Surah 7
Volume 2

The Heights

الأعْرَاف

الاعراف

Surah Al-A'râf for kids content

Profeta Hud y su Gente

65Y a los 'Ad [enviamos] a su hermano Hud.

Dijo: "¡Oh, pueblo mío!

¡Adorad a Alá!

No tenéis más dios que Él.

¿No Le recordaréis, pues?

"

66Los dignatarios incrédulos de su pueblo respondieron: "Ciertamente, te vemos en una necedad y, en verdad, creemos que eres un mentiroso.

"

67Dijo: "¡Oh, pueblo mío!

¡No hay en mí necedad, sino que soy un enviado del Señor del universo,"

68"Os transmito los mensajes de mi Señor y os aconsejo sinceramente.

"

69"¿Os extraña que os haya llegado una amonestación de vuestro Señor a través de un hombre de entre vosotros, para advertiros?

Recordad que Él os hizo sucesores después del pueblo de Nuh y os dio una constitución robusta.

Recordad, pues, los favores de Alá.

Quizás así tengáis éxito.

"

70Ellos dijeron: '¿Has venido para que adoremos solo a Alá y abandonemos lo que nuestros padres solían adorar?

¡Entonces tráenos aquello con lo que nos amenazas, si es verdad lo que dices!

'

71Él respondió: '¡Ciertamente merecéis el castigo y la ira de vuestro Señor!

¿Cómo os atrevéis a discutir conmigo sobre estos supuestos dioses que vosotros y vuestros padres habéis inventado, algo para lo que Alá nunca ha dado autoridad?

¡Esperad, pues!

¡Yo también espero con vosotros!

'

72Así pues, lo salvamos a él y a quienes estaban con él por Nuestra misericordia, y aniquilamos a quienes desmintieron Nuestros signos y se negaron a creer.

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ65

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ66

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ67

أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ68

أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ69

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ70

قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ71

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ72

Illustration

Profeta Salih y su pueblo

73Y a los zamuditas enviamos a su hermano Salih.

Dijo: «¡Oh, pueblo mío!

Adorad a Alá, no tenéis más dios que Él.

Os ha llegado una prueba clara de vuestro Señor: esta es la camella de Alá, como señal para vosotros.

Dejadla, pues, que paste libremente en la tierra de Alá y no le hagáis daño, no sea que os alcance un castigo doloroso.

»

74Recordad cuando os hizo sucesores después de Ad y os estableció en la tierra, y edificasteis palacios en sus llanuras y esculpisteis casas en las montañas.

Recordad, pues, los favores de Alá y no sembréis la corrupción en la tierra.

75Los altivos de su pueblo preguntaron a los oprimidos que habían creído entre ellos: «¿Estáis seguros de que Salih ha sido enviado por su Señor?

» Respondieron: «Ciertamente, creemos en el mensaje con el que ha sido enviado.

»

76Los altivos dijeron: «Nosotros, ciertamente, rechazamos aquello en lo que creéis.

»

77Entonces mataron a la camella —desobedeciendo las órdenes de su Señor— y desafiaron: «¡Oh, Salih!

Tráenos aquello con lo que nos amenazas, si de verdad eres un mensajero.

»

78Entonces les sobrevino un terremoto espantoso, y quedaron muertos en sus hogares.

79Así que se apartó de ellos, y dijo: «¡Oh, pueblo mío!

Ya les he transmitido el mensaje de mi Señor y les di un consejo sincero, pero no les gustaban los que aconsejan.

»

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ73

وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ74

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ75

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ76

فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ77

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ78

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ79

EL PROFETA LUT Y SU PUEBLO

80Y (recuerda) cuando Lut dijo a su pueblo: "¿Cómo podéis cometer tal indecencia que nadie de los mundos ha cometido antes?

81¿Os acercáis a los hombres para satisfacer vuestro deseo en lugar de a vuestras esposas?

En verdad, sois un pueblo transgresor.

"

82Pero la única respuesta de su pueblo fue decir: "¡Expulsadlos de vuestra tierra!

¡Son gente que pretende ser pura!

"

83Así pues, le salvamos a él y a su familia, salvo a su esposa, que fue de los que se quedaron atrás.

84E hicimos llover sobre ellos un castigo.

¡Mira cuál fue el fin de los malvados!

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ80

إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ81

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ82

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ83

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ84

EL PROFETA SHUAIB Y SU PUEBLO

85Y a los madianitas enviamos a su hermano Shu'aib.

Dijo: "¡Oh, pueblo mío!

Adorad a Allah, no tenéis más dios que Él.

Os ha llegado una prueba clara de vuestro Señor.

Dad la medida y el peso completos, no defraudéis a la gente en sus bienes, ni sembréis la corrupción en la tierra después de haber sido puesta en

orden.

Esto es mejor para vosotros, si sois creyentes.

"

86Y no os apostéis en cada camino, amenazando y apartando del camino de Allah a quienes creen en Él, tratando de hacerlo parecer tortuoso.

Recordad cuando erais pocos y Él os multiplicó.

¡Y ved cuál fue el fin de los corruptores!

87Y si una parte de vosotros cree en aquello con lo que he sido enviado y otra parte no cree, esperad hasta que Allah juzgue entre nosotros.

Él es el Mejor de los jueces.

"

88Los dignatarios arrogantes de su pueblo dijeron: "¡Oh, Shu'aib!

Ciertamente te expulsaremos a ti y a los que creen contigo de nuestra tierra, a menos que volváis a nuestra religión.

" Dijo: "¿Acaso, aunque la aborrezcamos?

"

89Estaríamos inventando una mentira contra Allah si volviéramos a vuestra religión después de que Allah nos ha salvado de ella.

No podemos volver a ella, a menos que Allah, nuestro Señor, quiera que así sea.

Nuestro Señor abarca todas las cosas en Su conocimiento.

En Allah confiamos.

¡Señor nuestro!

Juzga entre nosotros y nuestro pueblo con justicia.

Tú eres el mejor de los que juzgan.

"

90Los dignatarios incrédulos de su pueblo advirtieron a la gente: "¡Si seguís a Shu'aib, seréis ciertamente perdedores!

"

91Entonces un temblor terrible los azotó y cayeron sin vida en sus hogares.

92Aquellos que desmintieron a Shu'aib fueron aniquilados como si nunca hubieran vivido allí.

Aquellos que desmintieron a Shu'aib fueron los verdaderos perdedores.

93Así que se apartó de ellos, diciendo: "¡Oh, pueblo mío!

Ya os transmití los mensajes de mi Señor y os di un sincero consejo.

¿Cómo, pues, lamentar a un pueblo que no quiso creer?

"

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ85

وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ86

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ87

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ88

قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ89

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ90

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ91

ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ92

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ93

Quienes niegan deberían aprender de la historia.

94Y cada vez que enviamos un profeta a una comunidad, probamos a su gente con adversidades y tiempos difíciles, para que quizás se humillaran.

95Luego cambiamos sus adversidades por prosperidad hasta que se multiplicaron y prosperaron, y dijeron (falsamente): 'Nuestros antepasados también experimentaron tiempos buenos y

malos.

' Entonces los tomamos por sorpresa cuando menos lo esperaban.

96Si los habitantes de esas comunidades hubieran creído y hubieran sido conscientes de Allah, les habríamos abierto las puertas de las bendiciones del cielo y de la tierra.

Pero desmintieron (la verdad), entonces los aniquilamos por lo que cometían.

97¿Acaso los habitantes de esas comunidades se sentían a salvo de que Nuestro castigo no los alcanzaría de noche mientras dormían?

98¿O acaso se sentían a salvo de que Nuestro castigo no los alcanzaría de día mientras estaban despreocupados?

99¿Acaso se sintieron realmente a salvo del plan de Alá?

Nadie se siente a salvo del plan de Alá, salvo los perdedores.

100¿Acaso no es claro para quienes heredan la tierra después de la destrucción de sus antiguos habitantes que —si quisiéramos— podríamos castigarlos también por sus pecados y sellar

sus corazones para que no escucharan la verdad?

101Te hemos contado, oh Profeta, algunas de las historias de esas sociedades.

Sus mensajeros ciertamente vinieron a ellos con pruebas claras, aun así, no creyeron en lo que ya habían rechazado.

Así es como Alá sella los corazones de los incrédulos.

102No encontramos que la mayoría de ellos cumplieran sus promesas.

En cambio, encontramos que la mayoría de ellos eran realmente transgresores.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ94

ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ95

وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ96

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ97

أَوَ أَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ98

أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ99

أَوَ لَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ100

تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ101

وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ102

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Alguien podría preguntar: "Si los Hijos de Israel vivieron una vida cómoda en Egipto durante la época de Yusuf, ¿cómo es que fueron maltratados durante la época de

    Musa?

    " La siguiente podría ser la respuesta (y Allah sabe mejor):

  • Los Hijos de Israel (Ya'qub) vivieron en Egipto durante unos 400 años entre la época de Yusuf y Musa.

    Durante la época de Yusuf, Egipto estaba gobernado por los invasores Hicsos.

    Como veremos en la Sura **12**, Yusuf fue nombrado Visir Principal de Egipto, y los reyes Hicsos cuidaron bien de él y de su familia.

  • Mucho después de Yusuf, los egipcios lograron expulsar a esos invasores, y comenzaron a oprimir a los Hijos de Israel porque habían sido amigos de los Hicsos.

  • Además, como mencionamos en la Sura **28**, el Faraón tuvo un sueño de que su reinado sería destruido por un niño que nacería entre los Hijos de Israel.

    Por eso los trató como esclavos, matando a sus hijos y dejando con vida a sus mujeres.

    {Imam Ibn Kathir}

Profeta Musa contra los magos del Faraón

103Luego, después de ellos, enviamos a Musa con Nuestros signos a Faraón y a sus jefes, pero ellos obraron mal al rechazarlos.

¡Mira cuál fue el fin de los corruptores!

104Musa declaró: "¡Oh Faraón!

Soy verdaderamente un mensajero del Señor de los mundos.

"

105Me corresponde no decir de Allah sino la verdad.

He venido a ti con una prueba evidente de tu Señor, así que permite que los Hijos de Israel vayan conmigo.

106Faraón exigió: "Si has venido con un signo, entonces muéstranoslo si lo que dices es verdad.

"

107Así que Musa arrojó su cayado y —¡he aquí!

— se convirtió en una serpiente verdadera.

108Entonces sacó su mano de su cuello y esta resplandecía blanca para que todos la vieran.

109Los dignatarios del pueblo del Faraón dijeron: «Ciertamente, este es un mago consumado,

110que quiere expulsaros a todos de vuestra tierra.

» Entonces el Faraón preguntó: «¿Qué proponéis?

»

111Respondieron: «Retenedlo a él y a su hermano, y enviad emisarios a todas las ciudades

112para que te traigan a todo mago diestro.

»

113Más tarde, los magos se presentaron ante Faraón, diciendo: "¿Obtendremos una recompensa digna si ganamos?

"

114Él respondió: "Sí, y seréis incluso de mis allegados.

"

115Preguntaron: "¡Oh, Musa!

¿Arrojarás tú, o seremos nosotros los primeros en arrojar?

"

116Musa dijo: "Arrojad vosotros primero.

" Y cuando arrojaron, engañaron los ojos de la gente, los aterrorizaron y presentaron una magia portentosa.

117Entonces Inspiramos a Musa: "¡Arroja tu vara!

", y ¡he aquí que se tragó lo que ellos habían fabricado con engaño!

118Así que la verdad prevaleció, y su ilusión fracasó.

119Y así Faraón y su pueblo fueron vencidos allí mismo y humillados,

120Entonces los magos se postraron de rodillas.

121Declararon: "Ahora creemos en el Señor de los mundos

122el Señor de Musa y Harún"

123Faraón amenazó: "¿Cómo os atrevéis a creer en él antes de que yo os dé permiso?

Esto no es sino una intriga que habéis urdido en la ciudad para expulsar a sus gentes, pero pronto veréis.

"

124Ciertamente os cortaré las manos y los pies de lados opuestos, y luego os crucificaré a todos.

125Respondieron: "Ciertamente, a nuestro Señor retornaremos.

126No te vengas de nosotros sino porque creímos en los signos de nuestro Señor cuando llegaron a nosotros.

¡Señor nuestro!

Derrama sobre nosotros paciencia y haznos morir en completa sumisión [a Ti].

"

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ103

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ104

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ105

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِ‍َٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ106

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ107

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ108

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ109

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ110

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ111

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيم112

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ113

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ114

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ115

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيم116

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ117

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ118

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ119

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ120

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ121

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ122

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ123

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ124

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ125

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ126

Illustration

Egipto castigado por el abuso del Faraón

127Los dignatarios del pueblo del Faraón protestaron: "¿Vas a dejar que Musa y su pueblo corrompan la tierra y te abandonen a ti y a tus dioses?

" Él respondió: "Mataremos a sus hijos y dejaremos vivas a sus mujeres.

Los subyugaremos por completo".

128Musa dijo a su pueblo: "Buscad la ayuda de Allah y sed pacientes.

En verdad, la tierra pertenece solo a Allah.

Él la da en herencia a quien quiere de Sus siervos.

El buen fin es para los piadosos".

129Ellos dijeron: "Hemos sido oprimidos siempre, antes de que vinieras a nosotros y después de que viniste".

Él respondió: "Quizás vuestro Señor destruya a vuestro enemigo y os haga herederos de la tierra para ver cómo os comportáis".

130Y ciertamente, castigamos al pueblo del Faraón con años de sequía y escasez de frutos para que recapacitaran.

131Si les llegaba un bien, decían: "Esto es nuestro".

Pero si les sobrevenía un mal, lo atribuían a Musa y a quienes estaban con él.

Todo procede de Allah, pero la mayoría de ellos no lo sabían.

132Dijeron: "Nunca creeremos en ti, por más que traigas un 'milagro' para engañarnos.

"

133Así que, desatamos sobre ellos inundaciones, langostas, piojos, ranas y sangre—una señal tras otra.

Pero persistieron en su arrogancia y eran un pueblo perverso.

134Cada vez que les sobrevenía una calamidad, decían: "¡Oh, Musa!

Ruega a tu Señor por nosotros, por el pacto que Él hizo contigo.

Si nos quitas esta calamidad, ciertamente creeremos en ti y dejaremos ir contigo a los Hijos de Isra'il.

"

135Pero tan pronto como les retiramos su calamidad —hasta que les llegó su destino ineludible—, rompieron su promesa.

136Así que los castigamos, ahogándolos en el mar, porque rechazaron Nuestras señales y no les prestaron atención.

137Y hicimos heredar a la gente que había sido oprimida las tierras orientales y occidentales, las cuales habíamos bendecido.

Y así se cumplió la buena promesa de tu Señor a los Hijos de Israel por su paciencia.

Y destruimos lo que Faraón y su pueblo habían hecho y lo que habían construido.

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ127

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ128

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ129

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ130

فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ131

وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ132

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ133

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ134

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ135

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ136

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ137

El pueblo de Musa exigiendo un ídolo

138Hicimos cruzar a los Hijos de Israel el mar, y se encontraron con un pueblo que adoraba ídolos.

Dijeron: «¡Oh, Musa!

Haznos un dios como los dioses que ellos tienen».

Él respondió: «¡Ciertamente, sois un pueblo ignorante!

»

139Lo que ellos siguen se desmoronará, y lo que hacen será en vano.

140Y añadió: «¿Cómo podría yo buscaros un dios distinto de Alá, cuando Él os ha honrado por encima de todos los demás?

»

141Y recordad cuando os salvamos de la gente del Faraón, que os infligían un castigo horrible: mataban a vuestros hijos y dejaban con vida a vuestras mujeres.

Eso fue una gran prueba de vuestro Señor.

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ138

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ139

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ140

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ141

La cita de Musa con Alá

142Y fijamos para Musa treinta noches, y las completamos con otras diez, de modo que el plazo de su Señor fue de cuarenta noches.

Y Musa dijo a su hermano Harún: "Sustitúyeme entre mi pueblo, obra rectamente y no sigas el camino de los corruptores.

"

143Y cuando Musa llegó a Nuestra cita y su Señor le habló, dijo: "¡Señor mío!

Manifiéstate a mí para que pueda verte.

" Dijo [Allah]: "No podrás verme.

Pero mira la montaña: si permanece en su lugar, entonces tú podrás verme.

" Y cuando su Señor se manifestó a la montaña, esta se hizo polvo y Musa cayó desmayado.

Cuando volvió en sí, dijo: "¡Gloria a Ti!

Me arrepiento ante Ti, y soy el primero de los creyentes.

"

144Dijo [Allah]: "¡Oh, Musa!

Te he elegido por encima de los hombres con Mis mensajes y con Mi palabra.

Toma, pues, lo que te he dado y sé de los agradecidos.

"

145Y escribimos para él en las Tablas una exhortación de todo y una explicación de todas las cosas.

[Y dijimos:] "Tómala con fuerza y ordena a tu pueblo que siga lo mejor de ella.

Os mostraré la morada de los perversos.

"

146Alejaré de Mis signos a los que se ensoberbecen en la tierra sin derecho.

Y aunque vieran todo signo, no creerían en él.

Si ven el camino recto, no lo toman como camino; pero si ven el camino extraviado, lo toman como camino.

Esto es porque desmintieron Nuestros signos y fueron negligentes con ellos.

147Aquellos que rechazan Nuestros signos y 'el encuentro con Alá' en la Vida Postrera, sus obras serán en vano.

¿Acaso no es esta su justa retribución por lo que obraron?

۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ142

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ143

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ144

وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ145

سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ146

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ147

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Alguien podría preguntar: '¿Por qué el pueblo de Musa adoró el becerro de oro?

    ' Los hijos de Isra'il vivieron en Egipto durante unos 4 siglos.

    Algunos de ellos se vieron afectados por las malas prácticas del pueblo del Faraón, incluyendo la idolatría.

    Puesto que el pueblo de Musa fue tratado como esclavo, algunos se sentían atraídos por los dioses de sus amos egipcios.

    Por eso, tan pronto como Allah los salvó de Egipto, le pidieron a Musa que les hiciera un ídolo.

    Según los versículos 138-140, exigieron un ídolo cuando pasaron junto a unas personas que adoraban ídolos con forma de vacas.

    Más tarde, el Samiri aprovechó la ausencia de Musa y les hizo un becerro de oro, el cual tomaron como objeto de adoración.

    (Imam Ibn 'Ashur) 22 El Samiri era un hombre extraviado de entre el pueblo de Musa (20:83-97).

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Alguien podría preguntar: 'Se nos dijo en la Sura 4 que el Corán es consistente.

    ¿Cómo es que Harún dio una respuesta diferente en el versículo 7:150 de la que dio en el 20:94?

    ' Como se mencionó anteriormente en esta sura, para obtener una imagen completa de un tema en particular (digamos, la vida de Musa o los placeres del Jardín),

    necesitamos leer todos los detalles relacionados con ese tema en diferentes suras.

    Según el Imam Ibn Ashur, Harún dio un total de 2 razones por las que no obligó a su gente a dejar de adorar al becerro: 1.

    Temía que la gente lo matara (7:150).

    2.

    Temía que la gente se dividiera y luchara entre sí si él era asesinado (20:94).

    Así, las 2 piezas de información se complementan mutuamente, resumiéndose en una sola cosa: su deseo de mantener la unidad entre su gente.

La prueba del becerro de oro

148En ausencia de Musa, su pueblo hizo de sus joyas de oro un becerro que mugía.

¿Acaso no vieron que no podía hablarles ni guiarlos en absoluto?

Aun así, lo tomaron como deidad, obrando con gran iniquidad.

149Más tarde, cuando se llenaron de arrepentimiento y se dieron cuenta de que se habían extraviado, exclamaron: "Si nuestro Señor no tiene misericordia de nosotros y nos perdona,

seremos sin duda de los perdedores.

"

150Antes, cuando Musa regresó a su pueblo, airado y afligido, dijo: "¡Qué pésima obra habéis cometido en mi ausencia!

¿Acaso os apresurasteis al castigo de vuestro Señor?

" Luego arrojó las Tablas y agarró a su hermano por el cabello, tirando de él hacia sí.

Harún respondió: "¡Oh, hijo de mi madre!

Este pueblo me superó en número y estuvo a punto de matarme.

Así que no alegres a mis enemigos y no me cuentes entre la gente injusta.

"

151Musa oró: "¡Señor mío!

Perdóname a mí y a mi hermano, y admítenos en Tu misericordia.

Tú eres el Más Misericordioso de los misericordiosos.

"

152Aquellos que adoraron el becerro de oro les alcanzará la ira de su Señor, así como la humillación en esta vida.

Así es como retribuimos a quienes forjan mentiras.

153En cuanto a quienes obran mal, y luego se arrepienten y creen, ciertamente tu Señor es, después de todo, Perdonador y Misericordioso.

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ148

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ149

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ150

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ151

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ152

وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ153

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • El siguiente pasaje habla sobre el Profeta que vino como misericordia para todo el mundo.

    Se invita a judíos y cristianos a creer en él como el Profeta definitivo.

    Aunque sus libros han sido corrompidos a lo largo de los siglos, aún pueden encontrar algunas referencias a él en esos libros.

  • Eruditos musulmanes citan pasajes de la Biblia como ejemplos de estas referencias (incluyendo Deuteronomio 18:15-18 y 33:2, Isaías 42, y Juan 14:16).

    Sin embargo, los eruditos bíblicos explican estos pasajes de manera diferente.

  • Según el Imam Al-Qurtubi, los judíos tenían muchas reglas y prácticas estrictas.

    Por ejemplo, no se les permitía trabajar en el Sabbat (sábados), muchas de sus ofensas eran castigables con la muerte (incluyendo la profanación del Sabbat y el homicidio

    involuntario), algunos alimentos buenos les estaban prohibidos, y era extremadamente difícil para sus pecadores obtener el perdón de Allah.

    Basándose en el versículo 157, el Profeta vino para facilitarles las cosas y aliviarlos de esas cargas.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Alguien podría preguntar: '¿No hubiera sido bueno si el Profeta hubiera sabido leer y escribir?

    ' Según el versículo 29:48, el Profeta no sabía leer ni escribir.

    Si hubiera sabido, los idólatras habrían dicho: 'Debe haber copiado este Corán de otros libros sagrados'.

    Además, cuando algunos de los negadores de hoy leen algunos hechos científicos mencionados por el Profeta, argumentarían: 'Probablemente lo leyó en algún lugar', a pesar de que

    esos hechos no eran conocidos en aquel entonces.

  • Por ejemplo,

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Alguien podría preguntar: 'Si lo que dices es cierto, ¿cómo es que el Profeta les dijo a algunas personas que bebieran orina de camello?

    ' Para responder a esta pregunta, consideremos los siguientes puntos: El Profeta no les dijo a esas personas que la bebieran como café.

    Se enfermaron con una dolencia estomacal, y él les dijo que bebieran la leche y la orina de camellos específicos (alimentados con ciertas plantas) para su curación, y

    esas personas enfermas de hecho se recuperaron.

    (Imam Al-Bukhari e Imam Muslim)

  • Hablando de café, aquí tienes un dato curioso.

    Los 2 tipos más caros del mundo son: 1) Café Black Ivory ($2,500 por kg), producido en Tailandia a partir de granos digeridos por elefantes y recogidos de

    sus excrementos.

    2) Café Kopi Luwak ($1,300 por kg) producido en Indonesia a partir de granos digeridos por civetas.

    (CEO Magazine: https://bit.

    ly/3WWE5S8).

  • La orina de algunos animales se ha utilizado internacionalmente con fines medicinales.

    Por ejemplo, un medicamento conocido como PMU se elabora a partir de la orina de yeguas preñadas y es producido por Pfizer (Nueva York, EE.

    UU.

    ), una de las compañías farmacéuticas más grandes del mundo.

Illustration

La prueba de fe

154Cuando la ira de Musa se calmó, tomó las Tablas, que contenían guía y misericordia para quienes honran a su Señor.

155Musa escogió a setenta hombres de su pueblo para Nuestro encuentro.

Luego, cuando fueron sacudidos por un terremoto, clamó: "¡Señor mío!

Si hubieras querido, los habrías destruido hace mucho tiempo, y a mí también.

¿Nos destruirás por lo que han hecho los necios entre nosotros?

Esto es solo una prueba Tuya —por la cual extravías a quien quieres y guías a quien quieres.

Tú eres nuestro Protector.

Así que perdónanos y ten misericordia de nosotros.

Tú eres el mejor de los que perdonan.

"

156Concédenos lo bueno en esta vida y en la Otra.

Verdaderamente nos hemos vuelto a Ti.

" Alá respondió: "En cuanto a Mi castigo, lo desato sobre quien quiero.

Pero Mi misericordia abarca todo.

Daré esta 'misericordia' a quienes evitan el mal, pagan el zakat y creen en Nuestras revelaciones.

"

157Son aquellos que siguen al Mensajero —el Profeta iletrado—, aquel que encuentran descrito en su Torá y el Evangelio.

Él les ordena lo que es lícito y les prohíbe lo ilícito, les permite las cosas puras y les prohíbe las impuras, y los libera de sus cargas

y de las ataduras que pesaban sobre ellos.

Solo quienes creen en él, lo honran, lo apoyan y siguen la luz que le fue revelada serán los afortunados.

"

158Di, ¡oh Profeta!

: "¡Oh humanidad!

He sido enviado a todos ustedes como mensajero de Alá —Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y de la tierra.

No hay dios sino Él.

Él da la vida y causa la muerte.

" Así que crean en Alá y en Su Mensajero —el Profeta iletrado—, aquel que cree en Alá y en Sus revelaciones.

Y síganlo, para que sean bien guiados.

"

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ154

وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ155

وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِ‍َٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ156

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ157

قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَ‍َٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ158

Otra prueba

159Hay entre el pueblo de Musa quienes guían con la verdad, y con ella juzgan con justicia.

160Los dividimos en doce tribus, cada una como una comunidad.

Y cuando el pueblo de Musa le pidió agua, le revelamos: 'Golpea la roca con tu cayado.

' Entonces brotaron doce manantiales.

Cada tribu conocía su abrevadero.

Los cubrimos con nubes y les hicimos descender el maná y las codornices, diciendo: 'Comed de las cosas buenas que os hemos provisto.

' No fue a Nosotros a quienes hicieron injusticia; se hicieron injusticia a sí mismos.

161Y 'recordad' cuando se les dijo: 'Habitad en esta ciudad y comed de ella cuanto queráis.

Decid: '¡Borra nuestras faltas!

', y entrad por esta puerta con humildad.

Os perdonaremos vuestros pecados, y aumentaremos la recompensa de los que hacen el bien.

'

162Pero los injustos de entre ellos cambiaron las palabras que se les había ordenado decir.

Así que, les enviamos un castigo de los cielos por la injusticia que habían cometido.

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ159

وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ160

وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ161

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ162

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

  • La gente de Aylah (una antigua ciudad junto al Mar Rojo) tenía prohibido pescar en el Sabbat (sábado, el día de descanso).

    Sin embargo, los sábados los peces abundaban por todas partes, mientras que los días de semana no se veía ninguno.

    Para eludir la prohibición, algunos decidieron tender sus redes los viernes y luego, los domingos, recoger los peces atrapados en ellas.

    Aquellos que se oponían a esta práctica se dividieron en dos grupos: un grupo intentó convencer a los transgresores de que honraran el Sabbat, pero pronto se rindió

    cuando su consejo no fue tomado en serio.

    El segundo grupo continuó dando consejos a los que quebrantaban el Sabbat.

    Finalmente, los transgresores fueron castigados, mientras que los otros dos grupos fueron salvados.

    (Imam Ibn Kathir)

  • Illustration

La prueba del Sábado

163Pregúntales, '¡Oh Profeta!

', sobre la ciudad que estaba junto al mar, cuyos habitantes quebrantaron el Sábado, cuando los peces se les aparecían en la superficie en abundancia los Sábados, pero

no se mostraban en otros días.

Así los probamos por su desobediencia.

164Y 'recuerda' cuando una parte de ellos, los creyentes, preguntó a otra parte, también creyente: '¿Por qué amonestáis a un pueblo que Allah va a destruir o a

castigar severamente?

' Respondieron: 'Para tener una excusa ante vuestro Señor, y quizás así teman a Dios.

'

165Cuando desatendieron lo que se les había recordado, salvamos a quienes prohibían el mal y afligimos a los que cometieron iniquidades con un castigo severo por haberse excedido

en sus transgresiones.

166Y cuando se obstinaron en lo que se les había prohibido, les dijimos: '¡Convertíos en monos despreciables!

'

وَسۡ‍َٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ163

وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ164

فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۢ بَ‍ِٔيسِۢ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُون165

فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِ‍ِٔينَ166

How to study Surah Al-A'râf with children

Use this children's lesson as a guided path: read the short explanation, look at the Arabic verse, listen to related recitation, and return to the full surah when your child is ready for more detail.

Parents can review one section at a time, ask the child to repeat the main idea, and then continue with the next part or a nearby surah. This keeps the lesson connected with Quran reading, audio, and daily practice.