Surah 28
Volume 3

The Whole Story

القَصَص

القَصَص

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

Esta sura proporciona detalles sobre la infancia y juventud de Musa.

Alá está lleno de conocimiento y poder.

Los ídolos no pueden ayudar a sus adoradores en esta vida o en la Próxima.

Alá siempre muestra apoyo a Sus siervos fieles.

Alá está dispuesto a perdonar a las personas si se arrepienten.

Es importante orar a Alá tanto en los buenos como en los malos momentos.

Todos deberían estar agradecidos por las bendiciones de Alá.

Los impíos serán avergonzados en el Día del Juicio.

Faraón y Qarún fueron destruidos por su arrogancia.

Alá es justo con todos.

El Corán es una verdadera revelación de Allah.

Se aconseja al Profeta tener paciencia y seguir llamando a otros al Islam.

La guía es solo de Allah.

Illustration
BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Se relata que Faraón tuvo un sueño en el que vio un fuego quemando las casas de los egipcios, pero no las casas de los Hijos de Israel. Se despertó aterrorizado y pidió a sus asistentes que le explicaran este sueño. Le dijeron que su reinado sería destruido por un niño que nacería entre los Hijos de Israel. Por eso Faraón decidió matar a sus hijos y dejar vivas a sus mujeres. Pero Allah salvó a Musa. No solo eso, sino que Musa fue criado en el palacio de Faraón y bajo su cuidado especial. Faraón hizo planes, pero Allah es el mejor de los planificadores. (Imam Ibn Kathir)

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "¿Por qué se repite la historia de Musa en todo el Corán?". Allah consoló al Profeta a través de la historia de Musa porque se sentía muy identificado con ella. Ambos tuvieron que enfrentar muchos desafíos. Ambos tuvieron que abandonar su tierra. Había planes para matarlos. Sus seguidores fueron torturados y maltratados. Pero al final, tuvieron éxito y sus enemigos estaban condenados al fracaso.

El Maltrato del Faraón

1Ta-Sin-Mim. 2Estos son los versículos del Libro evidente. 3Te contamos, oh Profeta, con la verdad, parte de la historia de Musa y Faraón para quienes creen. 4En verdad, Faraón se ensoberbeció en la tierra y dividió a sus gentes en grupos. Oprimió a una parte de ellos, matando a sus hijos y dejando con vida a sus mujeres. Ciertamente, era de los corruptores. 5Pero quisimos agraciar a los que habían sido oprimidos en la tierra, haciéndolos imanes y dándoles el poder; 6y establecerlos en la tierra; y a través de ellos hacer realidad los temores del Faraón, Hamán, y sus soldados.

طسٓمٓ 1تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 2نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ 3إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 4وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 5وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

Verso 6: Hamán era el jefe de constructores del Faraón en la época de Musa.

Illustration

BEBÉ MUSA EN EL NILO

7Inspiramos a la madre de Musa: "Amamántalo. Pero cuando temas por su seguridad, ponlo en el río, y no temas ni te preocupes. Ciertamente te lo devolveremos y lo haremos uno de los mensajeros." 8Y sucedió que la gente del Faraón lo recogió, solo para que se convirtiera en su enemigo y fuente de aflicción. Ciertamente el Faraón, Hamán y sus soldados eran pecadores.

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 7فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِ‍ِٔينَ8

MUSA EN EL PALACIO

9La esposa del Faraón le dijo: "Este niño es la alegría de mis ojos y de los tuyos. No lo matéis. Quizás nos sea útil o lo adoptemos como hijo". Y no se daban cuenta de lo que iba a suceder. 10Y el corazón de la madre de Musa se llenó de angustia. Por poco reveló su identidad, si no hubiéramos fortalecido su corazón para que tuviera fe en la promesa de Allah. 11Dijo a su hermana: "¡Síguele el rastro!" Y ella lo observó desde lejos, sin que ellos se percataran. 12Y habíamos hecho que rechazara el pecho de todas las nodrizas al principio. Entonces su hermana dijo: "¿Queréis que os indique una familia que lo criará por vosotros y lo cuidará con esmero?" 13Así lo devolvimos a su madre para que su corazón se tranquilizara, y no se entristeciera, y para que supiera que la promesa de Allah es la verdad. Pero la mayoría de la gente no lo sabe. 14Y cuando alcanzó su plenitud, le concedimos sabiduría y conocimiento. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 9وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 10وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 11وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ 12فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 13وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

Verso 14: Mujeres contratadas para amamantar bebés.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "¿Cómo puede un gran profeta como Musa (la paz sea con él) matar a un hombre inocente?" Para responder a esta pregunta, veamos los siguientes hechos: Los profetas son seres humanos perfectos. Por eso Alá los eligió para representarlo y entregar Sus mensajes. No es posible que pequen, pero a veces pueden juzgar mal una situación o hacer cosas por error. Al fin y al cabo, son humanos, no ángeles. En el caso de Musa (la paz sea con él), este incidente ocurrió antes de que se convirtiera en profeta. Según el versículo 15, estaba tratando de defender a uno de los suyos de un hombre egipcio, así que golpeó al egipcio, matándolo por accidente. Así que no fue su intención matar. Cuando un profeta comete un error, esta es una oportunidad para que sus seguidores aprendan qué hacer cuando se encuentren en la misma situación. Por ejemplo, hacemos sajdah sahw (postración por olvido) si rezamos Zuhr 5 rak'ahs por error, siguiendo el ejemplo del Profeta (la paz sea con él). En cuanto a la gente común como tú y yo, no somos perfectos. Pecamos y cometemos errores. Incluso los eruditos y profesionales cometen errores. Recuerdo la historia de un Imán que estaba dando un discurso el viernes. Cuando mencionó a Musa (la paz sea con él), dijo: "La paz sea con él". También dijo, "La paz sea con él" por error cuando mencionó al Faraón. También hay una historia real de un erudito que rezó Maghrib detrás de uno de sus estudiantes. Cuando el estudiante cometió un error en su recitación de una sura larga, el erudito le dijo después de la oración: "¿Cómo puedes cometer tal error?" Luego el erudito dirigió la siguiente oración y cometió un error en la Sura Al-Fatihah. Al autor egipcio Muhammad Fu'ad 'Abdul-Baqi le tomó muchos años escribir su famoso índice de palabras coránicas. Cuando contó la palabra 'Alá' a lo largo del Corán, olvidó listar la primera (versículo 1:1). El Shaykh Mustafa Isma'il fue uno de los recitadores más famosos del Corán. Una de sus recitaciones más hermosas fue grabada en la ciudad de Tanța en 1961, donde cometió un error en el versículo 49:15.

Musa mata a un hombre sin querer

15Un día, entró en la ciudad sin ser notado por sus habitantes. Allí encontró a dos hombres peleando: uno de su propio pueblo y el otro de sus enemigos 'egipcios'. El hombre de su pueblo le pidió ayuda contra su adversario. Así que Musa le dio un puñetazo, causándole la muerte. Musa exclamó: "Esto debe ser obra de Satanás. Él es verdaderamente un enemigo claro y extraviador." 16Él oró: "¡Oh, Señor mío! Ciertamente he sido injusto conmigo mismo, así que perdóname." Y Él lo perdonó; Él es verdaderamente el Indulgente, el Misericordioso. 17Musa prometió: "¡Oh, Señor mío! Por Tus favores sobre mí, nunca me aliaré con los malvados."

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ 15قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ 16قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17

Verso 17: Muchos del pueblo del Faraón tuvieron problemas con Musa porque él empezó a cuestionar sus prácticas malvadas.

La noticia del asesinato se difunde

18Y así Musa se llenó de temor, atento a los problemas en la ciudad. Entonces, de repente, el mismo hombre que le había pedido ayuda el día anterior le volvió a gritar pidiendo auxilio. Musa le dijo: «¡Eres manifiestamente un alborotador!» 19Pero cuando Musa estaba a punto de echar mano a su enemigo, el egipcio protestó: «¡Oh, Musa! ¿Quieres matarme como al hombre que mataste ayer? ¡Solo quieres seguir sembrando la discordia, no estableciendo la paz!»

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ 18فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19

Verso 19: El hombre asumió que Musa (AS) iba a golpearlo.

MUSA ESCAPA A MADIAN

20Y vino un hombre apresurándose del otro extremo de la ciudad. Dijo: "¡Oh, Musa! Ciertamente, los jefes están planeando matarte. Así que debes partir; ese es mi consejo para ti." 21Así que Musa partió de la ciudad, temeroso y cauto, diciendo: "¡Señor mío! ¡Sálvame de la gente injusta!" 22Y cuando se dirigía hacia Madián, dijo: "Confío en que mi Señor me guiará al camino recto."

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ 20فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 21وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Musa salió de Egipto sin comida, dinero, ni siquiera zapatos. Aunque estaba completamente exhausto cuando llegó a Madián, ayudó a dos mujeres quitando una tapa muy pesada de un pozo para que sus ovejas pudieran beber. Luego descansó a la sombra de un árbol y oró a Alá pidiendo apoyo. Cuando una de las mujeres vino a invitarlo a conocer a su padre, Musa preguntó si podía caminar delante de ella para evitar ver la forma de su cuerpo. Cuando su padre le ofreció comida, él dijo: "No acepto una recompensa por mi ayuda." Solo comió cuando el anciano le dijo que era parte de su cultura ofrecer comida a sus invitados. Una de las dos mujeres aconsejó a su padre que lo contratara debido a su fuerza y buenas maneras. Fue entonces cuando el anciano ofreció una de sus hijas a Musa en matrimonio. Así, Musa fue bendecido con una buena esposa, un trabajo y un lugar donde quedarse el mismo día. {Imam Ibn Kathir y Imam Al-Qurtubi}

Illustration

Musa ayuda a dos mujeres

23Cuando llegó al pozo de Madián, encontró a un grupo de gente abrevando a sus rebaños. Pero notó a dos mujeres que retenían a sus ovejas. Les preguntó: "¿Qué os ocurre?" Ellas respondieron: "No podemos abrevar a nuestros animales hasta que los otros pastores terminen, y nuestro padre es un hombre muy anciano." 24Así que les abrevó sus ovejas, luego se retiró a la sombra y oró: "¡Señor mío! Estoy en extrema necesidad de cualquier bien que Tú me hagas descender."

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ 23فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24

Musa se casa

25Entonces una de las dos mujeres se acercó a él, caminando con timidez. Ella dijo: "¡Mi padre te invita para recompensarte por haber abrevado a nuestro rebaño por nosotros!" Cuando Musa llegó ante él y le contó toda su historia, el anciano dijo: "¡No temas! Ahora estás a salvo de esa gente malvada." 26Una de las dos hijas sugirió: "¡Oh, padre mío! Contrátalo. Sin duda, el mejor para contratar es una persona fuerte y digna de confianza." 27El anciano propuso: "Deseo darte en matrimonio a una de estas dos hijas mías, a cambio de que permanezcas a mi servicio durante ocho años. Si completas diez, será un favor de tu parte, pero no deseo imponerte una carga. In-Sha-Allah, me encontrarás indulgente." 28Musa respondió: "Tenemos un pacto. Cualquiera que sea el término que cumpla, no se me exigirá más. Y Allah es Testigo de lo que decimos."

فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 25قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَ‍ٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَ‍ٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ 26قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 27قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28

Musa Elegido como Profeta

29Cuando Musa hubo cumplido ese plazo y viajaba con su familia a Egipto, divisó un fuego en la ladera del Monte Tur. Dijo a su familia: "Esperad aquí; he divisado un fuego. Quizás de allí os pueda traer alguna guía o una antorcha del fuego para que os calentéis." 30Pero cuando llegó a él, fue llamado desde el arbusto en la tierra sagrada, a la derecha del valle: "¡Oh Musa! Yo soy Alá —el Señor del universo." 31"¡Ahora, arroja tu cayado!" Pero cuando lo vio deslizarse como una serpiente, huyó sin mirar atrás. Alá dijo: "¡Oh Musa! Acércate y no temas. Estás completamente a salvo. Ahora mete tu mano por la abertura de tu túnica; saldrá blanca y resplandeciente, no por enfermedad. Y ciñe tus brazos fuertemente para calmar tus temores. Estas son dos pruebas de tu Señor para Faraón y sus jefes; ellos realmente se han desmandado."

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ 29فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 30وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31

Verso 30: Musa y su familia se extraviaron en la oscuridad mientras viajaban de Madián a Egipto, así que quiso pedir indicaciones.

Verso 31: Cuando Musa volvió a meter su brazo por la abertura de su cuello, su mano recuperó su color original.

Musa pide ayuda

33Dijo Musa: "¡Señor mío! Ciertamente he matado a uno de ellos, y temo que me maten." 34Y mi hermano Harún es más elocuente que yo, envíale conmigo como auxiliar para que confirme mis palabras; ciertamente temo que me desmientan. 35Dijo [Allah]: "Te fortaleceremos con tu hermano y os concederemos poder; no podrán haceros daño. Con Nuestros signos, vosotros y quienes os sigan seréis los vencedores."

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ 33وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 34قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

Illustration

LA RESPUESTA DEL FARAÓN

36Pero cuando Musa vino a ellos con Nuestras claras señales, dijeron con arrogancia: "Esto no es más que magia inventada. Nunca hemos oído hablar de esto en la historia de nuestros padres". 37Musa respondió: "Mi Señor sabe mejor quién ha venido con la verdadera guía de Su parte y quién vencerá al final. En verdad, los que obran mal nunca prosperarán". 38Faraón declaró: "¡Oh, dignatarios! No conozco para vosotros ningún dios excepto a mí mismo. Así que, ¡Oh Hamán, hornead ladrillos de arcilla para mí y construid una torre elevada para que pueda ver al Dios de Musa, aunque estoy seguro de que miente".

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ 36وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ 37وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38

El fin de Faraón

39Y así él y sus soldados actuaron con arrogancia por toda la tierra sin derecho, creyendo que nunca regresarían a Nosotros. 40Así que los tomamos a él y a sus soldados, precipitándolos al mar. ¡Contempla, pues, cuál fue el fin de los malhechores! 41Los convertimos en guías que llamaban al Fuego. Y el Día del Juicio no serán auxiliados. 42Les hicimos seguir una maldición en este mundo. Y el Día del Juicio estarán entre los que serán avergonzados.

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ 39فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ 40وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ 41وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42

La Tawrah

43En verdad, concedimos a Musa el Libro —después de destruir a las naciones anteriores— como una luz para la gente, una guía y una misericordia, para que tal vez reflexionaran.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

En el Corán se les recuerda repetidamente a los idólatras que el Profeta no presenció ninguno de estos eventos que ocurrieron siglos antes de su nacimiento. Por ejemplo, las conspiraciones que se tramaron contra Yusuf (12:102), la discusión sobre quién debía ser el tutor de la joven Maryam (3:44), y el ahogamiento del hijo de Nuh en el Diluvio (11:49). Esos detalles no eran conocidos por los árabes antes de la revelación del Corán. Por lo tanto, la única forma lógica en que el Profeta pudo haber conocido estas historias es a través de revelaciones.

Historias reveladas

44Tú no estabas allí, oh Profeta, en la ladera occidental del monte cuando Confiamos a Musa el mensaje, y ni siquiera estabas presente en su tiempo. 45Pero después suscitamos varias generaciones que perdieron su fe con el tiempo. Y tú no vivías entre la gente de Madián, recitándoles Nuestras revelaciones. Pero todo ha sido enviado por Nosotros. 46Y tú no estabas al lado del Monte Tur cuando Llamamos a Musa. Pero viniste como una misericordia de tu Señor para advertir a un pueblo que no había tenido un amonestador antes de ti, para que quizás recapacitaran. 47Y también, para que no argumentaran, si les sobreviniera un desastre por lo que hicieron: "¡Señor nuestro! Si tan solo nos hubieras enviado un mensajero, habríamos seguido Tus revelaciones y habríamos sido creyentes."

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 44وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ 45وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 46وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

Verso 47: Es decir, el mensaje original fue alterado y se perdió a lo largo de los siglos.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Los idólatras desafiaron al Profeta: "¿Por qué este Corán no fue revelado de una sola vez como la Torá de Musa (la paz sea con él)? ¿Y por qué no realizas algunos de sus milagros?". Más tarde, esos idólatras se acercaron a algunos eruditos judíos de confianza en Medina para preguntar sobre él. Cuando se les dijo que su descripción se mencionaba en la Torá, los idólatras rechazaron inmediatamente tanto la Torá como el Corán, diciendo que ambos libros eran obras de magia engañosas. {Imam Al-Qurțubi}

LOS MEQUÍES RECHAZAN EL CORÁN

48Pero cuando la verdad les llegó de Nosotros, argumentaron: "¿Por qué no se le dio algo similar a lo que se le dio a Musa?" ¿Acaso no rechazaron ya lo que Musa recibió en el pasado? Afirmaron: "Ambos 'Libros' son solo obras de magia, que se apoyan mutuamente", y: "Nosotros rechazamos definitivamente ambos". 49Di: "Traed entonces un libro de Allah —que sea una guía mejor que estos dos— para que yo lo siga, si vuestra afirmación es cierta". 50Así que si no te responden, entonces sabe que solo siguen sus deseos. ¿Y quién podría estar más extraviado que aquellos que siguen sus deseos sin guía de Allah? Ciertamente, Allah no guía a los injustos.

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَ لَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ 48قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 49فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ50

LOS FIELES DEL LIBRO

51En verdad, hemos enviado la Palabra a los habitantes de La Meca para que tomen la lección. 52En cuanto a aquellos a quienes dimos el Libro antes de este 'Corán', ellos sí creen en él. 53Cuando se les recita, declaran: "Creemos en él. Ciertamente, esta es la verdad de nuestro Señor. Ya nos habíamos sometido antes de esto." 54Estos 'creyentes' recibirán una doble recompensa por su paciencia, por repeler el mal con el bien y por dar de lo que les hemos sustentado. 55Cuando escuchan palabras vanas, se apartan de ellas diciendo: "Para nosotros nuestras obras y para vosotros las vuestras. La paz sea con vosotros. No queremos tratar con los ignorantes."

وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 51ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ 52وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ 53أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ 54وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ55

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Se relata que Abu Talib, el tío del Profeta, estaba en su lecho de muerte cuando el Profeta vino a ofrecerle el Islam por última vez. Algunas personas estaban en la habitación, incluyendo a Abu Yahl, uno de los mayores enemigos del Islam. El Profeta dijo: "¡Mi querido tío! Por favor, di 'La ilaha illa Allah (No hay más dios que merezca ser adorado excepto Allah)' para que pueda interceder por ti en el Día del Juicio". Sin embargo, Abu Yahl presionó a Abu Talib, diciendo: "¿Vas a rechazar la fe de tus ancestros?". Entonces Abu Talib le dijo al Profeta: "Desearía poder decirlo, pero no quiero que la gente diga que lo hizo solo por miedo a la muerte". El Profeta se entristeció mucho de que su tío falleciera sin aceptar el Islam. El versículo 56 fue revelado para decirle que su misión es entregar el mensaje: la guía proviene únicamente de Allah. {Imam Al-Bujari e Imam Muslim} El Profeta fue preguntado por su tío Al-Abbas: "¡Oh Mensajero de Allah! Abu Talib siempre te defendió y te cuidó. ¿Lo beneficiarás en algo en el Día del Juicio?". El Profeta respondió: "Él estará en un lugar superficial del Infierno. Si no fuera por mí, habría estado en las profundidades del Fuego". {Imam Al-Bujari e Imam Muslim}

Illustration

La Guía es únicamente de Allah.

56Tú, ¡Oh Profeta!, ciertamente no puedes guiar a quien tú quieras, sino que Alá es Quien guía a quien Él quiere. Él conoce mejor a los aptos para ser guiados.

إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ56

LAS FALSAS EXCUSAS DE LOS MEQUÍES

57Dicen (al Profeta): "Si siguiéramos la verdadera guía contigo, seríamos definitivamente arrebatados de nuestra tierra." ¿Acaso no les hemos establecido un santuario seguro en Meca, al que se traen frutos de toda clase como provisión Nuestra? Pero la mayoría de ellos no lo reconocen. 58¡Y cuántas sociedades hemos destruido que se habían corrompido por su vida de lujo! Esas son sus casas, casi deshabitadas después de ellos. Y fuimos Nosotros quienes heredamos al final. 59Tu Señor nunca destruiría una sociedad antes de enviar un mensajero a su capital, recitándoles Nuestras revelaciones. Y nunca destruiríamos una sociedad a menos que sus habitantes fueran injustos.

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَ لَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 57وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۢ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 58وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ59

Verso 59: Incluyendo a los idólatras que hacían una breve parada allí para descansar durante sus viajes de negocios.

¿Esta vida o la próxima?

60Cualquier placer que se os haya dado es solo un breve disfrute y lujo de esta vida. Pero lo que está con Allah es mucho mejor y eterno. ¿Acaso no comprenderéis? 61¿Acaso aquellos a quienes hemos hecho una buena promesa —la cual verán cumplirse— pueden ser como aquellos a quienes hemos dejado disfrutar de los placeres de esta vida, pero que el Día del Juicio serán entregados al Castigo?

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 60أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ61

Los malvados serán condenados.

62Y el día en que Él los llamará y dirá: "¿Dónde están esos 'dioses falsos' que afirmabais eran Mis asociados?" 63Aquellos sobre quienes se ha cumplido la palabra (de condena) dirán: "¡Señor nuestro! Estos son los que extraviamos. Los extraviamos porque nosotros mismos estábamos extraviados. Nos desvinculamos de ellos ante Ti. No era a nosotros a quienes adoraban." 64Y se dirá a los que no creyeron: "¡Invocad a vuestros asociados!" Y los invocarán, pero no les responderán. Y verán el castigo, deseando haber sido bien guiados. 65Y el día en que Él los llamará y dirá: "¿Qué respuesta disteis a los mensajeros?" 66Ese día, las noticias les serán confusas y no podrán preguntarse entre sí. 67En cuanto a quienes se arrepienten, creen y obran el bien 'en este mundo', es lícito esperar que serán de los bienaventurados.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 62قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ 63وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ 64وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 65فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ 66فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ67

El Poder y el Conocimiento de Allah

68Tu Señor crea y elige lo que Él quiere; la elección no les corresponde a ellos. Alá es alabado y honrado muy por encima de lo que ellos le asocian. 69Y tu Señor sabe lo que sus corazones ocultan y lo que muestran. 70Él es Alá. No hay dios que merezca adoración excepto Él. Toda alabanza le pertenece a Él en esta vida y en el Más Allá. Toda la autoridad es Suya. Y todos vosotros seréis devueltos a Él.

وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ 68وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ 69وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ70

El Poder y la Bondad de Allah

71Di 'a ellos, oh Profeta': "¿Qué os parecería si Alá os hiciera la noche perpetua hasta el Día del Juicio? ¿Qué dios, aparte de Alá, podría traeros la luz del día? ¿No escucharéis entonces?" 72Di también: "¿Qué os parecería si Alá os hiciera el día perpetuo hasta el Día del Juicio? ¿Qué dios, aparte de Alá, podría traeros la noche para que reposéis en ella? ¿No veréis entonces?" 73Por Su misericordia, Él ha dispuesto para vosotros el día y la noche, para que reposéis en la noche y busquéis Su favor en el día, y para que seáis agradecidos.

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ 71قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ 72وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ73

IDÓLATRAS HUMILLADOS

74Y (recuerda) el Día en que los llamará y dirá: "¿Dónde están esos 'dioses falsos' que afirmabais que eran Mis asociados?" 75Y de cada comunidad haremos surgir un testigo y preguntaremos a esos 'idólatras': "¡Presentad vuestra prueba!" Entonces sabrán que la verdad pertenece solo a Allah. Y todo lo que inventaron como 'dioses' los abandonará.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 74وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ75

Verso 75: Un profeta.

Illustration
BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Qaroon era primo de Musa (la paz sea con él). Trabajaba para el Faraón y era muy cercano a él. Cuando se hizo extremadamente rico, comenzó a comportarse con arrogancia hacia su propio pueblo. Musa (la paz sea con él) le pidió varias veces que donara para ayudar a los pobres de su gente, pero Qaroon se negó e incluso comenzó a causar problemas a Musa. A Qaroon se le aconsejó mantener el equilibrio entre disfrutar de esta vida y trabajar para el Más Allá, pero no le importó. Él pensó que se había hecho rico porque era inteligente, no por Allah. Muchas personas estaban impresionadas por su lujoso estilo de vida. En cuanto a aquellos bendecidos con sabiduría, entendieron que su riqueza era solo una prueba de Allah. Finalmente, Qaroon fue destruido por su arrogancia. (Imam Ibn Kathir e Imam Al-Qurtubi)

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Como mencionamos en la Sura 102, la gente intenta alcanzar la felicidad de muchas maneras diferentes. La mayoría de ellos piensa que solo el dinero puede hacerlos felices. A algunos no les importa si su dinero es halal o haram, y tampoco les importan los pobres. En el Islam, no hay nada de malo en ganar mucho dinero. Muchos de los compañeros a quienes se les dijo que irían al Jannah eran ricos, incluyendo a Abu Bakr, Uthmán y 'Abdur-Rahman ibn 'Awf. Para que el dinero sea una bendición, no una maldición: Tiene que provenir de una fuente halal, como un trabajo o negocio aceptable. Facilita a la persona vivir una buena vida, comprar ropa bonita, casa y coche. El Profeta vio a un hombre con ropa sucia y en una condición miserable. Le preguntó al hombre si tenía dinero, y el hombre respondió que era rico. El Profeta le dijo: "Si Allah te bendice con riqueza, Sus bendiciones deben reflejarse en ti." {Imam Ahmad} La persona debe pagar zakat y sadaqa y usar el dinero para complacer a Allah. Cuando somos generosos con la gente, Allah será generoso con nosotros. No debe hacer que la persona sea arrogante o abusiva. No debe distraer a la persona de orar y hacer cosas importantes en la vida.

Illustration

Debemos tener en cuenta que el dinero no lo es todo. Por ejemplo, el dinero puede comprarnos medicinas, pero no buena salud. Puede comprar una cama, pero no el sueño. Puede comprar cosas lujosas, pero no la felicidad. Esto explica por qué algunos millonarios son desdichados, y algunos incluso se quitan la vida. Su vida es pobre porque lo único que tienen es dinero. A veces el dinero se convierte de una bendición en una maldición cuando la gente mata, roba, engaña y hace cosas vergonzosas por dinero. Algunas personas cortan sus relaciones familiares, pelean con sus hermanos y hermanas, y los llevan a los tribunales por dinero. Desperdician sus vidas y arruinan relaciones solo por dinero, el cual dejarán atrás cuando mueran. El Profeta & dijo que al final de los tiempos, la tierra arrojará enormes trozos de oro y plata. Un asesino pasará junto a estos trozos y exclamará: "¡Maté por esto!" La persona que cortó los lazos familiares pasará y exclamará: "¡Descuidé a mis parientes por esto!" Un ladrón pasará y dirá: "¡Me metí en problemas por esto!" Entonces todos dejarán los trozos tirados y no se llevarán nada. {Imam Muslim} En 43:32, Allah nos dice que Él ha bendecido a las personas de diferentes maneras para que puedan servirse y ayudarse mutuamente. Por ejemplo, el dentista necesita al maestro para educar a sus hijos. El maestro necesita al barbero para que le corte el pelo. El barbero necesita al fontanero para que arregle las tuberías de agua en su casa. El fontanero necesita al panadero, el panadero necesita al agricultor, el agricultor necesita al dentista, y así sucesivamente. Todos nos necesitamos unos a otros, y debemos tratarnos con respeto. Incluso si no necesitas a alguien hoy, podrías necesitarlo mañana.

Illustration
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

Wa'il ibn 'Amr, quien provenía de una larga estirpe de reyes yemeníes, llegó a Medina para aceptar el Islam. Para honrarlo, el Profeta le regaló un terreno en compensación por las propiedades que había dejado en Yemen. Le dijo a Mu'awiyah ibn Abi Sufyan que escoltara a Wa'il a su nueva tierra. Aunque Wa'il había aceptado el Islam, le tomó un tiempo olvidar que una vez fue rey. Era un caluroso día de verano y Mu'awiyah era demasiado pobre para permitirse un par de zapatos. En el camino, le preguntó a Wa'il si podía montar el camello con él, pero Wa'il dijo: "¡No! No eres lo suficientemente bueno para montar un camello con un rey". Mu'awiyah entonces preguntó: "Al menos, ¿puedo tener tus zapatos?". Él respondió: "¡No! No eres lo suficientemente bueno para usar los zapatos de un rey". Luego le dijo a Mu'awiyah: "¡En su lugar, te dejaré caminar a la sombra de mi camello!". Muchos años después, Mu'awiyah se convirtió en el gobernante del mundo musulmán. Wa'il fue a visitarlo a su palacio en Siria mientras él estaba sentado en su trono. Mu'awiyah entonces permitió que Wa'il se sentara con él en el trono y le ofreció dinero. Wa'il quedó impresionado por este trato. Se disculpó y dijo: "Si pudiera volver atrás en el tiempo, te habría tratado de manera diferente". (Imam Ahmad e Imam Ibn Hibban)

Qarun condenado por su arrogancia

76Ciertamente, Qarún era del pueblo de Musa, pero se comportó con arrogancia hacia ellos. Le habíamos dado tales tesoros que incluso sus llaves eran una carga para un grupo de hombres fuertes. Algunos de su pueblo le aconsejaron: "¡No seas arrogante! Ciertamente, Allah no ama a los arrogantes." 77En cambio, usa lo que Allah te ha dado para buscar la recompensa de la Vida Futura, sin olvidar tu parte de este mundo. Y sé bueno con los demás, así como Allah ha sido bueno contigo. No intentes sembrar la corrupción en la tierra. Ciertamente, Allah no ama a los corruptores. 78Él se jactó: "¡Todo esto me ha sido dado solo por mi conocimiento!" ¿Acaso no sabía que Allah ya había destruido a generaciones anteriores a él que tenían mucho más poder y riqueza que él? No será necesario preguntar a los malvados por sus pecados.¹⁰ 79Un día, salió ante su pueblo con todo su lujo. Aquellos que deseaban esta vida dijeron: "¡Ojalá tuviéramos algo similar a lo que se le dio a Qarún! ¡Qué hombre tan afortunado es!" 80Pero aquellos dotados de conocimiento respondieron: "¡Ay de vosotros! La recompensa de Allah es mucho mejor para quienes creen y obran el bien. Pero nadie lo alcanzará excepto los pacientes." 81Entonces, hicimos que la tierra lo engullera a él y a su morada. No hubo quien lo socorriera contra Alá, y ni siquiera pudo socorrerse a sí mismo. 82Aquellos que el día anterior habían deseado estar en su lugar, comenzaron a decir: «¡Ah! En verdad, es Alá Quien concede el sustento amplio o restringido a quien Él quiere de Sus siervos. Si no hubiera sido por la misericordia de Alá, ¡Él podría habernos hecho engullir por la tierra también! ¡Ciertamente! Los incrédulos nunca prosperan».

إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ 76وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 77قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَ لَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡ‍َٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ 78فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ 79وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ 80فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ 81وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ82

Verso 81: Ya que sus pecados ya son conocidos por Allah y están escritos en libros perfectos, solo serán interrogados como una forma de humillación.

Día de la Recompensa

83Esa Morada Eterna en la Otra Vida la reservamos solo para quienes no buscan soberbia ni corrupción en la tierra. Los piadosos serán los vencedores al final. 84Quien venga con una buena acción será recompensado con algo mejor. Y quien venga con una mala acción, entonces quienes obraron mal solo serán retribuidos por lo que hicieron.

تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ 83مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ84

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

El versículo 85 fue revelado mientras el Profeta se dirigía a Medina, después de 13 años de maltrato en La Meca. Cuando abandonó la ciudad en secreto, después de que los idólatras hubieran intentado matarlo, solo tenía un hombre con él, Abu Bakr. Pero cuando el Profeta regresó a La Meca 8 años después, contaba con más de 10.000 soldados. El Profeta podría haber aplastado fácilmente a sus enemigos, quienes previamente lo habían maltratado a él y a muchos de sus compañeros. Pero decidió perdonarlos y pasar página con la ciudad. Esta es una de las principales razones por las que la mayoría de los mecanos aceptaron el Islam. {Imam Ibn Kathir y Imam Al-Qurtubi}

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "Si el versículo 88 menciona el Rostro de Alá, ¿por qué lo tradujeron como refiriéndose a Alá Mismo?". Esa es una buena pregunta. Tengamos en cuenta los siguientes puntos: Hemos mencionado repetidamente que Alá tiene un Rostro, Manos y Ojos que no son como los nuestros. Estas cualidades están más allá de nuestra comprensión. En la lengua árabe, a veces usamos un aspecto o cualidad para referirnos al todo. Por ejemplo, el Corán se refiere a la *salat* como *ruku'* o *sujud*, que son solo partes de la *salat*. El Profeta & dice que el *hajj* es 'Arafah, aunque es solo una parte del *hajj*. Cuando el Corán habla de liberar 'el cuello' de un esclavo, no es que el resto de su cuerpo se quede atrás. Incluso en inglés, cuando pides la mano de alguien en matrimonio, no te casas solo con su mano. Al igual que en 55:26-27, el versículo 88 significa que todo perecerá excepto Alá solo (no solo Su Rostro o Manos, por ejemplo). Esto se basa en la comprensión de los eruditos del *tafsir* como Ibn Kathir, Al-Qurtubi, As-Sa'di, Ibn 'Ashur y muchos otros. De la misma manera, si un versículo dice que algo bueno se hace "buscando el Rostro de Alá", este estilo se entiende en árabe como "se hace sinceramente por Alá, solo para complacerle". Las notas a pie de página suelen incluir la traducción literal para enfatizar el hecho de que Alá tiene un Rostro.

Consejo al Profeta

85Ciertamente, Aquel que te ha prescrito el Corán te hará regresar a La Meca. Di: "Mi Señor sabe mejor quién ha venido con la verdadera guía y quién se ha extraviado claramente". 86Nunca esperaste que este Libro te fuera revelado, sino que te llegó solo como una misericordia de tu Señor. Así que no seas jamás un partidario de los incrédulos. 87No dejes que te aparten de las revelaciones de Allah después de que te han sido enviadas. En cambio, invita a todos al Camino de tu Señor, y no seas de los idólatras. 88Y no invoques a ningún otro dios junto con Allah. No hay dios sino Él. Todo perecerá, excepto Él. Suya es toda la autoridad. Y a Él seréis todos regresados.

إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين 85وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ 86وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ 87وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ88

Verso 88: Literalmente, excepto Su Rostro.

Al-Qaṣaṣ () - Corán para Niños - Capítulo 28 - Corán Claro por Dr. Mustafa Khattab