertamente, Alá es Omnisciente, Sabio. 29Combatid a quienes, de entre la Gente del Libro, no creen en Alá ni en el Último Día, no prohíben lo que Alá y Su Mensajero han prohibido, ni siguen la religión de la Verdad, hasta que entreguen la yizia, humillados.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡمُشۡرِكُونَ نَجَسٞ فَلَا يَقۡرَبُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِهِمۡ هَٰذَاۚ وَإِنۡ خِفۡتُمۡ عَيۡلَةٗ فَسَوۡفَ يُغۡنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦٓ إِن شَآءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيم 28قَٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلۡحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حَتَّىٰ يُعۡطُواْ ٱلۡجِزۡيَةَ عَن يَدٖ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ29

Verso 28: Por su creencia en dioses falsos.

Verso 29: El año 9 de la Hégira del Profeta desde Meca a Medina.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

El versículo 31 afirma que los judíos y los cristianos han tomado a sus líderes religiosos como señores.

Un hombre llamado 'Adi ibn Hatim, quien era cristiano antes de aceptar el Islam, expresó su confusión al Profeta, diciendo: '¡Pero ellos no adoran a sus líderes religiosos!'

El Profeta respondió preguntando: '¿Acaso no obedecen a esos líderes cuando permiten lo que está prohibido y prohíben lo que está permitido?'

'Adi confirmó: 'Sí, lo hacen.'

Entonces el Profeta explicó: 'Así es como los adoran.' (Registrado por el Imam At-Tirmizi)

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

La historia de la conversión de Salman Al-Farisi al Islam es notable, según lo relatado por el Imam Ahmad.

Salman, originario de Persia, era inicialmente un adorador del fuego y su padre era el guardián de su 'fuego sagrado'. Más tarde se hizo cristiano y sirvió a un líder religioso en Siria.

Salman descubrió que este líder era deshonesto, acaparando en secreto las donaciones de oro y plata de la iglesia en lugar de dárselas a los pobres. Cuando el líder murió, Salman expuso su traición a la gente, quienes, en su enojo, se negaron a enterrar el cuerpo.

Después de servir a otros buenos líderes religiosos, a Salman se le habló del Profeta Muhammad. En su viaje a Arabia, fue capturado y vendido como esclavo en Medina.

Cuando el Profeta llegó a Medina, Salman abrazó el Islam y, con la ayuda de la comunidad musulmana, pudo comprar su libertad.

Los versículos 34-35 del Corán condenan enérgicamente a los líderes religiosos deshonestos que se apropian de las donaciones. Estos versículos advierten que, en el Día del Juicio, los tesoros que acumularon serán utilizados para castigarlos en el Infierno.

LOS INFIeles DE LA GENTE DEL LIBRO

30Los judíos dicen: 'Uzair es el hijo de Alá', mientras que los cristianos dicen: 'El Mesías es el hijo de Alá'. Esas son sus afirmaciones sin fundamento, solo copiando las palabras de incrédulos anteriores. ¡Que Alá los aniquile! ¡Cómo pueden ser engañados de la verdad! 31Han tomado a sus sabios y monjes, así como al Mesías, hijo de Mariam, como señores además de Alá, a pesar de que se les ordenó adorar a nadie más que a un Dios Único. No hay dios que merezca adoración excepto Él. ¡Gloria a Él, muy por encima de lo que le asocian! 32Desean apagar la luz de Alá con sus bocas, pero Alá solo continuará perfeccionando Su luz, por mucho que los incrédulos se opongan a ello. 33Él es Quien ha enviado a Su Mensajero con la guía verdadera y la religión de la verdad, para hacerla prevalecer sobre todas las demás, por mucho que a los idólatras les disguste. 34¡Oh, creyentes! Ciertamente, muchos sabios judíos y monjes cristianos se apropian de los bienes de la gente por medios ilícitos y apartan a otros del Camino de Alá. Anuncia un castigo doloroso a quienes atesoran oro y plata, y no lo gastan en la causa de Alá. 35Un día, su tesoro será calentado en el Fuego del Infierno, y con él se quemarán sus frentes, costados y espaldas. Se les dirá: "Este es el tesoro que atesorasteis para vosotros mismos. ¡Ahora gustad el dolor de lo que atesorasteis!".

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِ‍ُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ 30ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ 31يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِ‍ُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ 32هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ 33۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡأَحۡبَارِ وَٱلرُّهۡبَانِ لَيَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكۡنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلۡفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٖ 34يَوۡمَ يُحۡمَىٰ عَلَيۡهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكۡوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوبُهُمۡ وَظُهُورُهُمۡۖ هَٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡنِزُونَ35

Verso 30: 10, 'Uzair fue un hombre fiel de los Hijos de Israel. Según el Imán Ibn Ashur, algunos judíos llamaron a 'Uzair el hijo de Dios debido a su impresionante conocimiento de la Torá.

Verso 31: 11. Cristianos plenamente dedicados a la adoración.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Los meses sagrados en el calendario islámico son el 11º (Dhul-Qadah), el 12º (Dhul-Hijjah), el 1º (Muharram) y el 7º (Rajab) mes.

Los idólatras sabían que combatir estaba prohibido durante estos meses sagrados, pero trasladaban la prohibición a otros meses.

Permitían combatir en los meses sagrados verdaderos y, para mantener el total de cuatro meses prohibidos, prohibían arbitrariamente combatir en cuatro meses diferentes (p. ej., el 3º, 4º, 8º y 10º).

Esta práctica de cambiar los meses sagrados era una forma de engaño y manipulación. (Registrado por el Imam Ibn Kathir y el Imam Al-Baghawi)

Honrando los meses sagrados

36Ciertamente, desde el día en que Alá creó los cielos y la tierra, Él ha fijado el número de meses en Su Registro en doce, de los cuales cuatro son sagrados. Esa es la vía recta. Así pues, no os hagáis injusticia unos a otros durante estos meses. Y combatid a los idólatras en conjunto, como ellos os combaten a vosotros en conjunto. Y sabed que Alá está con los creyentes. 37El aplazamiento de estos meses sagrados es un aumento de la incredulidad, por el cual los incrédulos son extraviados. Lo hacen un año sí y otro no, solo para igualar el número total de meses que Alá ha hecho sagrados, y así declaran lícito lo que Alá ha prohibido. Sus malas acciones les han sido embellecidas. Y Alá no guía a la gente incrédula.

إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثۡنَا عَشَرَ شَهۡرٗا فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوۡمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ مِنۡهَآ أَرۡبَعَةٌ حُرُمٞۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُۚ فَلَا تَظۡلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمۡۚ وَقَٰتِلُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ كَآفَّةٗ كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ كَآفَّةٗۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ 36إِنَّمَا ٱلنَّسِيٓءُ زِيَادَةٞ فِي ٱلۡكُفۡرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامٗا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامٗا لِّيُوَاطِ‍ُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمۡ سُوٓءُ أَعۡمَٰلِهِمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ37

Verso 36: La Tabla Preservada en la que todo está escrito.

Verso 37: Significa luchar en los meses sagrados.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

La unidad de Arabia bajo el Islam amenazó a los imperios romano y persa, ya que muchas tribus no musulmanas comenzaron a cambiar su lealtad a la comunidad musulmana.

Según el Imam Ibn Kathir, el Profeta recibió noticias de que las tropas romanas se preparaban para atacar a los musulmanes. En el noveno año después de la Hégira, el Profeta anunció una campaña a Tabuk (a más de 700 km al norte de Medina) para enfrentarlos.

Esta campaña fue extremadamente difícil debido al calor intenso, la larga distancia y las dificultades financieras de los musulmanes. A pesar de esto, el Profeta pidió apoyo, y los musulmanes fieles donaron lo que pudieron, mientras que los hipócritas no lo hicieron.

Aunque el Profeta logró reunir a más de 30.000 soldados, muchos otros no se unieron al ejército, con o sin excusas válidas.

Durante el viaje, el Profeta realizó muchos milagros, como multiplicar alimentos y agua, orar por la lluvia y advertir de una tormenta inminente. En el camino de regreso, Allah lo salvó de un intento de asesinato por parte de algunos hipócritas. (Registrado por el Imam Al-Bukhari y el Imam Muslim)

El ejército romano, recordando la dificultad que tuvieron con el ejército musulmán de 3.000 hombres en la Batalla de Mu'tah un año antes, huyó de Tabuk hacia otras tierras bajo control romano como Siria.

El ejército musulmán permaneció en Tabuk durante varios días para demostrar su valor. Durante este tiempo, varias tribus árabes cristianas acudieron a pagar la yizia a los musulmanes.

Esta campaña dañó gravemente la reputación del ejército romano y allanó el camino para que los musulmanes conquistaran posteriormente territorios bajo control romano como Siria, Líbano, Jordania, Palestina y Egipto.

Illustration

Los siguientes versículos fueron revelados para criticar a aquellos que no se unieron al Profeta en la campaña de Tabuk.

NEGARSE A LUCHAR POR LA VERDAD

38¡Oh, creyentes! ¿Qué os pasa que cuando se os pide marchar por la causa de Alá, os aferráis a vuestra tierra? ¿Preferís esta vida a la Próxima? El disfrute de esta vida es casi nada comparado con la Vida Próxima. 39Si no marcháis, Él os infligirá un castigo doloroso y os reemplazará con otros. No le perjudicáis en absoluto. Y Alá tiene poder sobre todas las cosas. 40Aunque vosotros, creyentes, no apoyéis al Profeta, Alá ya le ha apoyado—cuando los incrédulos le expulsaron [de Meca] y él era solo uno de dos. Entonces dijo a su compañero, mientras ambos estaban en la cueva: "No te preocupes; Alá está verdaderamente con nosotros." Así que Alá hizo descender Su sosiego sobre él, le apoyó con fuerzas que vosotros, creyentes, no visteis, e hizo que la palabra de los incrédulos fuera la más baja, mientras que la Palabra de Alá es suprema. Y Alá es Todopoderoso y Sabio. 41Marchad, ¡oh, creyentes!, sea fácil o difícil para vosotros, y sacrificad vuestras riquezas y vuestras vidas por la causa de Alá. Eso es lo mejor para vosotros, si supierais.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمۡ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلۡتُمۡ إِلَى ٱلۡأَرۡضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ فَمَا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ 38إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَيَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيۡ‍ٔٗاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ 39إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذۡ أَخۡرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِيَ ٱثۡنَيۡنِ إِذۡ هُمَا فِي ٱلۡغَارِ إِذۡ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحۡزَنۡ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيۡهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٖ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلسُّفۡلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِيَ ٱلۡعُلۡيَاۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 40ٱنفِرُواْ خِفَافٗا وَثِقَالٗا وَجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ41

Verso 40: 15. Abu Bakr Aş-Şiddiq, quien se unió al Profeta durante su hégira de La Meca a Medina después de años de persecución en La Meca.

Las falsas excusas de los hipócritas

42Si la ganancia hubiera sido fácil y el viaje más corto, esos 'hipócritas' te habrían seguido, pero la distancia les pareció demasiado larga. Jurarán por Alá: 'Si hubiéramos podido, nos habríamos unido a ti sin duda.' Se están arruinando a sí mismos. Y Alá sabe que ciertamente mienten. 43Alá ya te ha perdonado, '¡Oh Profeta!' ¿Pero por qué les diste permiso 'para quedarse en casa' antes de que averiguaras quién decía la verdad y quién mentía? 44Aquellos que tienen fe en Alá y en el Último Día nunca te darían excusas para evitar hacer sacrificios con sus bienes y sus vidas. Y Alá conoce perfectamente a los fieles. 45Nadie haría eso excepto aquellos sin fe en Alá o en el Último Día, y cuyos corazones están en duda, así que están desgarrados por sus dudas. 46Si 'realmente' hubieran tenido la intención de marchar, habrían hecho preparativos para ello. Pero Alá aborreció que fueran con ellos, así que los dejó rezagarse, y se les dijo: 'Quedaos con 'aquellos indefensos' que se quedan atrás.' 47Si hubieran salido con vosotros, creyentes, solo habrían sido una carga para vosotros. Habrían andado de aquí para allá, buscando sembrar la discordia entre vosotros. Y algunos de vosotros les habrían escuchado. Alá conoce perfectamente a los injustos. 48Ya habían intentado sembrar la discordia antes, y habían urdido cada plan posible contra ti, ¡oh Profeta!, hasta que la verdad prevaleció y la voluntad de Alá se impuso sobre todo, a pesar de su total oposición.

لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ 42عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ 43لَا يَسۡتَ‍ٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ 44إِنَّمَا يَسۡتَ‍ٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ 45۞ وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ 46لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ 47لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ48

Verso 48: Por ejemplo, 'Abdullah ibn Salul, un principal hipócrita, marchó con el Profeta para la Batalla de Uhud, luego se negó a unirse a la lucha y regresó a Medina con sus seguidores, quienes constituían aproximadamente un tercio del ejército musulmán.

Illustration

Más Falsas Excusas

49Hay algunos de ellos que dicen (al Profeta): 'Permíteme quedarme y no me tientes.' ¡Ciertamente ya han caído en la tentación! Y Jahannam (el Infierno) rodeará por completo a los incrédulos. 50Si te sucede algo bueno (¡oh Profeta!), les disgusta. Pero si te acontece una desgracia, dicen: '¡Menos mal que tomamos nuestras precauciones!' y se alejan muy contentos. 51Di: 'Nada nos sucederá excepto lo que Alá ha decretado para nosotros. Él es nuestro Protector.' ¡Así que en Alá deben confiar los creyentes! 52Di: '¿Acaso esperáis para nosotros algo más que una de las dos cosas mejores (la victoria o el martirio)? Pero nosotros esperamos que Alá os aflija con un castigo de Su parte o por nuestras manos. ¡Así que esperad! Nosotros también esperamos con vosotros.' 53Di (¡oh Profeta!): 'Donad cuanto queráis, de buena gana o a la fuerza. Nada será aceptado de vosotros, porque sois un pueblo transgresor.' 54Lo que impide que sus donaciones sean aceptadas es que han perdido la fe en Alá y Su Mensajero, nunca acuden a la salah sino con pereza, y nunca donan a menos que se vean obligados. 55Así que no te dejes impresionar por sus riquezas ni por sus hijos, ¡oh Profeta! Alá solo quiere que sufran por medio de estas cosas en la vida mundanal, y que sus almas sean arrebatadas mientras son incrédulos. 56Juran por Alá que son de los vuestros, pero no lo son. Solo lo dicen por miedo. Si tan solo encontraran un refugio, una cueva o cualquier agujero, se precipitarían directamente en él.

وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ 49إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ 50قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ 51قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ 52قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ 53وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ 54فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ 55وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ56

Verso 49: 17. Según Ibn Kathir, un hipócrita (llamado Jadd ibn Qais) pidió permiso para quedarse atrás, porque no podría controlarse si veía mujeres romanas.

Verso 52: 18. O la victoria o la muerte en la causa de Alá.

Los hipócritas codiciosos

58Y entre ellos hay quienes te critican por la distribución de las limosnas, ¡oh Profeta! Si se les da de ellas, se complacen; pero si no se les da, se enojan. 59¡Ojalá se hubieran contentado con lo que Al-lah y Su Mensajero les dieron y hubieran dicho: '¡Al-lah nos basta! Pronto Al-lah, y Su Mensajero, nos concederán de Su favor. A Al-lah nos volvemos con anhelo.' 60Las limosnas son solo para los pobres, los necesitados, quienes trabajan en su recaudación, para atraer los corazones al Islam, para la liberación de los cautivos, para los endeudados, para la causa de Al-lah y para el viajero necesitado. Esto es un precepto de Al-lah. Y Al-lah es Omnisciente, Sabio.

وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ 58وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ 59۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيم60

Verso 60: 19. Para apoyar a los nuevos musulmanes y a aquellos interesados en la fe.

Los hipócritas escarnecen al Profeta

61También hay entre ellos quienes ofenden al Profeta diciendo: 'Él presta oído a cualquiera.' Di: 'Él escucha lo que es mejor para vosotros. Él cree en Alá, confía en los creyentes y es una misericordia para aquellos de vosotros que creen.' Quienes ofenden al Mensajero de Alá sufrirán un castigo doloroso. 62Aun así, os juran por Alá a vosotros 'creyentes' solo para complaceros. Pero si fueran verdaderos creyentes, se habrían preocupado más por complacer a Alá y a Su Mensajero. 63¿Acaso no saben que quien desafía a Alá y a Su Mensajero estará en el Fuego del Infierno para siempre? Esa es la mayor ignominia. 64Los hipócritas temen que se revele una sura sobre ellos, mostrando lo que realmente hay en sus corazones. Di: '¡Seguid burlándoos! Alá va a exponer aquello que teméis.' 65Si les preguntas, ciertamente argumentarán: 'Solo estábamos charlando y bromeando.' Di: '¡¿Qué?! ¿Cómo podéis burlaros de Alá, de Sus revelaciones y de Su Mensajero?' 66¡No os excuséis! Habéis renegado de la fe después de haber creído. Si perdonamos a algunos de vosotros, castigaremos a otros por su maldad.

وَمِنۡهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلنَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٞۚ قُلۡ أُذُنُ خَيۡرٖ لَّكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيم 61يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ 62أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدٗا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ 63يَحۡذَرُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيۡهِمۡ سُورَةٞ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلِ ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخۡرِجٞ مَّا تَحۡذَرُونَ 64وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ 65لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ66

Verso 66: 20. Significa los que se arrepentirán.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

En el Corán, expresiones como "Allah los olvidó" (9:67) deben entenderse de una manera que sea digna de la majestad de Allah, ya que Allah no olvida (19:64, 20:52). Significa que, dado que los hipócritas ignoraron sus deberes hacia Allah, Él los ignorará en el Infierno.

De manera similar, cuando el Corán dice: "Esos incrédulos tramaron planes malvados, y Allah también tramó planes" (3:54), no significa que Allah tramara planes malvados. Significa que Él hizo que sus planes malvados se volvieran en su contra.

Cuando Allah pide a los creyentes que le den un "buen préstamo", no implica que Él esté necesitado. En cambio, promete que aquellos que donen por Su causa recibirán grandes bendiciones en esta vida e inmensas recompensas en la Otra Vida.

En un hadiz Qudsi, Allah dice: "¡Estuve enfermo, pero nunca Me visitaste! ... ¡Te pedí algo de comer, pero no Me diste nada! ... ¡Te pedí algo de beber, pero no Me diste nada!" (Registrado por el Imam Muslim). Esto debe entenderse metafóricamente: Allah no está enfermo, hambriento ni sediento. Significa que un hermano musulmán estaba necesitado, y al ayudarlo, uno habría encontrado su recompensa con Allah.

Otro hadiz Qudsi afirma: "Si amo a Mi siervo, Yo soy su oído con el que oye, su vista con la que ve, sus manos con las que sostiene y sus piernas con las que camina" (Registrado por el Imam Al-Bukhari). Esto no significa que Allah se convierta literalmente en estas partes del cuerpo. Significa que Allah guía estos órganos para hacer lo que es justo y correcto.

Castigo de los hipócritas

67Hombres y mujeres hipócritas son todos iguales: fomentan lo que es malo, prohíben lo que es bueno y retienen lo que tienen en sus manos. Ignoraron a Alá, así que Él los ignoró. Los hipócritas están verdaderamente descarriados. 68Alá ha prometido a los hombres y mujeres hipócritas, así como a los incrédulos, una morada eterna en el Fuego del Infierno; eso les basta. Están condenados por Alá, y sufrirán un castigo interminable. 69Sois como aquellos incrédulos que os precedieron. Ellos eran mucho más fuertes y tenían más riquezas e hijos. Disfrutaron de su parte en esta vida. Vosotros también habéis disfrutado de vuestra parte, tal como ellos lo hicieron. Y mantuvisteis conversaciones malvadas, tal como ellos las tuvieron. Las obras de tales personas son sin valor en este mundo y en el Próximo. Y ellos son los verdaderos perdedores. 70¿Acaso no les han llegado las historias de aquellos que fueron destruidos antes que ellos: el pueblo de Noé, Ad y Zamud, el pueblo de Abraham, el pueblo de Madián, y las ciudades de Lot que fueron invertidas? Sus mensajeros llegaron a ellos con pruebas claras. Alá nunca los habría agraviado, sino que fueron ellos quienes se agraviaron a sí mismos.

ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ بَعۡضُهُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡمُنكَرِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَقۡبِضُونَ أَيۡدِيَهُمۡۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمۡۚ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ 67وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِيَ حَسۡبُهُمۡۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ 68كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ 69أَلَمۡ يَأۡتِهِمۡ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَقَوۡمِ إِبۡرَٰهِيمَ وَأَصۡحَٰبِ مَدۡيَنَ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚ أَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ70

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Hamzah, después de la muerte de un amigo, decidió tomarse más en serio su fe y asistió a su primera oración del viernes en años. Mientras estaba sentado en medio de la mezquita, su teléfono sonó ruidosamente durante el sermón.

El imán, en lugar de continuar su sermón sobre el Ramadán, cambió el tema para criticar a los musulmanes 'a tiempo parcial' descuidados que perturban la paz de los demás. Hamzah se sintió profundamente avergonzado mientras todos lo miraban, y fue el primero en irse después de la oración para evitar la confrontación.

Sintiéndose mal recibido, Hamzah fue a un café con amigos. Allí, accidentalmente dejó caer un vaso de zumo que salpicó a otros. Esperaba ser insultado, pero en cambio fue recibido con amabilidad; una persona comprobó si estaba bien, y el personal fue amable y cordial. Se sintió triste de que la gente del café fuera más acogedora que la de la mezquita.

Un par de años después, un colega lo invitó a una mezquita diferente. Inicialmente reticente, Hamzah accedió a ir y encontró que el imán era sabio y amable, haciendo que todos se sintieran como en casa. Desde ese día, Hamzah ha asistido regularmente a esa mezquita.

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Esta Sura, al igual que la Sura 3, enfatiza el principio islámico de 'ordenar el bien y prohibir el mal'. Esto significa que es nuestro deber guiar a las personas hacia lo que es correcto y alejarlas de lo que es incorrecto.

Sin embargo, a la mayoría de las personas no les gusta ser corregidas, especialmente si se hace con dureza. La humillación o crítica pública puede alejar aún más a alguien del Islam.

Por lo tanto, debemos corregir a los demás con amabilidad y sabiduría.

Cuando las personas buscan sinceramente la misericordia de Allah, no debemos rechazarlas.

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Un joven musulmán, Khawwat ibn Jubair, fue encontrado una vez por el Profeta charlando con algunas mujeres, lo cual no se consideraba apropiado.

Sintiéndose sorprendido y turbado, Khawwat rápidamente se inventó una excusa, diciéndole al Profeta que les estaba pidiendo a las mujeres que hicieran una correa para su camello fugitivo.

Después de ese incidente, cada vez que el Profeta lo veía, le preguntaba en tono de broma: '¿Qué pasó con tu camello salvaje?' Khawwat siempre se quedaba sin respuesta.

Un día, mientras Khawwat estaba orando, el Profeta se sentó a su lado. Khawwat, esperando que el Profeta se fuera, intentó prolongar su oración. Sin embargo, el Profeta le dijo en voz baja: '¡Te estoy esperando, así que ora todo lo que quieras!'

Después de que Khawwat terminó su oración, el Profeta volvió a preguntar por el camello. Habiendo aprendido la lección, Khawwat respondió con buenas noticias: '¡Al-hamdu-lillah! Mi camello ha aceptado verdaderamente el Islam, así que ya no se escapa.'

El Profeta se complació con su respuesta y oró por él. (Transmitido por el Imam At-Tabarani)

La recompensa de los fieles

71Los creyentes y las creyentes son aliados unos de otros. Ordenan lo que es bueno y prohíben lo que es malo, establecen la oración, pagan el zakat y obedecen a Alá y a Su Mensajero. Alá se apiadará de ellos. Ciertamente, Alá es Todopoderoso y Sabio. 72Alá ha prometido a los creyentes y las creyentes Jardines por debajo de los cuales fluyen ríos, para morar en ellos eternamente, y moradas excelentes en los Jardines de la Eternidad, y —lo que es aún mayor— la complacencia de Alá. Ese es el éxito grandioso.

وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ سَيَرۡحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيم 71وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّٰتِ عَدۡنٖۚ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ72

Advertencia a los infieles

73¡Oh Profeta! Lucha contra los incrédulos y los hipócritas, y sé severo con ellos. El Infierno será su morada. ¡Qué pésimo destino! 74Juran por Alá que no dijeron nada indebido, cuando en realidad pronunciaron palabras de incredulidad, renegaron de la fe después de haber aceptado el Islam y tramaron planes malvados que no pudieron llevar a cabo. No tienen más motivo de resentimiento que el hecho de que Alá y Su Mensajero les hayan enriquecido generosamente con Su favor. Si se arrepienten, será mejor para ellos. Pero si se niegan, Alá les infligirá un castigo doloroso en esta vida y en la Otra, y no tendrán en la tierra protector ni auxiliador.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ 73يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِير74

Verso 74: Algunos de ellos intentaron emboscar y matar al Profeta a su regreso de Tabuk. Es decir, esas personas son ingratas y no tienen razón para ser tan malvadas.

Desagradecidos hipócritas

75Y entre ellos hay quienes hicieron un pacto con Alá: 'Si nos concede de Su gracia, ciertamente daremos en caridad y seremos de los justos.' 76Pero cuando les concedió de Su gracia, se mostraron avaros y se apartaron con indiferencia. 77Así que Él hizo que la hipocresía se infiltrara en sus corazones hasta el Día en que se encuentren con Él, por haber violado su pacto con Alá y por sus mentiras. 78¿Acaso no saben que Alá conoce plenamente sus pensamientos malvados y sus conversaciones secretas, y que solo Alá conoce lo invisible?

وَمِنۡهُم مَّنۡ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنۡ ءَاتَىٰنَا مِن فَضۡلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 75فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضۡلِهِۦ بَخِلُواْ بِهِۦ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ 76فَأَعۡقَبَهُمۡ نِفَاقٗا فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ يَلۡقَوۡنَهُۥ بِمَآ أَخۡلَفُواْ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ 77أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ78

Illustration
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

En un pueblo pequeño, apareció una gran roca en medio de la carretera principal. Muchas personas pasaron y se quejaron del fracaso del rey en mantener el camino despejado.

Un pobre campesino se acercó y, sin decir una palabra, comenzó a empujar y tirar de la roca. Estaba motivado por un hadiz del Profeta Mahoma (la paz sea con él): 'Quitar un objeto dañino del camino de la gente es una caridad' (Imam Muslim).

Mientras el campesino luchaba, las mismas personas que criticaban al rey no ofrecieron ayuda. Algunos incluso lo acusaron de presumir, mientras que otros lo llamaron tonto por su esfuerzo.

Después de quitar la roca, el campesino encontró una bolsa con 100 dinares (monedas de oro) y una carta del rey debajo de ella. La carta agradecía a la persona que se ofreció voluntariamente a resolver el problema en lugar de solo quejarse.

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Como reza el dicho, 'Quien mucho habla, poco hace.' Esta historia ilustra ese punto.

Un día, una gran roca apareció en una carretera principal. Mucha gente se quejó y criticó al rey por no mantener el camino despejado, pero nadie tomó medidas.

Un pobre campesino apareció y, motivado por el hadiz del Profeta, 'Quitar un objeto dañino del camino de la gente es una caridad' (Imam Muslim), decidió mover la roca él mismo.

Las mismas personas que se quejaban observaron al campesino esforzarse, pero no le ofrecieron ayuda. Algunos incluso se burlaron de él, llamándole necio o acusándolo de presumir.

Después de quitar la roca, el campesino encontró una bolsa con 100 monedas de oro y una carta del rey, agradeciendo a la persona que resolvió el problema en lugar de solo quejarse.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Según el versículo 79, los hipócritas no solo se negaron a donar para la causa de Allah, sino que también criticaron a quienes lo hicieron.

Si un musulmán rico daba generosamente, los hipócritas dirían: "¡Está presumiendo!".

Y si un musulmán pobre daba lo poco que podía permitirse, los hipócritas se burlarían de él, diciendo: "¡Mira eso! ¡No es nada!".

Esto está registrado por el Imán Al-Bujari y el Imán Muslim.

Los hipócritas critican las donaciones

79También hay quienes critican a 'algunos de los creyentes' por donar generosamente y se burlan de otros por dar solo lo poco que pueden permitirse. Alá hará recaer su burla sobre ellos, y sufrirán un castigo doloroso. 80'No importa' si tú, 'Profeta', oras por su perdón o no. Aunque ores por su perdón setenta veces, Alá nunca los perdonará. Esto es porque han perdido la fe en Alá y en Su Mensajero. Y Alá no guía a los descarriados.

ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ 79ٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ أَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ إِن تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ سَبۡعِينَ مَرَّةٗ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ80

Más excusas falsas

81Aquellos 'hipócritas' que se quedaron atrás se alegraron de permanecer en casa después de que el Profeta hubiera partido. Se negaron a sacrificar sus bienes y sus vidas en la causa de Allah, diciéndose 'unos a otros': 'No salgáis a combatir con este calor.' Di, '¡Oh Profeta!', '¡El Fuego del Infierno es mucho más caliente!' ¡Si tan solo comprendieran! 82Que rían un poco; llorarán mucho, como castigo por lo que hicieron. 83Luego, cuando Allah te haga regresar a casa, '¡Oh Profeta!', y algunos de ellos te pidan permiso para salir a combatir, di: 'Nunca saldréis ni combatiréis a un enemigo conmigo. Preferisteis quedaros atrás la primera vez, así que quedaos con aquellos 'débiles' que se quedan atrás.'

فَرِحَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ بِمَقۡعَدِهِمۡ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓاْ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُواْ لَا تَنفِرُواْ فِي ٱلۡحَرِّۗ قُلۡ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرّٗاۚ لَّوۡ كَانُواْ يَفۡقَهُونَ 81فَلۡيَضۡحَكُواْ قَلِيلٗا وَلۡيَبۡكُواْ كَثِيرٗا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ 82فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَ‍ٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ83

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Ibn Saloul estuvo a punto de convertirse en el líder de Medina, pero la llegada del Profeta y los musulmanes de La Meca lo cambió todo.

A pesar de afirmar haber aceptado el Islam, trabajaba en secreto contra los musulmanes y era conocido como el principal hipócrita.

Cuando falleció, su hijo 'Abdullah, un musulmán fiel, solicitó al Profeta que dirigiera la oración fúnebre (Janazah) por él.

'Omar estaba completamente en contra de esta petición debido a la larga historia de hostilidad de Ibn Saloul hacia el Islam.

El Profeta, sin embargo, quería honrar a 'Abdullah y esperaba atraer a los seguidores de Ibn Saloul al Islam.

Poco después, fueron revelados los versículos 84-85, instruyendo al Profeta que no orara por tales hipócritas. (Registrado por el Imam Al-Bujari)

La oración por los hipócritas

84Jamás reces la oración fúnebre por ninguno de ellos, ni te quedes junto a su tumba para hacer súplica, pues han renegado de Alá y Su Mensajero, y murieron como perversos. 85Y que no te deslumbren sus riquezas y sus hijos. Alá solo quiere castigarlos con ellas en este mundo, y luego sus almas serán arrebatadas mientras son incrédulos.

وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٖ مِّنۡهُم مَّاتَ أَبَدٗا وَلَا تَقُمۡ عَلَىٰ قَبۡرِهِۦٓۖ إِنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُواْ وَهُمۡ فَٰسِقُونَ 84وَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَأَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ85

Los incrédulos

86Cada vez que se revela una sura, ordenando: 'Tened fe en Alá y haced sacrificios con Su Mensajero,' los ricos entre ellos te piden permiso para quedarse en casa, diciendo: 'Dejadnos con los que se quedan atrás.' 87Prefirieron quedarse atrás con los indefensos, y sus corazones han sido sellados para que no comprendan realmente. 88Pero el Mensajero y los creyentes con él hicieron sacrificios con sus bienes y sus vidas. Ellos merecen todo lo mejor, y solo ellos serán los exitosos. 89Alá ha preparado para ellos Jardines bajo los cuales fluyen ríos, para permanecer allí para siempre. Ese es el mayor éxito. 90Algunos árabes nómadas también vinieron a pedir permiso para quedarse en casa. Y aquellos que fueron deshonestos con Alá y Su Mensajero se quedaron atrás 'sin excusa'. Los infieles entre ellos serán golpeados con un castigo doloroso.

وَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٌ أَنۡ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَجَٰهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ ٱسۡتَ‍ٔۡذَنَكَ أُوْلُواْ ٱلطَّوۡلِ مِنۡهُمۡ وَقَالُواْ ذَرۡنَا نَكُن مَّعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ 86رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ 87ٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡخَيۡرَٰتُۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ 88أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ 89وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ90

Excusas Válidas e Inválidas

91No hay reproche para los débiles, los enfermos, ni aquellos que no tienen nada que contribuir si se quedan atrás, siempre que sean sinceros con Alá y Su Mensajero. No hay reproche para los que hacen el bien. Y Alá es Perdonador y Misericordioso. 92Tampoco hay reproche para aquellos que vinieron a ti, ¡Oh Profeta!, pidiendo monturas. Luego, cuando les dijiste: "No encuentro monturas para vosotros", se marcharon con los ojos desbordantes de lágrimas, muy tristes porque no tenían nada que contribuir. 93El reproche es solo para aquellos que piden permiso para quedarse, a pesar de ser ricos. Prefirieron quedarse atrás con los que no podían, y Alá ha sellado sus corazones para que no se den cuenta de las consecuencias. 94Os pondrán excusas, ¡Oh creyentes!, cuando regreséis a ellos. Di: "No pongáis excusas; no os creeremos. Alá ya nos ha informado todo sobre vosotros. Vuestras acciones serán observadas por Alá, así como por Su Mensajero. Al final, seréis devueltos al Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, entonces Él os hará comprender lo que hicisteis." 95Cuando regreséis, os jurarán por Alá, solo para que los dejéis en paz. Así que dejadlos en paz; son verdaderamente malvados. Yahannam será su morada como castigo por lo que hicieron. 96De nuevo prestarán juramento para que los aceptes de vuelta. Y aunque los aceptes, Alá jamás aceptará a los que siembran la discordia.

لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ 91وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ 92إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَ‍ٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 93يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ 94سَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ إِذَا ٱنقَلَبۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ إِنَّهُمۡ رِجۡسٞۖ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ 95يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ96

Tribus Fieles e Infieles

97Los árabes nómadas alrededor de Medina son mucho peores en incredulidad e hipocresía, y son más propensos a ignorar las leyes reveladas por Alá a Su Mensajero. Alá es Omnisciente y Sabio. 98Hay algunos entre esa gente que consideran lo que donan como una pérdida y esperan que les sobrevengan desgracias. ¡Que la desgracia caiga sobre ellos! Y Alá oye y sabe todo. 99Sin embargo, hay otros entre esa gente que creen en Alá y en el Último Día, y consideran lo que donan como una forma de acercarse a Alá y de recibir las súplicas del Mensajero. Ciertamente los acercará. Alá los acogerá en Su misericordia. Ciertamente, Alá es Perdonador y Misericordioso. 100En cuanto a los creyentes pioneros —los primeros de los Emigrantes y los Auxiliares— y quienes los siguen en el bien, Alá está complacido con ellos y ellos están complacidos con Él. Y Él ha preparado para ellos Jardines bajo los cuales fluyen ríos, para morar en ellos eternamente. Ese es el éxito inmenso. 101Algunos de los árabes nómadas que los rodean son hipócritas, al igual que algunos de la gente de Medina. Se han perfeccionado en la hipocresía. Tú no los conoces; Nosotros los conocemos. Los castigaremos una y otra vez, luego serán entregados a un castigo terrible.

ٱلۡأَعۡرَابُ أَشَدُّ كُفۡرٗا وَنِفَاقٗا وَأَجۡدَرُ أَلَّا يَعۡلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ 97وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغۡرَمٗا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ 98وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ 99وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ 100وَمِمَّنۡ حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مُنَٰفِقُونَۖ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعۡلَمُهُمۡۖ نَحۡنُ نَعۡلَمُهُمۡۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيۡنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيم101

Verso 100: 23. Los primeros musulmanes mecanos que emigraron a Medina después de años de persecución en La Meca. 24. Los musulmanes medinenses que acogieron a los musulmanes mecanos.

Verso 101: 25. Mediante la deshonra en este mundo, un mal fin de sus vidas, el castigo en la tumba, y así sucesivamente.

Los que esperan el perdón

102Algunos otros han admitieron su falta: mezclaron lo bueno con lo malo. Es justo esperar que Alá les muestre misericordia. Ciertamente, Alá es Indulgente y Misericordioso. 103Acepta limosnas de sus bienes, ¡oh Profeta!, para purificarlos y bendecirlos, y reza por ellos. Ciertamente, tu súplica es un sosiego para ellos. Y Alá es Oyente y Omnisciente. 104¿Acaso no saben que Alá mismo acepta el arrepentimiento de Sus siervos y recibe sus limosnas, y que Alá es el Aceptador del arrepentimiento, el Misericordioso? 105Diles, ¡oh Profeta!: "Haced lo que queráis. Vuestras acciones serán observadas por Alá, Su Mensajero y los creyentes. Al final, seréis devueltos al Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, entonces Él os informará de lo que hacíais." 106Y otros están a la espera de la decisión de Alá: sea que los castigue o les muestre misericordia. Y Alá es Omnisciente y Sabio.

وَءَاخَرُونَ ٱعۡتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمۡ خَلَطُواْ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ 102خُذۡ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡ صَدَقَةٗ تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٞ لَّهُمۡۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 103أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَأۡخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ 104وَقُلِ ٱعۡمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ 105وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيم106

Verso 102: Han mezclado su fe en Allah con rehusarse a marchar con Su Profeta.

Verso 103: Para enmendar su error, algunos de los que se quedaron atrás ofrecieron donar en la causa de Allah. Por esta razón se reveló este versículo, según el imán Ibn Kathir y muchos otros eruditos.

Verso 106: 28. Los 3 compañeros que se quedaron atrás sin excusa alguna. Lee la historia de fondo de 9:118-119 para obtener más detalles.

Illustration
BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Había un hipócrita llamado Abu Amer Ar-Rahib que luchó activamente contra los musulmanes y animó a los mecanos a atacar Medina. A pesar de estos esfuerzos, la comunidad musulmana sobrevivió con la ayuda de Alá.

Cuando toda Arabia se unió bajo el Islam, Abu Amer viajó a Siria para convencer a los romanos de invadir a los musulmanes.

Para establecer una base para otros hipócritas en Medina, Abu Amer instruyó secretamente a sus seguidores para que construyeran una mezquita cerca de Masjid Quba, la primera mezquita construida por musulmanes en la ciudad.

Esta nueva mezquita estaba destinada a ser una base para dañar a la comunidad y planear la expulsión de los musulmanes de Medina con la ayuda de Abu Amer.

Los hipócritas incluso se acercaron al Profeta antes de que partiera hacia Tabuk, pidiéndole que bendijera su nueva mezquita orando allí. Él prometió visitarla a su regreso.

Sin embargo, justo antes del regreso del Profeta a Medina, se revelaron los versículos 107-110, advirtiéndole contra esa mezquita. Posteriormente, ordenó que la 'Mezquita del Daño' fuera destruida. (Registrado por el Imam Ibn Kathir)

La Mezquita del Daño

107Y también están aquellos 'hipócritas' que establecieron una mezquita 'solo' para causar daño, promover la incredulidad, dividir a los creyentes, y como base para aquellos que habían luchado contra Alá y Su Mensajero en el pasado. Ciertamente jurarán: 'No teníamos más que buenas intenciones', pero Alá es testigo de que son verdaderamente mentirosos. 108No ores nunca en tal lugar 'Oh Profeta'. Ciertamente, una mezquita fundada en la piedad desde el primer día merece tu salah. En ella hay gente que ama purificarse. Y Alá ama a quienes se purifican. 109¿Cuál es mejor: aquellos que establecieron su edificio sobre la verdadera piedad y la complacencia de Alá, o aquellos que lo hicieron al borde de un acantilado desmoronado que se derrumba con ellos en el Fuego del Infierno? Y Alá no guía a los que obran mal. 110Este edificio que levantaron seguirá causando dudas en sus corazones hasta que sus corazones sean desgarrados. Y Alá posee conocimiento y sabiduría perfectos.

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ 107لَا تَقُمۡ فِيهِ أَبَدٗاۚ لَّمَسۡجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقۡوَىٰ مِنۡ أَوَّلِ يَوۡمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٞ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُطَّهِّرِينَ 108أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ 109لَا يَزَالُ بُنۡيَٰنُهُمُ ٱلَّذِي بَنَوۡاْ رِيبَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ110

Un gran bien

111Ciertamente, Alá ha comprado a los creyentes sus vidas y sus bienes a cambio del Jardín. Combaten en la senda de Alá, matan y son muertos. Es una promesa verdadera que Él hizo en la Torá, el Evangelio y el Corán. ¿Y quién puede cumplir mejor una promesa que Alá? ¡Alegraos, pues, por el trato que habéis hecho con Él! ¡Este es, en verdad, el triunfo inmenso! 112Los creyentes son los arrepentidos, los adoradores, los que alaban a su Señor, los que ayunan, los que se inclinan y se postran en la oración, los que ordenan el bien y prohíben el mal, y los que observan los límites de Alá. ¡Y anuncia la buena nueva a los creyentes!

۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ 111ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ112

Verso 112: o viajar para buenas causas

La oración por los idólatras

113No es propio del Profeta y de los creyentes rogar por el perdón de los idólatras, aunque sean parientes cercanos, después de que se les ha manifestado que son gente del Infierno. 114Y la súplica de Ibrahim por el perdón de su padre no fue sino por una promesa que le había hecho. Pero cuando se le hizo evidente que su padre era un enemigo de Allah, se desentendió de él. Ciertamente, Ibrahim era compasivo y paciente. 115Pero Allah no extraviaría a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les haya aclarado lo que deben evitar. Ciertamente, Allah tiene pleno conocimiento de todo. 116En verdad, de Allah es el reino de los cielos y de la tierra. Él da la vida y causa la muerte. Y no tenéis, fuera de Allah, protector ni auxiliador alguno.

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ 113وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٞ 114وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ 115إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِير116

Verso 113: 30. Cuando mueren en la incredulidad.

Verso 114: Él puso fin a su relación con ellos.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Las aleyas 118-119 se refieren a tres compañeros —Ka'b ibn Malik, Murarah ibn Ar-Rabi' y Hilal ibn Umaiyah— que no se unieron al Profeta en la campaña de Tabuk, a pesar de no tener una excusa válida.

Ka'b ibn Malik explicó que seguía posponiendo sus preparativos, diciendo "Lo haré mañana", hasta que fue demasiado tarde. Sintió un inmenso pesar por haberse quedado atrás con los hipócritas y los indefensos.

Cuando el Profeta regresó, estos tres hombres vinieron y se disculparon, diciendo la verdad sin inventar excusas falsas como otros lo habían hecho. Esperaban que su sinceridad los llevara al perdón.

Para enseñarles una lección, el Profeta ordenó a la comunidad que cortara toda interacción con ellos. Los tres hombres soportaron un tiempo extremadamente difícil mientras todos los ignoraban, y oraron a Allah pidiendo perdón.

Después de 50 días, estas dos aleyas fueron reveladas, declarando que Allah los había perdonado. (Registrado por el Imam Al-Bukhari y el Imam Muslim).

Esta historia nos enseña dos lecciones principales: 1) No debemos posponer las buenas obras, pues "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy", y 2) Siempre debemos decir la verdad, incluso si va en nuestra contra.

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Un día, el joven Imán Abdul-Qadir Al-Jilani viajaba de La Meca a Bagdad con una caravana para buscar conocimiento. Su madre le dio 40 monedas de oro (dinares), que ella había cosido en su camisa, y le aconsejó que siempre dijera la verdad.

En su viaje, los ladrones atacaron la caravana y tomaron el dinero de todos. Ignoraron a Abdul-Qadir, pensando que era demasiado joven para tener algo de valor. Sin embargo, cuando un ladrón le preguntó casualmente si tenía algo, Abdul-Qadir respondió con sinceridad: 'Sí, 40 dinares'.

Asombrado por su honestidad, el ladrón lo llevó ante su líder. Abdul-Qadir les mostró dónde estaba escondido el dinero. Cuando le preguntaron por qué era tan honesto, él respondió: 'Porque le he prometido a mi madre decir siempre la verdad'.

El líder de los ladrones se conmovió tanto por la honestidad de Abdul-Qadir que dijo: 'Deberíamos avergonzarnos de nosotros mismos, porque un joven como tú honra a su madre, pero nosotros hemos fallado en honrar a Alá'.

El líder entonces ordenó que todos los objetos robados fueran devueltos a la caravana y declaró que él y sus hombres habían dejado de robar.

Illustration
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Había tres estudiantes universitarios que pospusieron estudiar para su examen final hasta la mismísima última noche.

Al darse cuenta de que no habían estudiado nada, decidieron mentirle a su profesor para conseguir más tiempo. Le dijeron que tuvieron que llevar a un amigo a la sala de emergencias y luego se les pinchó una rueda, por lo que tuvieron que empujar el coche de vuelta, lo que les dejó sin tiempo para estudiar.

El profesor, sospechando de su historia, accedió a dejarles hacer el examen unos días después, lo que hizo felices a los estudiantes, ya que pensaron que lo habían engañado.

El día del examen, el profesor colocó a cada estudiante en una sala separada y les dio un papel con cuatro preguntas, todas con un valor de 25 puntos cada una. Las preguntas eran: 1. ¿Cuál es el nombre de su amigo al que llevaron al hospital? 2. ¿Qué le pasaba? 3. ¿A qué hospital lo llevaron? 4. ¿Qué neumático se pinchó?

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Probablemente hayas oído la historia de 'El pastorcito mentiroso'. Un pastorcillo que cuidaba ovejas en una montaña decidió gastar una broma a los habitantes de su pueblo gritando: '¡Lobo! ¡El lobo está atacando a mis ovejas!'

La gente acudió rápidamente a ayudar, solo para descubrir que mentía. Le advirtieron enfadados que no pidiera ayuda sin que hubiera un lobo de verdad. Repitió la broma varias veces, perdiendo la confianza de todos.

Un día, los lobos atacaron de verdad a su rebaño. Gritó pidiendo ayuda, pero nadie acudió, pensando que era otra falsa alarma. Acabó perdiendo todas sus ovejas.

Cuando se quejó al anciano del pueblo, le respondieron: 'A un mentiroso nadie le cree, aunque diga la verdad.'

La Misericordia de Allah a los Fieles

117Allah ciertamente se ha vuelto con misericordia hacia el Profeta, así como hacia los Emigrantes y los Auxiliares que lo siguieron en la hora de la dificultad, después de que los corazones de algunos de ellos estuvieran a punto de flaquear. Luego aceptó su arrepentimiento. Él es en verdad Clemente y Misericordioso con ellos. 118Y también se volvió con misericordia hacia los tres que se quedaron atrás. Se sintieron tan oprimidos que la vasta tierra se les hizo estrecha y sus almas se angustiaron. Comprendieron que no había refugio de Allah sino en Él mismo. Entonces Él se volvió hacia ellos con misericordia para que pudieran arrepentirse. En verdad, Allah es Quien acepta el arrepentimiento, el Misericordioso. 119¡Oh, creyentes! Temed a Allah y estad con los veraces.

لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ 117وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ أَنفُسُهُمۡ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلۡجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيۡهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ 118يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّٰدِقِينَ119

Verso 117: 32. Misericordia mediante la firmeza del Mensajero. 33. Debido a las penurias de la yihad.

Verso 118: Estos tres compañeros que fueron perdonados: Ka'b bin Malik, Murara bin Rabi' y Hilal bin Umayyah.

RECOMPENSA POR MARCHAR

120No era propio de algunos de los habitantes de Medina y de los beduinos de los alrededores el quedarse atrás del Mensajero de Allah, ni preferir sus propias vidas a la suya. Esto es porque cada vez que sufren sed, cansancio o hambre en la causa de Allah; o pisan un territorio, irritando a los incrédulos; o infligen cualquier pérdida a un enemigo, todo ello se les anota como una buena obra. Ciertamente, Allah nunca desperdicia la recompensa de los que hacen el bien. 121Y cada vez que hacen una donación, pequeña o grande, o cruzan un valle en la causa de Allah, también se les anota a su favor, para que Allah los recompense según lo mejor de sus obras. 122No es necesario que todos los creyentes salgan a marchar. Que de cada grupo salga una parte para adquirir conocimiento religioso y, al regresar, instruyan a su gente para que así se guarden del mal.

مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَ‍ُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 120وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةٗ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةٗ وَلَا يَقۡطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 121وَمَا كَانَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةٗۚ فَلَوۡلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرۡقَةٖ مِّنۡهُمۡ طَآئِفَةٞ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوۡمَهُمۡ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَحۡذَرُونَ122

Advertencia a los que hacen el mal

123¡Oh, creyentes! Combatid a los incrédulos que os rodean y que sientan vuestra dureza. Y sabed que Alá está con los que Le tienen presente. 124Cada vez que se revela una sura, algunos de ellos preguntan 'burlonamente': '¿A cuál de vosotros le ha aumentado la fe con esto?' En cuanto a los creyentes, les ha aumentado la fe y se alegran. 125Pero en cuanto a aquellos 'hipócritas' con una enfermedad en sus corazones, solo les ha aumentado la maldad a su maldad, y mueren como incrédulos. 126¿Acaso no ven que fracasan en la prueba una y otra vez cada año? Sin embargo, no se arrepienten ni aprenden una lección. 127Cada vez que se revela una sura, se miran unos a otros, 'diciendo': '¿Hay alguien observándoos?' Luego se escabullen. Es Alá Quien ha desviado sus corazones, porque son un pueblo que no entiende de verdad.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلۡكُفَّارِ وَلۡيَجِدُواْ فِيكُمۡ غِلۡظَةٗۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ 123وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ فَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمۡ زَادَتۡهُ هَٰذِهِۦٓ إِيمَٰنٗاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَهُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ 124وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا إِلَىٰ رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ 125أَوَلَا يَرَوۡنَ أَنَّهُمۡ يُفۡتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٖ مَّرَّةً أَوۡ مَرَّتَيۡنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمۡ يَذَّكَّرُونَ 126وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ يَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدٖ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ127

Illustration

MENSAJE A TODOS

128Ciertamente, os ha llegado un Mensajero de entre vosotros mismos. Le es penoso vuestro sufrimiento, está ansioso por vuestro bien. Es compasivo y misericordioso con los creyentes. 129Si aun así se apartan, di: «¡Alá me basta! No hay más dios que Él. En Él confío. Y Él es el Señor del Trono Glorioso.»

لَقَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ عَزِيزٌ عَلَيۡهِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِيصٌ عَلَيۡكُم بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ 128فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ129

At-Tawbah () - Corán para Niños - Capítulo 9 - Corán Claro por Dr. Mustafa Khattab