Surah 7
Volume 2

The Heights

الأعْرَاف

الاعراف

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

Solo Alá merece nuestra adoración y gratitud.

La historia de Adán (la paz sea con él) es una advertencia contra las artimañas de Shaytan.

Esta sura proporciona detalles importantes sobre los habitantes del Jardín (el Paraíso) y los habitantes del Infierno (el Fuego).

Aquellos que hacen el mal se arrepentirán el Día del Juicio, pero será demasiado tarde.

Se mencionan historias de profetas anteriores para advertir a los idólatras de La Meca y consolar al Profeta (la paz sea con él).

Alá siempre respalda a Sus profetas y destruye a Sus enemigos arrogantes.

El pueblo de Musa (la paz sea con él) fue puesto a prueba de diversas formas.

Solo Alá puede guiar a la verdad.

Es importante cumplir nuestras promesas a Alá y a otras personas.

A nadie se le pide que haga nada más allá de su capacidad.

11. Alá nos ha permitido lo bueno y nos ha prohibido lo malo.

12. Los malvados son castigados por rechazar la verdad y quebrantar las normas.

13. Los ídolos son impotentes y no pueden ayudar a sus seguidores de ninguna manera.

14. Muhammad (la paz sea con él) es el último Profeta, enviado como una misericordia para la humanidad.

15. El Corán es una verdadera revelación de Alá que debe ser honrado y seguido.

Illustration

La Revelación de la Verdad

1AlifLam-Mim-Şâd. 2Este es un Libro revelado a ti, no para que te angusties por ello, sino para que con él adviertas a los incrédulos y recuerdes a los creyentes. 3¡Oh humanidad! Seguid lo que os ha sido descendido de vuestro Señor, y no toméis señores aparte de Él. ¡Qué poco recordáis! 4¡Cuántas sociedades hemos destruido! Nuestro castigo les sobrevino de repente mientras dormían por la noche o descansaban a mediodía. 5Cuando les llegó Nuestro castigo, su único lamento fue: "Ciertamente, hemos sido injustos." 6Ciertamente interrogaremos a aquellos a quienes les fueron enviados mensajeros, y también interrogaremos a los mensajeros mismos. 7Luego les expondremos con pleno conocimiento todo lo que hicieron —nunca estuvimos ausentes. 8En ese Día, las obras serán pesadas con toda justicia. En cuanto a aquellos cuyas balanzas sean pesadas (con buenas obras), solo ellos serán los que triunfarán. 9Pero en cuanto a aquellos cuyas balanzas sean ligeras, tales personas se habrán condenado a sí mismas por haber negado Nuestros signos.

الٓمٓصٓ 1كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ 2ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ 3وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ 4فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 5فَلَنَسۡ‍َٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡ‍َٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 6فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ 7وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ 8وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ9

Verso 6: Al mensajero se le preguntará sobre la entrega del mensaje.

LA SOBERBIA DE SATANÁS

10Ciertamente os hemos establecido en la tierra y os hemos provisto en ella de medios de subsistencia. ¡Qué poco agradecéis! 11Ciertamente os creamos, luego os modelamos, luego dijimos a los ángeles: «¡Postraos ante Adán!» Y se postraron todos, excepto Iblis, que no fue de los que se postraron. 12Dijo [Alá]: «¿Qué te impidió postrarte cuando te lo ordené?» Dijo: «Yo soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro.» 13Dijo [Alá]: «¡Desciende de él [del Jardín]! No te es lícito mostrarte altivo en él. ¡Sal! Eres, en verdad, de los humillados.» 14Dijo: «¡Concédenos una prórroga hasta el Día en que sean resucitados!» 15Alá respondió: "Se te concederá un plazo." 16Dijo: "Por haberme descarriado, los acecharé en Tu Sendero Recto. 17Luego los abordaré por delante y por detrás, por su derecha y por su izquierda, y así encontrarás a la mayoría de ellos ingratos." 18Alá ordenó: "¡Sal de aquí, de nuevo! ¡Estás despreciado y rechazado! Y a quienes te sigan, ¡ciertamente llenaré el Infierno con todos vosotros juntos!"

وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ 10وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ 11قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِين 12قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ 13قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ 14قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ 15قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ 16ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ 17قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ18

Verso 11: 3. Tu padre, Adán.

Verso 15: 4 Satán pidió que se le permitiera vivir hasta el Día de la Resurrección, probablemente porque temía la muerte al final de los tiempos. Se le dijo que viviría solo hasta el momento fijado por Alá.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "Si Iblís ya había sido expulsado del Paraíso, ¿cómo les susurró a Adán y a su esposa dentro del Paraíso?" No lo sabemos con certeza, porque la respuesta no se encuentra en el Corán ni en la Sunnah. Este es el caso con cualquier asunto que no nos beneficia en esta vida ni en el Más Allá. Sin embargo, algunos eruditos dicen que Iblís probablemente les susurró en secreto o les llamó desde fuera a través de la puerta del Paraíso. Y Alá sabe mejor.

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "Si Adán no hubiera comido de ese árbol, ¿no estaríamos ahora en el Jardín (Jannah)?" La respuesta corta es no. Al leer la historia de Adán en **2:30-39**, nos damos cuenta de que:

1. La decisión de enviar a Adán (la paz sea con él) a la tierra fue tomada antes de que fuera incluso creado. También hay un hadiz en el que Musa (la paz sea con él) le dijo a Adán: "¡Fuiste honrado por Allah, y luego hiciste que la gente descendiera a la tierra por lo que hiciste!" Adán (la paz sea con él) respondió: "¿Cómo puedes culparme por algo que Allah había escrito para mí mucho antes de que yo siquiera existiera?" (Imam Muslim)

2. Ya había sido advertido de antemano contra los engaños de Shaytan.

3. A Adán (la paz sea con él) se le instruyó: "Tienes un gran número de árboles de los que puedes comer; solo evita este." Se le dijo que se mantuviera alejado de ese árbol, no porque fuera venenoso, sino porque Allah quería probar su obediencia. De la misma manera, nuestra obediencia es probada a través de las cosas que se nos ordena hacer o evitar. Mientras que algunos de nosotros pasamos la prueba, otros fallan.

ADÁN Y EVA: LA PRUEBA Y LA CAÍDA

19Alá dijo: "¡Oh Adán! Habita con tu esposa en el Jardín y comed de donde queráis, pero no os acerquéis a este árbol, porque si no, seréis de los injustos." 20Entonces Satán les susurró para mostrarles su desnudez, que les había sido oculta. Y dijo: "Vuestro Señor os ha prohibido este árbol solo para que no seáis ángeles o no seáis inmortales." 21Y les juró: "En verdad, soy para vosotros un consejero sincero." 22Así los engañó con falsedad. Y cuando gustaron del árbol, se les manifestó su desnudez. Y comenzaron a cubrirse con hojas del Jardín. Entonces su Señor los llamó: "¿No os había prohibido Yo ese árbol y os había advertido que Satán es para vosotros un enemigo declarado?" 23Dijeron: "¡Señor nuestro! Hemos sido injustos con nosotros mismos. Si no nos perdonas y no tienes misericordia de nosotros, seremos, ciertamente, de los perdedores." 24Alá ordenó: "¡Descended de aquí, unos a otros como enemigos! En la tierra tendréis morada y un disfrute por un tiempo." 25Y añadió: "Allí viviréis, allí moriréis y de allí seréis resucitados."

وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 19فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ 20وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ 21فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ 22قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ 23قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ 24قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ25

Verso 24: es decir, humano y shaytán

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Con la excepción de los mecanos, los demás idólatras solían circunvalar la Kaaba desnudos durante el Hayy. También se prohibían a sí mismos ciertos tipos de alimentos. Por lo tanto, el siguiente pasaje fue revelado para prohibir estas prácticas.

Se pidió a los creyentes que se vistieran apropiadamente cuando oraban y que disfrutaran de los buenos recursos que Alá creó para ellos. {Imam Muslim & Imam At-Tabari}

Advertencia contra el mal

26¡Oh hijos de Adán! Os hemos provisto de vestimentas para cubrir vuestras vergüenzas y como adorno. Pero la mejor vestimenta es la piedad. Esto es una de las bendiciones de Alá, para que quizás reflexionéis. 27¡Oh hijos de Adán! ¡Que no os engañe Satán como engañó a vuestros padres para sacarlos del Jardín, y les despojó de su vestimenta para mostrarles su desnudez! Ciertamente, él y sus huestes os observan desde donde vosotros no los veis. Hemos hecho a los demonios aliados de quienes no creen. 28Cuando esos idólatras cometen una indecencia, dicen: "Encontramos a nuestros padres haciendo esto", y "Alá nos lo ha ordenado". Di: "¡No! Alá jamás ordena la indecencia. ¡Cómo os atrevéis a decir sobre Alá lo que no sabéis!" 29Di: "Mi Señor solo ordena lo justo. Dirigid vuestro culto a Él e invocadle solo a Él, siendo sinceros en la fe hacia Él. Así como os trajo a la existencia, así seréis devueltos a la vida." 30Él ha guiado a algunos, mientras que otros están destinados a extraviarse: han tomado a los demonios como sus señores en lugar de Alá, creyendo que están bien guiados. 31¡Oh, hijos de Adán! Poneos vuestros adornos en cada lugar de oración. Comed y bebed, pero no derrochéis. Ciertamente, Él no ama a los derrochadores. 32Di: "¿Quién ha prohibido los adornos y las cosas buenas que Alá ha provisto para Sus siervos?" Di: "Son para los creyentes en la vida de este mundo, y exclusivamente para ellos el Día de la Resurrección." Así es como explicamos los signos a la gente que sabe. 33Di: "Mi Señor solo ha prohibido las indecencias, tanto las manifiestas como las ocultas, el pecado, la opresión sin derecho, que asociéis a Alá aquello para lo que Él no ha hecho descender ninguna autoridad, y que digáis de Alá lo que no sabéis." 34Cada comunidad tiene un plazo fijado. Cuando llega su plazo, no pueden retrasarlo ni adelantarlo ni un instante. 35¡Oh, hijos de Adán! Cuando os lleguen mensajeros de entre vosotros, que os relaten Mis signos, aquellos que teman a Alá y se reformen, no habrá temor para ellos ni estarán tristes. 36Pero aquellos que niegan y desprecian Nuestros signos serán los compañeros del Fuego. En él permanecerán eternamente.

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ 26يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ 27وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 28قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ 29فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ 30يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ 31قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ 32قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 33وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ 34يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ 35وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ36

Verso 28: como circunvalar la Kaaba desnudos

Verso 31: como ropa decente

Verso 32: Los placeres de esta vida son compartidos por creyentes y no creyentes, mientras que los placeres de la vida futura serán disfrutados únicamente por los creyentes.

Líderes malvados y sus seguidores

37¿Quién es más injusto que quien inventa mentiras contra Allah o desmiente Sus signos? A esos les alcanzará su parte de lo que les ha sido decretado [en esta vida], hasta que Nuestros enviados (ángeles) vengan a tomar sus almas, y les digan: "¿Dónde están aquellos a quienes invocabais en lugar de Allah?" Ellos dirán: "¡Nos han abandonado!" Y atestiguarán contra sí mismos que fueron incrédulos. 38Allah dirá: "¡Entrad en el Fuego, junto con las comunidades de genios y humanos que os precedieron!" Cada vez que una comunidad entre [en el Infierno], maldecirá a la que la precedió, hasta que todas estén reunidas en él. Los seguidores dirán de sus líderes: "¡Señor nuestro! Ellos nos extraviaron, así que duplícales el castigo en el Fuego." Él dirá: "Para todos ha sido duplicado, ¡pero vosotros no lo sabéis!" 39Entonces los líderes dirán a sus seguidores: "¡Vosotros no erais superiores a nosotros! ¡Así que gustad el castigo por lo que hacíais!"

فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِ‍َٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ 37قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَ‍َٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ 38وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ39

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

El Corán siempre critica a quienes afirman que Alá tiene hijos. Esto incluye a los cristianos que creen que Jesús ('Isa) es el hijo de Dios, así como a los idólatras que creían que los ángeles eran las hijas de Alá (versículo 100).

Como musulmanes, creemos que Alá no tiene hijos ni hijas.

Muchas personas piensan que es importante para ellos tener hijos para que los apoyen o cuiden en su vejez, o para que lleven sus nombres después de morir.

¿Necesita Alá algo de eso? ¡Por supuesto que no! Él es el Señor Poderoso y Eterno, Quien tiene autoridad sobre todo en el universo.

Todos nosotros Le necesitamos, pero Él no necesita a ninguno de nosotros. Que existamos o no, no Le afecta de ninguna manera.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Según los versículos **40-42**, los creyentes permanecerán en Jannah para siempre y disfrutarán de recompensas increíbles por realizar tareas sencillas como orar solo a Allah, ayunar y dar caridad. En cuanto a los incrédulos, quedarán atrapados en el Infierno para siempre por no haber realizado esas cosas sencillas.

Los Habitantes del Infierno y del Paraíso

40Ciertamente, las puertas del cielo no se les abrirán a quienes desmintieron Nuestros signos y se envanecieron de ellos. No entrarán en el Jardín hasta que un camello pase por el ojo de una aguja. Así es como retribuimos a los malhechores. 41El Infierno será su lecho, y llamas serán su cubierta. Así es como retribuimos a quienes obran mal. 42En cuanto a quienes creen y obran rectamente —No imponemos a ningún alma sino lo que puede soportar— ellos serán los moradores del Jardín. Allí permanecerán eternamente. 43Arrancaremos de sus corazones todo rencor. Por debajo de ellos correrán ríos. Y dirán: "¡Alabado sea Alá por habernos guiado a esto! No habríamos sido guiados si Alá no nos hubiera guiado. Ciertamente, los mensajeros de nuestro Señor vinieron con la verdad." Y se les anunciará: "Este es el Paraíso, otorgado a vosotros por lo que hacíais." 44Los moradores del Jardín llamarán a los moradores del Fuego: "Ciertamente, hemos encontrado que lo que nuestro Señor nos prometió es verdad. ¿Habéis encontrado vosotros también que la promesa de vuestro Señor es verdad?" Dirán: "¡Sí, hemos encontrado!" Entonces un pregonero anunciará entre ellos: "¡La maldición de Alá sea sobre los injustos! Aquellos que desviaban del camino de Alá y querían hacerlo tortuoso, y no creían en la Otra Vida."

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ 40لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ 41وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ 42وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ 43وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ44

Verso 43: 9. Los resentimientos que tenían en sus corazones hacia otros creyentes que los habían ofendido en esta vida.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

El siguiente pasaje habla sobre un grupo de personas que estarán de pie en las alturas entre el Paraíso y el Infierno el Día del Juicio. Según muchos eruditos, esas personas serán mantenidas allí por algún tiempo porque sus buenas obras igualarán sus malas obras. Finalmente, aquellos en las alturas entrarán en Jannah por la misericordia de Allah. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Gente en las Alturas

46Habrá una barrera entre esos dos grupos, y en sus alturas habrá gente que reconocerá a ambos grupos por sus señas. Llamarán a la gente del Jardín: "¡La paz sea con vosotros!" Aquellos 'en las alturas' aún no habrán entrado en el Jardín, pero lo anhelan. 47Cuando sus ojos se vuelvan hacia la gente del Fuego, rogarán: "¡Señor nuestro! No nos unas con los injustos." 48Aquellos en las alturas llamarán a algunos cabecillas malvados que reconocerán por sus señas, diciendo: "¡Vuestro gran número y vuestra arrogancia no os servirán de nada hoy!" 49"¿No son estos 'creyentes humildes' la misma gente sobre la que jurasteis que nunca recibirían la misericordia de Allah?" Se les dirá: "¡Entrad en el Jardín! No habrá temor para vosotros, ni os entristeceréis jamás." 50La gente del Fuego clamará entonces a la gente del Jardín: "Por favor, derramad sobre nosotros un poco de agua o de lo que Allah os ha provisto." Responderán: "Allah ha prohibido ambas cosas a los incrédulos." 51Aquellos que tomaron su religión como diversión y pasatiempo, y fueron engañados por la vida de este mundo. Así que hoy los olvidaremos, tal como ellos olvidaron el encuentro de este Día y por haber negado Nuestros signos.

وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ 46۞ وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 47وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ 48أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ 49وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ 50ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ51

Advertencia a los negadores

52Ciertamente ya les hemos traído un Libro que hemos detallado con conocimiento, como guía y misericordia para quienes creen. 53¿Acaso no esperan sino que se cumpla su advertencia? El Día en que se cumpla, aquellos que antes la ignoraron dirán: "Ciertamente los mensajeros de nuestro Señor habían venido con la verdad. ¿Hay algún intercesor para nosotros? ¿O podríamos ser devueltos para que obremos de manera diferente a como solíamos obrar?" Ciertamente se han arruinado a sí mismos, y aquello que inventaron como dioses los defraudará.

وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ 52هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ53

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Al igual que otros versículos del Corán, el versículo **54** dice que Alá creó los cielos y la tierra en 6 Días. Generalmente, la palabra 'día' indica diferentes períodos de tiempo. Por ejemplo, un día en Júpiter equivale a unas 10 horas terrestres, mientras que un día en Venus equivale a 243 días terrestres.

Según el Imam Ibn 'Ashur, la palabra 'día' no siempre significa un período de 24 horas en el Corán. Por ejemplo, un Día celestial regular equivale a 1.000 de nuestros años, basándose en **22:47** y **32:5**. El Día del Juicio será muy especial, durando 50.000 años de nuestro tiempo (**70:4**). Por lo tanto, los 6 Días de la creación se refieren a 6 largos períodos de tiempo. Y Alá sabe mejor.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "¿Por qué creó Alá el universo en 6 Días, cuando pudo haberlo creado todo en un abrir y cerrar de ojos?" Esa es una buena pregunta. Según el Imam Al-Qurtubi y el Imam Ibn Al-Jawzi, Alá creó los cielos y la tierra en 6 Días para:

Indicar que crear las cosas a lo largo de un período es una señal de Su sabiduría, mientras que crearlas en un instante es una señal de Su poder.

Mostrar Sus poderes creativos a los ángeles creando algo cada Día.

Mostrar la atención y el cuidado que estaba dando a Adán (la paz sea con él) y a la raza humana.

Enseñarnos a hacer las cosas con calma y correctamente, sin prisas. Esto incluye nuestro trabajo, nuestras oraciones o cualquier actividad. Cuando nos apresuramos, a menudo olvidamos o incluso cometemos errores.

Es importante señalar que Alá ordenó a los cielos y la tierra que existieran con la palabra **kun (¡Sé!)**, y esto no le tomó tiempo alguno. Pero todo se desarrolló en 6 Días hasta convertirse en el universo tal como lo conocemos.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

El versículo 58 habla de la tierra buena que se beneficia de la lluvia y produce generosamente, mientras que la tierra mala no se beneficia de la lluvia y apenas produce nada en absoluto. La tierra buena es como los creyentes que se benefician de la revelación de Allah, mientras que la tierra mala es como los incrédulos que apenas se benefician de la revelación.

El Profeta dijo: "La guía y el conocimiento que Allah envió conmigo es como una lluvia abundante que cayó sobre la tierra. Parte de la tierra era buena, absorbió el agua y produjo muchas plantas y hierba. Otra parte de la tierra era arenosa, no logró retener el agua ni producir plantas." {Imam Al-Bukhari e Imam Muslim}

En otras palabras, los creyentes se benefician de esta guía y sabiduría y obtienen sus bendiciones, mientras que los incrédulos la rechazan y no logran beneficiarse de ella de ninguna manera.

Illustration

EL PODER DE ALLAH

54Ciertamente, vuestro Señor es Alá, Quien creó los cielos y la tierra en seis días, luego se estableció sobre el Trono. Él hace que la noche suceda al día, persiguiéndose incesantemente. Él creó el sol, la luna y las estrellas, todos sujetos a Su mandato. A Él pertenecen la creación y el mandato. ¡Bendito sea Alá, Señor de los mundos! 55Invocad a vuestro Señor con humildad y en secreto. Ciertamente, Él no ama a los transgresores. 56No sembréis la corrupción en la tierra después de que haya sido puesta en orden. E invocadle con esperanza y temor. Ciertamente, la misericordia de Alá está siempre cerca de los que hacen el bien. 57Él es Quien envía los vientos como buenas nuevas de Su misericordia. Cuando levantan nubes pesadas, las conducimos a una tierra muerta y hacemos descender la lluvia, produciendo con ella toda clase de frutos. Así mismo resucitaremos a los muertos, para que quizás reflexionéis. 58La tierra buena produce abundantemente con el permiso de su Señor, mientras que la mala apenas produce nada. Así es como Nosotros explicamos las señales de diversas maneras a la gente que agradece.

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۢ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 54ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ 55وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 56وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ 57وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ58

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "¿Cómo es que el Corán repite las mismas historias o temas en diferentes Suras?" Considere los siguientes puntos:

Como se mencionó en la Introducción de este libro, no todos leerán el Corán completo. Es por esto que los temas importantes se repiten en diferentes lugares, para que, sin importar dónde lea, se encuentre con lecciones sobre Alá, el propósito de la vida, la verdad sobre el Día del Juicio, y así sucesivamente.

El enfoque de estos temas e historias cambia de una sura a otra, aportándonos nuevas piezas de información. Por ejemplo, muchas suras hablan del Paraíso y el Infierno, pero una Sura se centra en la calidad de vida, otra se centra en la comida y la bebida, una tercera se centra en la sombra y la vestimenta, y así sucesivamente. Lo mismo ocurre con las historias, como las de Musa y Nuh. Por ejemplo, esta sura se centra en el sufrimiento del pueblo de Musa, mientras que la Sura **18** se centra en su experiencia con Al-Khidr, y la Sura **28** se centra en su infancia en Egipto, su huida a Madián y su matrimonio. En cuanto a Nuh, esta sura menciona su historia brevemente, mientras que la Sura **11** proporciona detalles sobre el Diluvio y su hijo infiel, y la Sura **71** se centra en sus técnicas de da'wah. Si lee todas estas piezas de información mencionadas en diferentes suras, podrá obtener una imagen completa de cada historia o tema.

Esto también muestra el estilo creativo del Corán, ya que las historias se repiten, cada vez con un nuevo matiz. Por ejemplo, el momento en que Musa vio la zarza ardiente antes de que Alá le hablara por primera vez se menciona 3 veces en el Corán: en los versículos **20:10**, **27:7** y **28:29**. Cada versículo utiliza un estilo diferente, pero el significado sigue siendo el mismo.

Como mencionamos en la Sura **4**, estas historias y temas repetidos son perfectamente consistentes, a pesar de que fueron revelados durante un período de 23 años a un profeta que no sabía leer ni escribir. Esto por sí mismo es una prueba clara de que el Corán es verdaderamente de Alá.

PROFETA NOÉ Y SU PUEBLO

59En verdad, enviamos a Noé a su pueblo. Él dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adorad a Allah —no tenéis otro dios sino Él. En verdad, temo por vosotros el castigo de un Día terrible:" 60Pero los dignatarios de su pueblo respondieron: "Ciertamente, nos parece claro que estás en un extravío manifiesto." 61Él respondió: "¡Oh, pueblo mío! ¡No estoy extraviado! Sino que soy un mensajero del Señor de los mundos, 62os transmito los mensajes de mi Señor y os doy un consejo sincero. Y sé de Allah lo que vosotros no sabéis. 63¿Acaso os asombra que os haya llegado un recordatorio de vuestro Señor a través de un hombre de entre vosotros mismos, para advertiros y para que seáis piadosos y quizás así se os conceda misericordia?" 64Pero aun así lo rechazaron, así que lo salvamos a él y a quienes estaban con él en el Arca, y ahogamos a quienes rechazaron Nuestros signos. Eran, en verdad, un pueblo ciego.

لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ 59قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين 60قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 61أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ 62أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ 63فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ64

Profeta Hud y su Gente

65Y a los 'Ad [enviamos] a su hermano Hud. Dijo: "¡Oh, pueblo mío! ¡Adorad a Alá! No tenéis más dios que Él. ¿No Le recordaréis, pues?" 66Los dignatarios incrédulos de su pueblo respondieron: "Ciertamente, te vemos en una necedad y, en verdad, creemos que eres un mentiroso." 67Dijo: "¡Oh, pueblo mío! ¡No hay en mí necedad, sino que soy un enviado del Señor del universo," 68"Os transmito los mensajes de mi Señor y os aconsejo sinceramente." 69"¿Os extraña que os haya llegado una amonestación de vuestro Señor a través de un hombre de entre vosotros, para advertiros? Recordad que Él os hizo sucesores después del pueblo de Nuh y os dio una constitución robusta. Recordad, pues, los favores de Alá. Quizás así tengáis éxito." 70Ellos dijeron: '¿Has venido para que adoremos solo a Alá y abandonemos lo que nuestros padres solían adorar? ¡Entonces tráenos aquello con lo que nos amenazas, si es verdad lo que dices!' 71Él respondió: '¡Ciertamente merecéis el castigo y la ira de vuestro Señor! ¿Cómo os atrevéis a discutir conmigo sobre estos supuestos dioses que vosotros y vuestros padres habéis inventado, algo para lo que Alá nunca ha dado autoridad? ¡Esperad, pues! ¡Yo también espero con vosotros!' 72Así pues, lo salvamos a él y a quienes estaban con él por Nuestra misericordia, y aniquilamos a quienes desmintieron Nuestros signos y se negaron a creer.

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ 65قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ 66قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 67أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ 68أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ 69قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 70قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ 71فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ72

Illustration

Profeta Salih y su pueblo

73Y a los zamuditas enviamos a su hermano Salih. Dijo: «¡Oh, pueblo mío! Adorad a Alá, no tenéis más dios que Él. Os ha llegado una prueba clara de vuestro Señor: esta es la camella de Alá, como señal para vosotros. Dejadla, pues, que paste libremente en la tierra de Alá y no le hagáis daño, no sea que os alcance un castigo doloroso.» 74Recordad cuando os hizo sucesores después de Ad y os estableció en la tierra, y edificasteis palacios en sus llanuras y esculpisteis casas en las montañas. Recordad, pues, los favores de Alá y no sembréis la corrupción en la tierra. 75Los altivos de su pueblo preguntaron a los oprimidos que habían creído entre ellos: «¿Estáis seguros de que Salih ha sido enviado por su Señor?» Respondieron: «Ciertamente, creemos en el mensaje con el que ha sido enviado.» 76Los altivos dijeron: «Nosotros, ciertamente, rechazamos aquello en lo que creéis.» 77Entonces mataron a la camella —desobedeciendo las órdenes de su Señor— y desafiaron: «¡Oh, Salih! Tráenos aquello con lo que nos amenazas, si de verdad eres un mensajero.» 78Entonces les sobrevino un terremoto espantoso, y quedaron muertos en sus hogares. 79Así que se apartó de ellos, y dijo: «¡Oh, pueblo mío! Ya les he transmitido el mensaje de mi Señor y les di un consejo sincero, pero no les gustaban los que aconsejan.»

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ 73وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ 74قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ 75قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ 76فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 77فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ 78فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ79

EL PROFETA LUT Y SU PUEBLO

80Y (recuerda) cuando Lut dijo a su pueblo: "¿Cómo podéis cometer tal indecencia que nadie de los mundos ha cometido antes? 81¿Os acercáis a los hombres para satisfacer vuestro deseo en lugar de a vuestras esposas? En verdad, sois un pueblo transgresor." 82Pero la única respuesta de su pueblo fue decir: "¡Expulsadlos de vuestra tierra! ¡Son gente que pretende ser pura!" 83Así pues, le salvamos a él y a su familia, salvo a su esposa, que fue de los que se quedaron atrás. 84E hicimos llover sobre ellos un castigo. ¡Mira cuál fue el fin de los malvados!

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ 80إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ 81وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ 82فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ 83وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ84

EL PROFETA SHUAIB Y SU PUEBLO

85Y a los madianitas enviamos a su hermano Shu'aib. Dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adorad a Allah, no tenéis más dios que Él. Os ha llegado una prueba clara de vuestro Señor. Dad la medida y el peso completos, no defraudéis a la gente en sus bienes, ni sembréis la corrupción en la tierra después de haber sido puesta en orden. Esto es mejor para vosotros, si sois creyentes." 86Y no os apostéis en cada camino, amenazando y apartando del camino de Allah a quienes creen en Él, tratando de hacerlo parecer tortuoso. Recordad cuando erais pocos y Él os multiplicó. ¡Y ved cuál fue el fin de los corruptores! 87Y si una parte de vosotros cree en aquello con lo que he sido enviado y otra parte no cree, esperad hasta que Allah juzgue entre nosotros. Él es el Mejor de los jueces." 88Los dignatarios arrogantes de su pueblo dijeron: "¡Oh, Shu'aib! Ciertamente te expulsaremos a ti y a los que creen contigo de nuestra tierra, a menos que volváis a nuestra religión." Dijo: "¿Acaso, aunque la aborrezcamos?" 89Estaríamos inventando una mentira contra Allah si volviéramos a vuestra religión después de que Allah nos ha salvado de ella. No podemos volver a ella, a menos que Allah, nuestro Señor, quiera que así sea. Nuestro Señor abarca todas las cosas en Su conocimiento. En Allah confiamos. ¡Señor nuestro! Juzga entre nosotros y nuestro pueblo con justicia. Tú eres el mejor de los que juzgan." 90Los dignatarios incrédulos de su pueblo advirtieron a la gente: "¡Si seguís a Shu'aib, seréis ciertamente perdedores!" 91Entonces un temblor terrible los azotó y cayeron sin vida en sus hogares. 92Aquellos que desmintieron a Shu'aib fueron aniquilados como si nunca hubieran vivido allí. Aquellos que desmintieron a Shu'aib fueron los verdaderos perdedores. 93Así que se apartó de ellos, diciendo: "¡Oh, pueblo mío! Ya os transmití los mensajes de mi Señor y os di un sincero consejo. ¿Cómo, pues, lamentar a un pueblo que no quiso creer?"

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ 85وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 86وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ 87قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ 88قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ 89وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ 90فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ 91ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ 92فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ93

Verso 89: Es decir, que todos están bajo el control de Allah y nada puede ocurrir sin Su permiso.

Quienes niegan deberían aprender de la historia.

94Y cada vez que enviamos un profeta a una comunidad, probamos a su gente con adversidades y tiempos difíciles, para que quizás se humillaran. 95Luego cambiamos sus adversidades por prosperidad hasta que se multiplicaron y prosperaron, y dijeron (falsamente): 'Nuestros antepasados también experimentaron tiempos buenos y malos.' Entonces los tomamos por sorpresa cuando menos lo esperaban. 96Si los habitantes de esas comunidades hubieran creído y hubieran sido conscientes de Allah, les habríamos abierto las puertas de las bendiciones del cielo y de la tierra. Pero desmintieron (la verdad), entonces los aniquilamos por lo que cometían. 97¿Acaso los habitantes de esas comunidades se sentían a salvo de que Nuestro castigo no los alcanzaría de noche mientras dormían? 98¿O acaso se sentían a salvo de que Nuestro castigo no los alcanzaría de día mientras estaban despreocupados? 99¿Acaso se sintieron realmente a salvo del plan de Alá? Nadie se siente a salvo del plan de Alá, salvo los perdedores. 100¿Acaso no es claro para quienes heredan la tierra después de la destrucción de sus antiguos habitantes que —si quisiéramos— podríamos castigarlos también por sus pecados y sellar sus corazones para que no escucharan la verdad? 101Te hemos contado, oh Profeta, algunas de las historias de esas sociedades. Sus mensajeros ciertamente vinieron a ellos con pruebas claras, aun así, no creyeron en lo que ya habían rechazado. Así es como Alá sella los corazones de los incrédulos. 102No encontramos que la mayoría de ellos cumplieran sus promesas. En cambio, encontramos que la mayoría de ellos eran realmente transgresores.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ 94ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 95وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ 96أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ 97أَوَ أَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ 98أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ 99أَوَ لَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ 100تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ 101وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ102

Verso 95: No veían los malos tiempos como un castigo ni los buenos tiempos como una prueba, argumentando que la vida siempre tiene altibajos.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "Si los Hijos de Israel vivieron una vida cómoda en Egipto durante la época de Yusuf, ¿cómo es que fueron maltratados durante la época de Musa?" La siguiente podría ser la respuesta (y Allah sabe mejor):

Los Hijos de Israel (Ya'qub) vivieron en Egipto durante unos 400 años entre la época de Yusuf y Musa. Durante la época de Yusuf, Egipto estaba gobernado por los invasores Hicsos. Como veremos en la Sura **12**, Yusuf fue nombrado Visir Principal de Egipto, y los reyes Hicsos cuidaron bien de él y de su familia.

Mucho después de Yusuf, los egipcios lograron expulsar a esos invasores, y comenzaron a oprimir a los Hijos de Israel porque habían sido amigos de los Hicsos.

Además, como mencionamos en la Sura **28**, el Faraón tuvo un sueño de que su reinado sería destruido por un niño que nacería entre los Hijos de Israel. Por eso los trató como esclavos, matando a sus hijos y dejando con vida a sus mujeres. {Imam Ibn Kathir}

Profeta Musa contra los magos del Faraón

103Luego, después de ellos, enviamos a Musa con Nuestros signos a Faraón y a sus jefes, pero ellos obraron mal al rechazarlos. ¡Mira cuál fue el fin de los corruptores! 104Musa declaró: "¡Oh Faraón! Soy verdaderamente un mensajero del Señor de los mundos." 105Me corresponde no decir de Allah sino la verdad. He venido a ti con una prueba evidente de tu Señor, así que permite que los Hijos de Israel vayan conmigo. 106Faraón exigió: "Si has venido con un signo, entonces muéstranoslo si lo que dices es verdad." 107Así que Musa arrojó su cayado y —¡he aquí!— se convirtió en una serpiente verdadera. 108Entonces sacó su mano de su cuello y esta resplandecía blanca para que todos la vieran. 109Los dignatarios del pueblo del Faraón dijeron: «Ciertamente, este es un mago consumado, 110que quiere expulsaros a todos de vuestra tierra.» Entonces el Faraón preguntó: «¿Qué proponéis?» 111Respondieron: «Retenedlo a él y a su hermano, y enviad emisarios a todas las ciudades 112para que te traigan a todo mago diestro.» 113Más tarde, los magos se presentaron ante Faraón, diciendo: "¿Obtendremos una recompensa digna si ganamos?" 114Él respondió: "Sí, y seréis incluso de mis allegados." 115Preguntaron: "¡Oh, Musa! ¿Arrojarás tú, o seremos nosotros los primeros en arrojar?" 116Musa dijo: "Arrojad vosotros primero." Y cuando arrojaron, engañaron los ojos de la gente, los aterrorizaron y presentaron una magia portentosa. 117Entonces Inspiramos a Musa: "¡Arroja tu vara!", y ¡he aquí que se tragó lo que ellos habían fabricado con engaño! 118Así que la verdad prevaleció, y su ilusión fracasó. 119Y así Faraón y su pueblo fueron vencidos allí mismo y humillados, 120Entonces los magos se postraron de rodillas. 121Declararon: "Ahora creemos en el Señor de los mundos 122el Señor de Musa y Harún" 123Faraón amenazó: "¿Cómo os atrevéis a creer en él antes de que yo os dé permiso? Esto no es sino una intriga que habéis urdido en la ciudad para expulsar a sus gentes, pero pronto veréis." 124Ciertamente os cortaré las manos y los pies de lados opuestos, y luego os crucificaré a todos. 125Respondieron: "Ciertamente, a nuestro Señor retornaremos. 126No te vengas de nosotros sino porque creímos en los signos de nuestro Señor cuando llegaron a nosotros. ¡Señor nuestro! Derrama sobre nosotros paciencia y haznos morir en completa sumisión [a Ti]."

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 103وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 104حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 105قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِ‍َٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 106فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ 107وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ 108قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ 109يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ 110قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ 111يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيم 112وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ 113قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ 114قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ 115قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيم 116وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ 117فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 118فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ 119وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ 120قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 121رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 122قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ 123لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ 124قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 125وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ126

Verso 108: 14, Musa era de tez morena. Cuando puso su mano bajo su axila y luego la sacó, esta empezó a brillar de un blanco resplandeciente. Ese fue uno de sus milagros.

Verso 126: 15. Como musulmanes.

Illustration

Egipto castigado por el abuso del Faraón

127Los dignatarios del pueblo del Faraón protestaron: "¿Vas a dejar que Musa y su pueblo corrompan la tierra y te abandonen a ti y a tus dioses?" Él respondió: "Mataremos a sus hijos y dejaremos vivas a sus mujeres. Los subyugaremos por completo". 128Musa dijo a su pueblo: "Buscad la ayuda de Allah y sed pacientes. En verdad, la tierra pertenece solo a Allah. Él la da en herencia a quien quiere de Sus siervos. El buen fin es para los piadosos". 129Ellos dijeron: "Hemos sido oprimidos siempre, antes de que vinieras a nosotros y después de que viniste". Él respondió: "Quizás vuestro Señor destruya a vuestro enemigo y os haga herederos de la tierra para ver cómo os comportáis". 130Y ciertamente, castigamos al pueblo del Faraón con años de sequía y escasez de frutos para que recapacitaran. 131Si les llegaba un bien, decían: "Esto es nuestro". Pero si les sobrevenía un mal, lo atribuían a Musa y a quienes estaban con él. Todo procede de Allah, pero la mayoría de ellos no lo sabían. 132Dijeron: "Nunca creeremos en ti, por más que traigas un 'milagro' para engañarnos." 133Así que, desatamos sobre ellos inundaciones, langostas, piojos, ranas y sangre—una señal tras otra. Pero persistieron en su arrogancia y eran un pueblo perverso. 134Cada vez que les sobrevenía una calamidad, decían: "¡Oh, Musa! Ruega a tu Señor por nosotros, por el pacto que Él hizo contigo. Si nos quitas esta calamidad, ciertamente creeremos en ti y dejaremos ir contigo a los Hijos de Isra'il." 135Pero tan pronto como les retiramos su calamidad —hasta que les llegó su destino ineludible—, rompieron su promesa. 136Así que los castigamos, ahogándolos en el mar, porque rechazaron Nuestras señales y no les prestaron atención. 137Y hicimos heredar a la gente que había sido oprimida las tierras orientales y occidentales, las cuales habíamos bendecido. Y así se cumplió la buena promesa de tu Señor a los Hijos de Israel por su paciencia. Y destruimos lo que Faraón y su pueblo habían hecho y lo que habían construido.

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ 127قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ 128قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ 129وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ 130فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 131وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ 132فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ 133وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 134فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ 135فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ 136وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ137

Verso 127: como lo hicieron antes del nacimiento de Musa

Verso 134: Se refiere al pacto de Allah contigo cuando Él te hizo profeta.

Verso 135: 18. Ahogándose en el mar.

El pueblo de Musa exigiendo un ídolo

138Hicimos cruzar a los Hijos de Israel el mar, y se encontraron con un pueblo que adoraba ídolos. Dijeron: «¡Oh, Musa! Haznos un dios como los dioses que ellos tienen». Él respondió: «¡Ciertamente, sois un pueblo ignorante!» 139Lo que ellos siguen se desmoronará, y lo que hacen será en vano. 140Y añadió: «¿Cómo podría yo buscaros un dios distinto de Alá, cuando Él os ha honrado por encima de todos los demás?» 141Y recordad cuando os salvamos de la gente del Faraón, que os infligían un castigo horrible: mataban a vuestros hijos y dejaban con vida a vuestras mujeres. Eso fue una gran prueba de vuestro Señor.

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ 138إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 139قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ 140وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ141

La cita de Musa con Alá

142Y fijamos para Musa treinta noches, y las completamos con otras diez, de modo que el plazo de su Señor fue de cuarenta noches. Y Musa dijo a su hermano Harún: "Sustitúyeme entre mi pueblo, obra rectamente y no sigas el camino de los corruptores." 143Y cuando Musa llegó a Nuestra cita y su Señor le habló, dijo: "¡Señor mío! Manifiéstate a mí para que pueda verte." Dijo [Allah]: "No podrás verme. Pero mira la montaña: si permanece en su lugar, entonces tú podrás verme." Y cuando su Señor se manifestó a la montaña, esta se hizo polvo y Musa cayó desmayado. Cuando volvió en sí, dijo: "¡Gloria a Ti! Me arrepiento ante Ti, y soy el primero de los creyentes." 144Dijo [Allah]: "¡Oh, Musa! Te he elegido por encima de los hombres con Mis mensajes y con Mi palabra. Toma, pues, lo que te he dado y sé de los agradecidos." 145Y escribimos para él en las Tablas una exhortación de todo y una explicación de todas las cosas. [Y dijimos:] "Tómala con fuerza y ordena a tu pueblo que siga lo mejor de ella. Os mostraré la morada de los perversos." 146Alejaré de Mis signos a los que se ensoberbecen en la tierra sin derecho. Y aunque vieran todo signo, no creerían en él. Si ven el camino recto, no lo toman como camino; pero si ven el camino extraviado, lo toman como camino. Esto es porque desmintieron Nuestros signos y fueron negligentes con ellos. 147Aquellos que rechazan Nuestros signos y 'el encuentro con Alá' en la Vida Postrera, sus obras serán en vano. ¿Acaso no es esta su justa retribución por lo que obraron?

۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 142وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 143قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ 144وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ 145سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ 146وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ147

Verso 143: 9. Después de los 40 días de adoración.

Verso 145: 20. Los escritos que Musa recibió de Alá, que contenían leyes importantes para su pueblo. 21 incluyendo lo que está bien y lo que está mal, la relación de las personas

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: '¿Por qué el pueblo de Musa adoró el becerro de oro?' Los hijos de Isra'il vivieron en Egipto durante unos 4 siglos. Algunos de ellos se vieron afectados por las malas prácticas del pueblo del Faraón, incluyendo la idolatría. Puesto que el pueblo de Musa fue tratado como esclavo, algunos se sentían atraídos por los dioses de sus amos egipcios. Por eso, tan pronto como Allah los salvó de Egipto, le pidieron a Musa que les hiciera un ídolo. Según los versículos 138-140, exigieron un ídolo cuando pasaron junto a unas personas que adoraban ídolos con forma de vacas. Más tarde, el Samiri aprovechó la ausencia de Musa y les hizo un becerro de oro, el cual tomaron como objeto de adoración. (Imam Ibn 'Ashur) 22 El Samiri era un hombre extraviado de entre el pueblo de Musa (20:83-97).

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: 'Se nos dijo en la Sura 4 que el Corán es consistente. ¿Cómo es que Harún dio una respuesta diferente en el versículo 7:150 de la que dio en el 20:94?' Como se mencionó anteriormente en esta sura, para obtener una imagen completa de un tema en particular (digamos, la vida de Musa o los placeres del Jardín), necesitamos leer todos los detalles relacionados con ese tema en diferentes suras. Según el Imam Ibn Ashur, Harún dio un total de 2 razones por las que no obligó a su gente a dejar de adorar al becerro: 1. Temía que la gente lo matara (7:150). 2. Temía que la gente se dividiera y luchara entre sí si él era asesinado (20:94). Así, las 2 piezas de información se complementan mutuamente, resumiéndose en una sola cosa: su deseo de mantener la unidad entre su gente.

La prueba del becerro de oro

148En ausencia de Musa, su pueblo hizo de sus joyas de oro un becerro que mugía. ¿Acaso no vieron que no podía hablarles ni guiarlos en absoluto? Aun así, lo tomaron como deidad, obrando con gran iniquidad. 149Más tarde, cuando se llenaron de arrepentimiento y se dieron cuenta de que se habían extraviado, exclamaron: "Si nuestro Señor no tiene misericordia de nosotros y nos perdona, seremos sin duda de los perdedores." 150Antes, cuando Musa regresó a su pueblo, airado y afligido, dijo: "¡Qué pésima obra habéis cometido en mi ausencia! ¿Acaso os apresurasteis al castigo de vuestro Señor?" Luego arrojó las Tablas y agarró a su hermano por el cabello, tirando de él hacia sí. Harún respondió: "¡Oh, hijo de mi madre! Este pueblo me superó en número y estuvo a punto de matarme. Así que no alegres a mis enemigos y no me cuentes entre la gente injusta." 151Musa oró: "¡Señor mío! Perdóname a mí y a mi hermano, y admítenos en Tu misericordia. Tú eres el Más Misericordioso de los misericordiosos." 152Aquellos que adoraron el becerro de oro les alcanzará la ira de su Señor, así como la humillación en esta vida. Así es como retribuimos a quienes forjan mentiras. 153En cuanto a quienes obran mal, y luego se arrepienten y creen, ciertamente tu Señor es, después de todo, Perdonador y Misericordioso.

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ 148وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ 149وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 150قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 151إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ 152وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ153

Verso 148: Las joyas que habían tomado prestadas de sus vecinos egipcios antes de salir de Egipto.

Verso 150: Musa estaba muy enojado, así que Harun lo calmó recordándole que venían del mismo vientre y fueron amamantados por la misma madre.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

El siguiente pasaje habla sobre el Profeta que vino como misericordia para todo el mundo. Se invita a judíos y cristianos a creer en él como el Profeta definitivo. Aunque sus libros han sido corrompidos a lo largo de los siglos, aún pueden encontrar algunas referencias a él en esos libros.

Eruditos musulmanes citan pasajes de la Biblia como ejemplos de estas referencias (incluyendo Deuteronomio 18:15-18 y 33:2, Isaías 42, y Juan 14:16). Sin embargo, los eruditos bíblicos explican estos pasajes de manera diferente.

Según el Imam Al-Qurtubi, los judíos tenían muchas reglas y prácticas estrictas. Por ejemplo, no se les permitía trabajar en el Sabbat (sábados), muchas de sus ofensas eran castigables con la muerte (incluyendo la profanación del Sabbat y el homicidio involuntario), algunos alimentos buenos les estaban prohibidos, y era extremadamente difícil para sus pecadores obtener el perdón de Allah. Basándose en el versículo 157, el Profeta vino para facilitarles las cosas y aliviarlos de esas cargas.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: '¿No hubiera sido bueno si el Profeta hubiera sabido leer y escribir?' Según el versículo 29:48, el Profeta no sabía leer ni escribir. Si hubiera sabido, los idólatras habrían dicho: 'Debe haber copiado este Corán de otros libros sagrados'. Además, cuando algunos de los negadores de hoy leen algunos hechos científicos mencionados por el Profeta, argumentarían: 'Probablemente lo leyó en algún lugar', a pesar de que esos hechos no eran conocidos en aquel entonces.

Por ejemplo,

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: 'Si lo que dices es cierto, ¿cómo es que el Profeta les dijo a algunas personas que bebieran orina de camello?' Para responder a esta pregunta, consideremos los siguientes puntos: El Profeta no les dijo a esas personas que la bebieran como café. Se enfermaron con una dolencia estomacal, y él les dijo que bebieran la leche y la orina de camellos específicos (alimentados con ciertas plantas) para su curación, y esas personas enfermas de hecho se recuperaron. (Imam Al-Bukhari e Imam Muslim)

Hablando de café, aquí tienes un dato curioso. Los 2 tipos más caros del mundo son: 1) Café Black Ivory ($2,500 por kg), producido en Tailandia a partir de granos digeridos por elefantes y recogidos de sus excrementos. 2) Café Kopi Luwak ($1,300 por kg) producido en Indonesia a partir de granos digeridos por civetas. (CEO Magazine: https://bit.ly/3WWE5S8).

La orina de algunos animales se ha utilizado internacionalmente con fines medicinales. Por ejemplo, un medicamento conocido como PMU se elabora a partir de la orina de yeguas preñadas y es producido por Pfizer (Nueva York, EE. UU.), una de las compañías farmacéuticas más grandes del mundo.

Illustration

La prueba de fe

154Cuando la ira de Musa se calmó, tomó las Tablas, que contenían guía y misericordia para quienes honran a su Señor. 155Musa escogió a setenta hombres de su pueblo para Nuestro encuentro. Luego, cuando fueron sacudidos por un terremoto, clamó: "¡Señor mío! Si hubieras querido, los habrías destruido hace mucho tiempo, y a mí también. ¿Nos destruirás por lo que han hecho los necios entre nosotros? Esto es solo una prueba Tuya —por la cual extravías a quien quieres y guías a quien quieres. Tú eres nuestro Protector. Así que perdónanos y ten misericordia de nosotros. Tú eres el mejor de los que perdonan." 156Concédenos lo bueno en esta vida y en la Otra. Verdaderamente nos hemos vuelto a Ti." Alá respondió: "En cuanto a Mi castigo, lo desato sobre quien quiero. Pero Mi misericordia abarca todo. Daré esta 'misericordia' a quienes evitan el mal, pagan el zakat y creen en Nuestras revelaciones." 157Son aquellos que siguen al Mensajero —el Profeta iletrado—, aquel que encuentran descrito en su Torá y el Evangelio. Él les ordena lo que es lícito y les prohíbe lo ilícito, les permite las cosas puras y les prohíbe las impuras, y los libera de sus cargas y de las ataduras que pesaban sobre ellos. Solo quienes creen en él, lo honran, lo apoyan y siguen la luz que le fue revelada serán los afortunados." 158Di, ¡oh Profeta!: "¡Oh humanidad! He sido enviado a todos ustedes como mensajero de Alá —Aquel a Quien pertenece el reino de los cielos y de la tierra. No hay dios sino Él. Él da la vida y causa la muerte." Así que crean en Alá y en Su Mensajero —el Profeta iletrado—, aquel que cree en Alá y en Sus revelaciones. Y síganlo, para que sean bien guiados."

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ 154وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ 155وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِ‍َٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ 156ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ 157قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَ‍َٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ158

Verso 155: 25. Por su exigencia a Moisés de que les revelara a Alá.

Verso 158: 28. Por pedirle a Musa que hiciera visible a Alá para ellos.

Otra prueba

159Hay entre el pueblo de Musa quienes guían con la verdad, y con ella juzgan con justicia. 160Los dividimos en doce tribus, cada una como una comunidad. Y cuando el pueblo de Musa le pidió agua, le revelamos: 'Golpea la roca con tu cayado.' Entonces brotaron doce manantiales. Cada tribu conocía su abrevadero. Los cubrimos con nubes y les hicimos descender el maná y las codornices, diciendo: 'Comed de las cosas buenas que os hemos provisto.' No fue a Nosotros a quienes hicieron injusticia; se hicieron injusticia a sí mismos. 161Y 'recordad' cuando se les dijo: 'Habitad en esta ciudad y comed de ella cuanto queráis. Decid: '¡Borra nuestras faltas!', y entrad por esta puerta con humildad. Os perdonaremos vuestros pecados, y aumentaremos la recompensa de los que hacen el bien.' 162Pero los injustos de entre ellos cambiaron las palabras que se les había ordenado decir. Así que, les enviamos un castigo de los cielos por la injusticia que habían cometido.

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ 159وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ 160وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ 161فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ162

Verso 160: Alá proveyó a los hijos de Israel con maná (un líquido que sabía a miel) y codornices (un ave más pequeña que un pollito) en el desierto después de que salieron de Egipto.

Verso 161: 30. Lo más probable es que sea Jerusalén, según el Imam Ibn Kathir.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

La gente de Aylah (una antigua ciudad junto al Mar Rojo) tenía prohibido pescar en el Sabbat (sábado, el día de descanso). Sin embargo, los sábados los peces abundaban por todas partes, mientras que los días de semana no se veía ninguno. Para eludir la prohibición, algunos decidieron tender sus redes los viernes y luego, los domingos, recoger los peces atrapados en ellas. Aquellos que se oponían a esta práctica se dividieron en dos grupos: un grupo intentó convencer a los transgresores de que honraran el Sabbat, pero pronto se rindió cuando su consejo no fue tomado en serio. El segundo grupo continuó dando consejos a los que quebrantaban el Sabbat. Finalmente, los transgresores fueron castigados, mientras que los otros dos grupos fueron salvados. (Imam Ibn Kathir)

Illustration

La prueba del Sábado

163Pregúntales, '¡Oh Profeta!', sobre la ciudad que estaba junto al mar, cuyos habitantes quebrantaron el Sábado, cuando los peces se les aparecían en la superficie en abundancia los Sábados, pero no se mostraban en otros días. Así los probamos por su desobediencia. 164Y 'recuerda' cuando una parte de ellos, los creyentes, preguntó a otra parte, también creyente: '¿Por qué amonestáis a un pueblo que Allah va a destruir o a castigar severamente?' Respondieron: 'Para tener una excusa ante vuestro Señor, y quizás así teman a Dios.' 165Cuando desatendieron lo que se les había recordado, salvamos a quienes prohibían el mal y afligimos a los que cometieron iniquidades con un castigo severo por haberse excedido en sus transgresiones. 166Y cuando se obstinaron en lo que se les había prohibido, les dijimos: '¡Convertíos en monos despreciables!'

وَسۡ‍َٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ 163وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ 164فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۢ بَ‍ِٔيسِۢ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُون 165فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِ‍ِٔينَ166

Verso 166: Ellos o bien se convirtieron en monos reales o empezaron a comportarse como tales. Véase la nota al pie para 2:65.

Más pruebas para el pueblo de Musa

167Y 'recuerda', '¡oh Profeta!', cuando tu Señor declaró que enviaría contra ellos a otros que les harían sufrir terriblemente hasta el Día del Juicio. Ciertamente, tu Señor es rápido en el castigo, pero Él es verdaderamente Perdonador y Misericordioso. 168Los dividimos por toda la tierra en grupos: algunos eran fieles y otros menos fieles. Y los probamos con tiempos buenos y malos, para que quizás regresaran al 'Camino Recto'. 169Luego, después de ellos, vinieron generaciones 'malvadas' a las que se les dio el Libro. Tomaron ganancias prohibidas, diciendo: 'De todos modos seremos perdonados'. Y cada vez que ganancias similares se presentaban, las tomaban. ¿No se les tomó un pacto en el Libro —que no dirían nada sobre Allah excepto la verdad y que estudiaron muy bien sus enseñanzas? Pero el Hogar 'eterno' de la Vida Venidera es mucho mejor para aquellos que tienen a Allah en mente. ¿No comprenderán entonces? 170En cuanto a quienes se aferran firmemente al Libro y realizan el salat, ciertamente Nosotros nunca desperdiciamos la recompensa de quienes obran rectamente. 171Y 'recuerda' cuando Nosotros levantamos la montaña sobre ellos —como si fuera una nube— y pensaron que iba a caer sobre ellos. 'Dijimos': 'Aferraos a este 'Libro' que os hemos dado y seguid sus enseñanzas, para que quizás os guardéis del mal'.

وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ 167وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّ‍َٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ 168فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 169وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ 170وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ171

Verso 169: 32. Tales como sobornos e intereses.

Verso 171: Según Ibn Kathir, la montaña fue levantada sobre sus cabezas como advertencia contra el rechazo de los preceptos de la Tawrah.

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Érase una vez, un granjero encontró un huevo en un nido de águila abandonado. Llevó el huevo de vuelta a su granja y lo puso en el nido de una de sus gallinas. Finalmente, el huevo eclosionó, y el aguilucho creció copiando ciegamente a las otras gallinas. El águila pasó la mitad de su vida en el gallinero y la otra mitad en el patio, comportándose como una gallina y sin mirar nunca hacia arriba. Un día, cuando el águila envejeció, finalmente levantó la cabeza y vio algo asombroso: un águila joven elevándose en el cielo. Con lágrimas en los ojos, el viejo águila se dijo a sí misma: "¡Ojalá hubiera nacido águila!". Al igual que el águila de esta historia, muchas personas copian a otros ciegamente. Aunque Allah los creó para adorarle solo a Él, eligen seguir a otros que adoran dioses de su propia invención. Esto es algo que lamentarán profundamente el Día del Juicio.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: 'Si los humanos nacen con la creencia en Alá codificada en su naturaleza, ¿cómo es que muchas personas adoran a otros dioses o a ningún dios en absoluto?' Esta es una pregunta muy importante. Consideremos los siguientes puntos: Según el versículo 172, Alá ha creado a las personas con una naturaleza pura, listas para creer en Él y aceptarlo como su Señor. El Profeta dijo que cada niño nace musulmán, ya sometiéndose a su Creador. Sin embargo, los padres corrompen esta naturaleza pura, por lo que los niños comienzan a copiar y seguir ciegamente las creencias de sus padres. (Imam Al-Bujari e Imam Muslim)

Si observas el mapa del mundo, te darás cuenta de que la mayoría de las personas siguen ciertas fes, principalmente debido a sus ubicaciones geográficas. Así que, digamos, si el Sr. X naciera en la India, lo más probable es que fuera hindú, como la mayoría de la gente a su alrededor. Si naciera en Tailandia, probablemente sería budista. Si naciera en Rumanía, probablemente sería cristiano. Lo mismo ocurre con la mayoría de las personas de otras fes.

Históricamente, muchas personas crearon sus propios objetos de adoración porque no podían creer en un Dios que no eran capaces de ver. Por eso le pusieron rostros humanos a Dios (como Jesús), rostros de animales (como muchos de los dioses del antiguo Egipto), y así sucesivamente. Incluso hoy en día, hay millones de personas altamente educadas que niegan la existencia de Dios, argumentando que solo pueden creer en cosas que pueden experimentar con sus 5 sentidos. Sin embargo, todos creemos que ciertas cosas existen realmente incluso sin verlas, como la mente, el oxígeno, la gravedad y las ondas de radio. Sabemos con certeza que nuestros tatarabuelos existieron, aunque no los hayamos visto.

Para probar que no hay necesidad de un creador, algunos están dispuestos a creer que la vida simplemente surgió al azar por sí misma y luego evolucionó hasta convertirse en las criaturas modernas. Decir que algo se creó a sí mismo antes de siquiera existir es como decir que una madre se dio a luz a sí misma. Las cosas tienen que ser creadas por algo más. Algunas personas afirman que los humanos y los simios comparten el mismo ancestro o que evolucionamos de otras criaturas. Sin embargo, el hecho de que todo en el universo esté bien diseñado y perfectamente creado es una prueba de que existe un Diseñador y Creador Maestro. Por ejemplo, el ojo humano es mucho más avanzado que cualquier cámara del mundo. Si es imposible pensar que una cámara no tiene diseñador, es aún más imposible pensar que el ojo humano no tiene diseñador. Además, si alguien cree que el increíble cuerpo humano es solo un montón de células aleatorias sin diseñador ni creador, ¡entonces la Torre Eiffel es un montón de metal, la Gran Muralla China es un montón de rocas y la Mona Lisa es un montón de pintura!

Illustration
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Es el año 2075. Dos robots llamados DT e YZ están debatiendo sobre el origen de los robots. Mientras que YZ cree que todos fueron creados como robots, DT argumenta que los robots evolucionaron de ratones de ordenador inalámbricos. A pesar de que el Creador dejó un manual explicando el diseño y la función de los robots, DT insiste en que se conoce mejor a sí mismo y que no tiene Creador. En cuanto a cómo surgieron los ratones inalámbricos, DT dice que hay fuerte evidencia científica de que los ratones evolucionaron de estuches de lápices, y los estuches de lápices evolucionaron de chicle que apareció de la nada.

SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Era el día del tan esperado debate entre un imán y un ateo sobre la existencia de Dios. El debate estaba programado para las 11 de la mañana, así que el ateo llegó unos minutos antes, junto con una gran audiencia. Sin embargo, el imán llegó tarde. El ateo hizo una broma a la multitud, diciendo que el imán probablemente no pudo encontrar un buen argumento para la existencia de Dios, por eso huyó. Después de 15 minutos, el imán llegó y se disculpó por su retraso. Le dijo a la audiencia que tuvo que esperar un bote para cruzar el río y venir al debate, pero no encontró ningún bote por los alrededores. De repente, un rayo golpeó un gran árbol, haciendo que se partiera en largos tablones. Luego el viento sopló, alineando los tablones. Y algunos tornillos cayeron y unieron los tablones. Por lo tanto, un bonito bote se hizo de la nada, y luego lo usó para cruzar el río. El ateo argumentó: 'Esto no tiene sentido. No hay forma de que un bote pueda hacerse a sí mismo.' El imán respondió: 'Este es exactamente mi punto. Si un pequeño bote no puede crearse a sí mismo, entonces es imposible que este increíble universo exista sin un creador: Alá.'

La fe natural del ser humano en Allah

172Y (recuerda), ¡oh Profeta!, cuando tu Señor extrajo de las espaldas de los hijos de Adán a su descendencia y les hizo reconocerle como su único Señor, y ellos lo confirmaron por su propia naturaleza. Así, no podrán decir el Día de la Resurrección: 'No éramos conscientes de ello.' 173Y no digan: 'Nuestros padres fueron los primeros en adorar a otros dioses, y nosotros, su descendencia, solo les seguimos. ¿Vas a destruirnos por sus falsas prácticas?' 174Así es como explicamos Nuestros signos, para que quizás vuelvan a la Senda Recta.

وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ 172أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ 173وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ174

Verso 172: 34. Esta traducción se basa en la comprensión del Imán Ibn Al-Qayyim, el Sheij As-Sa'di y el Imán Ibn 'Ashur.

Illustration

El erudito descarriado

175Y cuéntales, ¡oh Profeta!, la historia del hombre a quien bendecimos con Nuestras lecciones, pero él las abandonó, y Satán se apoderó de él, y se extravió. 176Si hubiéramos querido, lo habríamos honrado fácilmente con estas lecciones, pero él se apegó a esta vida y siguió sus pasiones. Era como un perro: saca la lengua tanto si lo ahuyentas como si lo dejas en paz. Este es el ejemplo de la gente que rechaza Nuestras lecciones. Así que cuéntales tales historias, para que quizás reflexionen. 177¡Qué mal ejemplo el de quienes rechazaron Nuestras lecciones! Solo se hicieron daño a sí mismos. 178A quien Alá guía, ese es el verdaderamente guiado. Y a quien Él deja extraviarse, esos son los verdaderos perdedores. 179Hemos creado a muchos yinn y humanos destinados al Infierno: tienen corazones con los que no comprenden, ojos con los que no ven y oídos con los que no oyen. Son como el ganado. ¡De hecho, son aún menos guiados! Tales personas son totalmente negligentes.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ 175وَلَوۡ شِئۡنَالَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ 176سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ 177مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ 178وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ179

Verso 175: Este es el ejemplo de una persona que había sido bendecida con conocimiento pero eligió desviarse.

Verso 176: En otras palabras, es su naturaleza rechazar la verdad, los adviertas o no. Así como es la naturaleza del perro sacar la lengua de todas formas.

ADVERTENCIA A LOS MECANOS

180Allah tiene los Nombres más Bellos, así que úsenlos para invocarle. Y apártense de quienes abusan de Sus Nombres. Se les retribuirá por lo que hacen. 181Y entre Nuestra creación hay gente que guía con la verdad, y con ella juzga con equidad. 182En cuanto a quienes desmienten Nuestros signos, los iremos llevando poco a poco de donde no se lo esperan. 183Solo les concedo un respiro, pero Mi estratagema es inquebrantable. 184¿Acaso no han reflexionado? Su compañero no es un demente. Él no es sino un amonestador evidente. 185¿Acaso no han meditado sobre las maravillas de los cielos y la tierra y todo lo que Alá ha creado, y que quizás su fin está cerca? ¿En qué mensaje, después de este Corán, creerían? 186A quien Alá extravía, nadie puede guiarlo, dejándolos vagar ciegamente en su transgresión. 187Te preguntan, ¡Oh Profeta!, sobre la Hora, '¿Cuándo será?' Di: 'Ese conocimiento solo está con mi Señor. Él solo la revelará a su debido tiempo. Pesa mucho sobre los cielos y la tierra, y solo os llegará de improviso.' Te preguntan como si tú tuvieras pleno conocimiento de ella. Di de nuevo: 'Solo Alá conoce su tiempo, pero la mayoría de la gente no lo sabe.' 188Di: 'No tengo poder para beneficiarme ni protegerme a mí mismo, excepto con el permiso de Alá. Si hubiera conocido lo oculto, ciertamente habría obtenido mucho provecho, y ningún mal me habría tocado jamás. Solo soy un amonestador para los que no creen y un portador de buenas nuevas para los que creen.'

وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 180وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ 181وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ 182وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ 183أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ 184أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۢ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ 185مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ 186يَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡ‍َٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ 187قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ188

Verso 180: 37. Es decir, aquellos que tuercen los Nombres de Allah y luego los usan para invocar a sus dioses falsos. Por ejemplo, Al-Uzza (el nombre de uno de los ídolos) fue tomado de Al-Aziz (el Todopoderoso).

Verso 184: 38. Profeta Mahoma

Illustration

Allah o ídolos impotentes?

189Él es Quien os ha creado a todos de una sola alma, luego de ella hizo a su pareja para que encontrara sosiego en ella. Después, cuando un marido y una mujer se unen, ella lleva una carga ligera que se va desarrollando con el tiempo. Cuando esta se hace pesada, ambos ruegan a Alá, su Señor: 'Si nos concedes un buen hijo, seremos verdaderamente agradecidos.' 190Pero cuando Él bendice a 'esos idólatras' con buenos hijos, atribuyen el mérito de Su don a falsos dioses. Alá está muy por encima de cualquier 'dios' que Le asocian. 191¿Acaso asocian a Alá 'esos ídolos', a pesar de que no pueden crear nada, sino que son, de hecho, creados, 192y a pesar de que no pueden ayudarlos ni siquiera ayudarse a sí mismos? 193Y si vosotros, 'idólatras', los invocáis para que os guíen, no pueden responderos. Es lo mismo que los invoquéis o que guardéis silencio. 194Aquellos 'ídolos' que invocáis aparte de Alá son creados como vosotros. Así que invocadlos y ved si os responderán, ¡si vuestras afirmaciones son ciertas! 195¿Acaso tienen pies con los que caminar? ¿O manos con las que asir? ¿O ojos con los que ver? ¿O oídos con los que oír? 196Di: «¡Oh, Profeta, invocad a vuestros falsos dioses y tramad contra mí sin demora! En verdad, mi Protector es Alá, Quien ha revelado este Libro, y Él solo protege a los fieles.» 197Pero aquellos 'falsos dioses' que invocáis aparte de Él no pueden ayudaros ni siquiera a sí mismos.» 198Y si los invocáis en busca de guía, no pueden oír. Y los ves orientados hacia ti, pero no pueden ver.

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ 189فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ 190أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡ‍ٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ 191وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ 192وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ 193إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 194أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ 195إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ 196وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ 197١٩٧ وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ198

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Este símbolo u (que vemos al final del versículo 206 en árabe) marca el primero de 15 lugares en el Corán donde el lector debe postrarse (o hacer sajdah) y decir: 'Postro mi rostro ante Aquel que lo creó y le dio forma, y le otorgó la capacidad de oír y ver con Su poder y fuerza. ¡Bendito sea, pues, Alá, el Mejor de los Creadores!' (Imam Al-Hakim)

Consejo al Profeta

199Sé indulgente, ordena el bien y apártate de los ignorantes. 200Si el demonio te susurra, busca refugio en Alá. Ciertamente, Él es Omnioyente, Omnisciente. 201En verdad, cuando el demonio susurra a los fieles, ellos recuerdan a su Señor y entonces se les aclara la visión. 202Pero los demonios no cesan de extraviar a sus aliados entre los hombres, sin tregua. 203Si tú, ¡oh Profeta!, no les traes una señal, dicen: '¿Por qué no la has inventado tú?' Di: 'Yo solo sigo lo que me es revelado por mi Señor. Este Corán es una clara evidencia de vuestro Señor —una guía y una misericordia para quienes creen.' 204Cuando se recita el Corán, escúchenlo atentamente y guarden silencio, para que se les muestre misericordia. 205Recuerda a tu Señor '¡Oh Profeta!' en tu interior —con humildad y temor reverencial, sin elevar la voz— tanto por la mañana como por la tarde. Y no seas de los negligentes. 206En verdad, aquellos 'ángeles' que están más cerca de tu Señor no se enorgullecen de adorarle. Le glorifican. Y ante Él se postran.

خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ 199وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 200إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ 201وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ 202وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِ‍َٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ 203وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ 204وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ 205إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ ۩206

Verso 205: El 'sobrecogimiento' es una mezcla de temor, amor y respeto.

Al-A'râf () - Corán para Niños - Capítulo 7 - Corán Claro por Dr. Mustafa Khattab