Surah 60
Volume 1

The Test of Faith

المُمْتَحَنَة

المُمتَحِنَہ

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

Esta sura exhorta a los musulmanes a tratar con amabilidad y justicia a los no musulmanes que no abusan ni combaten a la comunidad musulmana.

Se ofrecen otras directrices al Profeta y a los creyentes respecto a cómo proceder con las mujeres idólatras que abandonan La Meca para unirse a los musulmanes en Medina, así como con aquellas que aceptan el Islam.

No obstante, si hay quienes atacan a los musulmanes, entonces no es lícito mantener buenas relaciones con ellos ni confiarles información que pueda perjudicar a la comunidad.

Illustration
BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Después de años de lucha entre los idólatras y los musulmanes de Medina, el Profeta decidió ir pacíficamente a La Meca para la umrah con 1.400 de sus compañeros. Aunque los mecanos no les dieron acceso a la Mezquita Sagrada hasta el año siguiente, se firmó un acuerdo de paz de 10 años en un lugar llamado Hudaibiyah, justo a las afueras de la ciudad de La Meca. Sin embargo, los idólatras rompieron el acuerdo en menos de dos años al matar a algunos musulmanes.

Illustration

Así, el Profeta dijo a sus compañeros que iba a liderar un ejército para tomar la ciudad. Les dijo a todos que no compartieran esta información con nadie en La Meca. Sin embargo, un compañero llamado Hatib envió una carta de advertencia a los mecanos, esperando que le devolvieran este favor protegiendo a sus hijos y parientes —que aún estaban en La Meca— en caso de que los musulmanes no lograran entrar en la ciudad. Pronto el Profeta recibió una revelación sobre lo que Hatib había hecho. Así que envió a algunos compañeros para evitar que la carta llegara a La Meca. Hatib fue perdonado más tarde. La Meca se rindió pacíficamente al ejército musulmán, y la gente de La Meca fue perdonada por el Profeta %. (Registrado por el Imam Al-Bukhari y el Imam Muslim)

Confiar en el enemigo

1¡Oh, creyentes! No toméis a Mis enemigos y a vuestros enemigos como aliados de confianza, mostrándoles afecto, a pesar de que han rechazado la Verdad que os ha llegado. Ellos expulsaron al Mensajero y a vosotros de Meca, solo por vuestra fe en Alá, vuestro Señor. Si verdaderamente emigrasteis para luchar por Mi causa y buscar Mi complacencia, entonces no los toméis como aliados, revelando los secretos de los creyentes a los idólatras como una señal de amor hacia ellos, cuando Yo sé mejor lo que ocultáis y lo que manifestáis. Y quien de vosotros haga esto, ciertamente se habrá extraviado del Camino Recto. 2Si ellos prevalecieran sobre vosotros, serían vuestros enemigos declarados, dañándoos con sus manos y sus lenguas, y deseando que abandonarais vuestra fe. 3Vuestros parientes y vuestros hijos no os serán de ayuda el Día del Juicio; Él os separará unos de otros. Y Alá ve todo cuanto hacéis.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ 1إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ 2لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ3

Verso 2: Esto se refiere a los versículos 80:34-37, que dicen que los parientes huirán unos de otros el Día del Juicio.

El ejemplo de Ibrahim y sus seguidores

4¡Oh, creyentes! Ya tenéis un excelente ejemplo en Ibrahim y en quienes estaban con él, cuando dijeron a su pueblo incrédulo: «No tenemos nada que ver con vosotros ni con los ídolos que adoráis fuera de Allah. Os rechazamos. Esta hostilidad y aversión que ha surgido entre nosotros no desaparecerá hasta que creáis únicamente en Allah.» Excepto por la palabra de Ibrahim a su padre: «Pediré perdón por ti», aunque también le dijo: «No puedo protegerte de Allah en absoluto». 5Los creyentes suplicaron: «¡Señor nuestro! En Ti confiamos, a Ti nos volvemos y a Ti es el regreso final. ¡Señor nuestro! No nos hagas una tentación para los incrédulos. ¡Perdónanos, Señor nuestro! Ciertamente Tú eres el Todopoderoso, el Sabio». 6Ciertamente tenéis en ellos un excelente ejemplo para quien tiene esperanza en Allah y en el Último Día. Pero quien se aparte, entonces, ciertamente Allah es Autosuficiente y Digno de toda alabanza.

قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ 4رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ 5لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ6

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Algunos musulmanes estaban estresados porque algunos de sus parientes eran enemigos del Islam y, a veces, ambos bandos tenían que luchar entre sí. El siguiente versículo vino a consolar a esos musulmanes dándoles esperanza de que quizás algún día Alá traiga paz y armonía entre ellos. Algunos de los peores enemigos del Islam terminaron convirtiéndose en musulmanes. {Registrado por el Imam Ibn Kathir}

Los enemigos de ayer, los amigos de mañana

7Puede que, con el tiempo, Allah suscite buenas relaciones entre vosotros, los creyentes, y aquellos de ellos a quienes ahora tenéis por enemigos. Allah tiene poder, y Allah es Perdonador y Misericordioso.

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ7

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Asma', la hija de Abu Bakr, preguntó al Profeta: "Mi madre no es musulmana y vino a visitarme, esperando recibir algunos regalos de mí. ¿Puedo darle algo?". El Profeta dijo: "Sí, cuida bien a tu madre". Entonces se reveló el siguiente pasaje. {Registrado por el Imam Al-Bujari y el Imam Muslim}

Illustration

Bondad hacia los no musulmanes

8Allah no os prohíbe ser amables y justos con aquellos que no os combatieron por causa de vuestra fe ni os expulsaron de vuestros hogares. Ciertamente, Allah ama a los justos. 9Allah solo os prohíbe mantener buenas relaciones con aquellos que os combatieron por causa de vuestra fe, os expulsaron de vuestros hogares o apoyaron a 'otros' en ello. Y quien los tome como aliados de confianza, entonces ellos son los verdaderos transgresores.

لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ 8إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ9

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Según el acuerdo de paz de Hudaibiyah (mencionado al principio de esta sura), los musulmanes que abandonaran el Islam para unirse a los idólatras en La Meca no serían devueltos a Medina, y los idólatras que aceptaran el Islam y se unieran a los musulmanes en Medina serían devueltos a La Meca, excepto las mujeres. Aunque el acuerdo era generalmente injusto para los musulmanes, el Profeta esperaba que estableciera la paz entre los musulmanes y los idólatras. Según el siguiente pasaje, se pide a los musulmanes que se aseguren de que esas mujeres se trasladaron a Medina porque amaban el Islam, y no porque simplemente quisieran separarse de sus maridos idólatras. Si esas mujeres se casaban más tarde con hombres musulmanes, sus exmaridos idólatras debían recuperar sus regalos de matrimonio. {Registrado por el Imam Ibn Kathir}

Illustration

El matrimonio de mujeres emigrantes

10¡Oh, creyentes! Cuando las mujeres creyentes vengan a vosotros como emigrantes, poned a prueba sus intenciones —Alá conoce mejor su fe—. Si las encontráis creyentes, no las devolváis a los incrédulos. Estas mujeres no son lícitas esposas para los incrédulos, ni los incrédulos son lícitos maridos para ellas.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡ‍َٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡ‍َٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ10

Cuando los obsequios matrimoniales no se devuelven a los musulmanes

11Y si alguna de vuestras esposas os abandona para unirse a los incrédulos, y luego tomáis represalias contra ellos, entonces pagad a aquellos cuyas esposas se han unido a los idólatras una cantidad igual a lo que ellos habían pagado como dote. Y tened presente a Alá —Aquel en Quien creéis.

وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَ‍َٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ11

Al convertirse en musulmán

12¡Oh Profeta! Cuando las mujeres creyentes vengan a ti, dándote su palabra de que no asociarán nada a Alá, ni robarán, ni cometerán fornicación, ni mentirán sobre la paternidad de sus hijos, ni te desobedecerán en lo que es justo, entonces acepta su juramento y pide a Alá que las perdone. Ciertamente, Alá es Perdonador y Misericordioso.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ12

Verso 12: Algunos idólatras mataban a sus propios hijos (especialmente a las niñas) cuando temían la pobreza o la vergüenza.

Confiar en el enemigo

13¡Oh, creyentes! No toméis como vuestros aliados de confianza a aquellos con quienes Alá está enojado. Ellos ya han perdido la esperanza en la Vida Venidera, tal como los incrédulos que yacen en las tumbas.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ13

Al-Mumtaḥanah () - Corán para Niños - Capítulo 60 - Corán Claro por Dr. Mustafa Khattab