Surah 21
Volume 3

The Prophets

الأنبِيَاء

الانبیاء

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

Los idólatras son criticados por burlarse del Profeta (ﷺ), por negar el Día del Juicio y por rechazar el Corán como 'poesía'.

Los ídolos son impotentes y no pueden ayudar a sus seguidores ni en esta vida ni en la Otra.

Los impíos siempre se burlan de la verdad, pero rápidamente claman por misericordia cuando ya es demasiado tarde.

Todos serán tratados justamente en el Día del Juicio.

Alá es el Creador del universo y el único que merece nuestra adoración.

Allah no tiene hijos ni hijas.

Allah siempre apoya a Sus profetas y responde a sus oraciones.

El Profeta (ﷺ) fue enviado como una misericordia para todo el mundo.

Illustration
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Los idólatras quedaron muy impresionados por el estilo del Corán. Sin embargo, no querían practicar el Islam, así que tuvieron que inventar algunas excusas para rechazar la fe. Según 21:3-5, algunos de ellos compararon el Corán con magia, mientras que otros llamaron al Profeta (ﷺ) 'un poeta'. Pero todos sabían que todas esas afirmaciones eran falsas.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Muchos poetas profesionales no musulmanes admitieron que el Corán no tenía nada que ver con la poesía. La razón por la que algunos idólatras lo llamaron 'poesía' fue porque no sabían cómo más llamarlo.

Aunque el Corán está compuesto por las mismas letras y palabras que los árabes usan a diario, el estilo coránico es muy singular. Es completamente diferente de la poesía árabe, que tiene ciertas características y estructuras, como metros, rimas, etc. La elección de palabras del Corán no podría haber sido mejor, y cada palabra se usa con precisión en su lugar perfecto. Este no era el caso de los poemas árabes. Incluso los más grandes poetas de la historia de Arabia han sido a menudo criticados por su estilo y elección de palabras imperfectos.

Los poetas árabes solían describir sus camellos, el alcohol, las mujeres, la noche y las estrellas, su asombrosa tribu, sus horribles enemigos, etc. Pero el Corán habla de temas importantes, como el propósito de nuestra existencia, de dónde venimos y adónde iremos después de la muerte, nuestra relación con nuestro Creador y el resto de Su creación, y cómo alcanzar el éxito en esta vida y en la Próxima. El Corán también habla de oraciones, caridad y bondad, así como de leyes familiares, leyes de herencia, derechos de la mujer, derechos humanos, derechos de los animales, dieta, salud, negocios, asesoramiento, política, guerra y paz, y más. Estos temas son adecuados para todo tiempo y lugar.

Además, cada poeta era bueno en algunos temas, pero no en otros. Por ejemplo, algunos poetas hacían poemas asombrosos sobre su caballo, pero su estilo era muy débil cuando defendían a su tribu. Algunos hacían poemas fuertes para atacar a sus enemigos, pero no lograban expresar sus emociones cuando su madre moría. Pero el estilo del Corán es igualmente poderoso, ya sea que Allah cuente una historia, dé un dictamen, responda una pregunta, presente un argumento o enseñe una lección. Ten en cuenta que muchas de las historias del Corán no ocurrieron realmente en árabe. Por ejemplo, el Faraón hablaba egipcio antiguo, Musa (la paz sea con él) hablaba principalmente hebreo, 'Isa (la paz sea con él) hablaba arameo, y otros profetas hablaban otros idiomas. Todas estas historias se narran en árabe perfecto en el Corán, independientemente de su idioma original.

El Corán desafió a los árabes a producir un libro similar al estilo del Corán, pero los maestros de la lengua árabe no lograron hacerlo. Incluso cuando el desafío se redujo a 10 suras o incluso a 1 sura, aún así fracasaron. También fueron desafiados a encontrar errores en el Corán, pero no pudieron encontrar ninguno. En cambio, dijeron: "¡Vamos a la guerra!".

Algunas personas afirmaron ser profetas durante y después del tiempo del Profeta (ﷺ). Algunos de ellos intentaron igualar el estilo del Corán, pero las cosas que inventaron eran ridículas incluso para otros no musulmanes. Uno de esos falsos profetas, llamado Musailimah, afirmó haber recibido una sura que describía un pequeño animal del desierto con pelo largo y orejas grandes. Cuando recitó esta tontería a 'Amr ibn Al-Aş, 'Amr le dijo: "¡Por Alá! ¡Tú sabes que yo sé que eres un mentiroso!" {Imam Ibn Kathir}

El milagro del Corán se vuelve más impresionante cuando sabemos que el Profeta (ﷺ) no sabía leer ni escribir. Cualquier persona justa y lógica, que lea con un corazón y una mente abiertos, se dará cuenta de que es imposible que este Corán haya sido producido por alguien que no sea Alá.

Illustration

IGNORAR LA VERDAD

1El momento de su juicio se ha acercado mucho, y aun así ellos se apartan despreocupadamente. 2Cada vez que les llega un nuevo recordatorio de su Señor, no lo escuchan sin mofarse de él. 3con sus corazones totalmente distraídos. Los injustos dicen en secreto entre sí: '¿Acaso este no es un ser humano como vosotros? ¿Cómo os dejáis seducir por esta magia, a pesar de que veis con claridad?' 4El Profeta respondió: 'Mi Señor conoce toda palabra pronunciada en los cielos y en la tierra. Él oye y sabe todo.' 5Y dicen: '¡Este Corán no son más que sueños entremezclados! ¡No, él lo ha inventado! ¡No, es un poeta! ¡Que nos traiga, pues, una señal como la de los mensajeros anteriores!' 6Ninguna de las sociedades que destruimos antes de ellos creyó jamás después de que les llegaron las señales que demandaron. ¿Creerán entonces estos 'mecanenses'?

ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ 1مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ 2لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ 3قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ 4بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۢ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِ‍َٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ 5مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ6

LOS PROFETAS SON HUMANOS, NO ÁNGELES

7Incluso antes de ti, ¡oh Profeta!, no enviamos sino hombres a quienes inspiramos. Si no lo sabéis, ¡oh idólatras!, preguntad a la gente del Recuerdo. 8No les dimos cuerpos que no necesitaran alimento, ni eran inmortales. 9Luego, cumplimos Nuestra promesa con ellos, salvándolos a ellos y a quienes quisimos, y aniquilando a los que se excedieron.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡ‍َٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ 7وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ 8ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ ٱلۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا ٱلۡمُسۡرِفِينَ9

ADVERTENCIA A LOS IDÓLATRAS MECANOS

10Ciertamente te hemos revelado un Libro que te traerá gran honor. ¿Acaso no comprenderéis entonces? 11¡Imagina cuántas sociedades perversas hemos destruido, levantando a otros pueblos después de ellas! 12Cuando aquellos malvados sintieron la inminencia de Nuestro castigo, inmediatamente empezaron a huir. 13Se les dijo: "¡No huyáis! Volved a vuestra opulencia y a vuestras casas, para que se os interrogue sobre vuestro destino." 14Exclamaron: "¡Ay de nosotros! ¡Estamos perdidos! Ciertamente hemos sido injustos." 15No cesaron de repetir este grito hasta que los segamos, dejándolos sin vida.

لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 10وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ 11فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ 12لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡ‍َٔلُونَ 13قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 14فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ15

Verso 10: Es decir, el Corán será una fuente de gran honor para ellos si lo siguen.

Todo creado con un propósito.

16No creamos los cielos y la tierra y cuanto hay entre ellos por juego. 17Si hubiéramos querido un pasatiempo, lo habríamos encontrado junto a Nosotros. Pero jamás haríamos tal cosa. 18Más bien, arrojamos la verdad sobre la falsedad, y esta la aplasta y la hace desaparecer al instante. ¡Ay de vosotros por lo que afirmáis! 19A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. Y aquellos 'ángeles' que están cerca de Él no se enorgullecen de adorarle ni se fatigan. 20Le glorifican noche y día, sin desfallecer.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ 16لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ 17بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ 18وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ 19يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ20

Verso 18: Sus afirmaciones de que Alá tiene un asociado e hijos.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

En los versículos 21-25, se le ordena al Profeta (ﷺ) desafiar a los idólatras a que proporcionen pruebas lógicas y escritas de la existencia de otros dioses además de Alá. Los versículos argumentan que si hubiera otros dioses, habrían luchado entre sí por el control, provocando el colapso del universo. El Corán, así como los libros sagrados anteriores, concuerdan en que solo hay Un Dios.

Los ídolos son impotentes.

21¿Acaso tomaron realmente dioses de la tierra que puedan resucitar a los muertos? 22Si hubiera habido otros dioses además de Alá en los cielos o en la tierra, ambos se habrían corrompido realmente. Alá, Señor del Trono, es alabado muy por encima de lo que ellos afirman. 23Él no puede ser cuestionado sobre lo que hace, pero todos ellos serán cuestionados. 24¿Acaso tomaron realmente otros dioses además de Él? Di, ¡Oh Profeta!: "Mostradme vuestra prueba. Aquí está el Libro sagrado para los que están conmigo, así como los Libros para los que estuvieron antes de mí." Pero la mayoría de ellos no conocen la verdad, por eso se apartan. 25Nunca enviamos un mensajero antes de ti, ¡Oh Profeta!, sin revelarle: "No hay dios sino Yo, así que adoradme solo a Mí."

أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ 21لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ 22لَا يُسۡ‍َٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡ‍َٔلُونَ 23أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ 24وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ25

Verso 24: Es decir que el Corán, la Torá y el Injil prueban que hay un solo Dios.

Los ángeles no son hijas de Alá.

26Y dicen: '¡El Clemente tiene hijos!' ¡Glorificado sea Él! En realidad, esos 'ángeles' son solo 'Sus' siervos honrados, 27que no hablan antes de que Él hable, solo haciendo lo que Él ordena. 28Él conoce 'plenamente' lo que está delante de ellos y lo que está detrás de ellos. No interceden por nadie a menos que Él lo apruebe. Y están sobrecogidos por Su temor. 29Si alguno de ellos osara decir: 'Yo soy un dios aparte de Él', le castigaremos con el Infierno. Así es como retribuimos a quienes obran mal.

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ 26لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ 27يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ 28وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ29

Verso 26: Algunos idólatras afirmaban que los ángeles eran las hijas de Alá.

Illustration

MILAGROS EN EL UNIVERSO

30¿Acaso no saben los que no creen que los cielos y la tierra eran una sola masa y luego Nosotros los separamos? Y de agua creamos todo ser vivo. ¿Acaso no creerán entonces? 31Y hemos puesto en la tierra montañas firmes para que no se estremezca con ellos, y hemos abierto en ella anchos caminos para que puedan guiarse. 32Y hemos hecho del cielo un techo protegido, sin embargo, ellos se apartan de Sus signos. 33Y Él es Quien creó la noche y el día, así como el sol y la luna, cada uno navegando en una órbita.

أَوَ لَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ 30وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ 31وَجَعَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ سَقۡفٗا مَّحۡفُوظٗاۖ وَهُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهَا مُعۡرِضُونَ 32وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ33

Verso 30: Esto probablemente se refiere al evento comúnmente conocido como el Big Bang.

Breve vida

34No hemos concedido vida eterna a ningún ser humano antes de ti, ¡Oh Profeta! Así que si tú mueres, ¿acaso vivirán esos idólatras para siempre? 35Toda alma probará la muerte. Y os ponemos a prueba a todos con el bien y el mal, luego retornaréis a Nosotros.

وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ 34كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ35

ADVERTENCIA A LOS ADORADORES DE ÍDOLOS

36Cuando los incrédulos te ven, ¡Oh Profeta!, solo se burlan de ti, diciendo: "¿Es este el que habla en contra de vuestros dioses?" Sin embargo, rechazan al Clemente cada vez que Él es mencionado. 37El ser humano fue creado impaciente. Pronto os mostraré Mis signos, así que mejor no Me pidáis que los acelere. 38Preguntan a los creyentes: "¿Cuándo ocurrirá esta amenaza si lo que decís es verdad?" 39¡Si tan solo los incrédulos se dieran cuenta de que llegará un momento en que no podrán apartar el Fuego de sus rostros ni de sus espaldas, y no serán ayudados! 40De hecho, la Hora los tomará por sorpresa, dejándolos en total estupor. Así que no podrán detenerla, y nunca se les concederá tiempo adicional. 41Ya se burlaron de otros mensajeros antes que tú, pero a quienes se mofaban de ellos les envolvió aquello de lo que se burlaban.

وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ 36خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ 37وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 38لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ 39بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ 40وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ41

Verso 37: Es decir, mis castigos.

PREGUNTAS A LOS IDÓLATRAS

42Diles, oh Profeta: "¿Quién puede defenderos de día o de noche contra el Más Clemente?" Aun así, ellos siguen apartándose de recordar a su Señor. 43¿Acaso tienen ellos dioses, fuera de Nosotros, que puedan protegerlos? Pero ellos ni siquiera pueden protegerse a sí mismos, y nadie puede ayudarlos contra Nosotros. 44De hecho, hemos dejado que estos 'negadores' y sus padres disfruten por tanto tiempo que lo dieron por sentado. ¿Acaso no se dan cuenta de que Nosotros les vamos quitando terreno? ¿Serán ellos los que vencerán al final?

قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ 42أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ 43بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ44

Verso 44: Al reducir su tierra, autoridad, etc.

ADVERTENCIA DEL DÍA DEL JUICIO

45Di: '¡Oh Profeta! Solo os advierto mediante la revelación.' Pero los que son sordos a la verdad no oyen la llamada cuando se les advierte. 46Si les tocara siquiera un poco del castigo de tu Señor, ciertamente exclamarían: '¡Ay de nosotros! ¡Estamos perdidos! ¡Hemos sido realmente injustos!' 47Y estableceremos las balanzas de la justicia el Día del Juicio, para que ninguna alma sea oprimida en lo más mínimo. Aunque una obra sea del peso de un grano de mostaza, la presentaremos. Y Nosotros somos suficientes para juzgar perfectamente.

قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ 45وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 46وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡ‍ٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ47

REVELACIONES DE ALLAH

48Ciertamente, dimos a Musa y Harún el Criterio —que distingue lo correcto de lo incorrecto—, una luz y una amonestación para los creyentes, 49Quienes reverencian a su Señor sin verlo, y siempre están temerosos de la Hora (del Juicio). 50Y este Corán es una bendita amonestación que hemos revelado. ¿Cómo podéis (vosotros, mequíes) seguir rechazándolo?

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ 48ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ 49وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ50

Verso 49: Esto también puede significar que honran a su Señor en privado tanto como lo hacen en público.

Profeta Ibrahim

51Y ciertamente, habíamos concedido a Ibrahim la recta guía desde antes, y lo conocíamos perfectamente. 52Cuando preguntó a su padre y a su pueblo: "¿Qué son estas estatuas que adoráis?" 53Respondieron: "Hallamos a nuestros padres adorándolas." 54Respondió: "Ciertamente, vosotros y vuestros padres estáis en un extravío manifiesto." 55Preguntaron: "¿Nos has traído la verdad o es esto una burla?" 56Él respondió: 'En verdad, vuestro Señor es el Señor de los cielos y de la tierra, Quien los creó a ambos. Y yo soy testigo de ello.' 57Entonces se dijo a sí mismo: '¡Por Alá! Tramaré algo contra vuestros ídolos después de que deis la espalda y os marchéis.' 58Así que los hizo pedazos, excepto el más grande de ellos, para que a él se volvieran (y le preguntaran).

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ 51إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ 52قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ 53قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ 54قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ 55قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 56وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ 57فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ58

La reacción de su pueblo

59Protestaron: '¿Quién se atrevió a hacer esto a nuestros dioses? ¡Este es ciertamente un injusto!' 60Algunos dijeron: 'Oímos a un joven llamado Ibrahim hablar en contra de ellos.' 61Exigieron: '¡Traedlo ante los ojos de la gente, para que presencien su juicio!' 62Preguntaron: '¿Fuiste tú quien hizo esto a nuestros dioses, oh Ibrahim?' 63Él respondió con sarcasmo: '¡No, este, el mayor de ellos, lo hizo! ¡Así que preguntadles, si pueden hablar!' 64Así que volvieron en sí, diciéndose: "¡Vosotros mismos sois los injustos!" 65Pero luego, lamentablemente, cambiaron de opinión, argumentando: "Vosotros ya sabéis que esos 'ídolos' no pueden hablar." 66Dijo: "¿Cómo podéis entonces adorar, en lugar de Alá, cosas que no os pueden beneficiar ni perjudicar en absoluto?" 67¡Ay de vosotros y de lo que adoráis en lugar de Alá! ¿Acaso no razonáis? 68Gritaron: "¡Quemadle para vengar a vuestros dioses, si vais a hacer algo!"

قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِ‍َٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 59قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ 60قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ 61قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بِ‍َٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ 62قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسۡ‍َٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ 63فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ 64ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ 65قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ 66أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 67قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ68

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

Alguien podría preguntar: "¿Por qué Alá no salvó a Ibrahim (la paz sea con él) antes de que fuera arrojado al fuego?" Creo que esta es una de las maneras en que Alá revela Su poder. Por ejemplo:

Illustration

• Si Él hubiera salvado a Ibrahim (la paz sea con él) antes de que sus enemigos lo arrojaran al fuego, ellos habrían argumentado: "Si lo hubiéramos atrapado, nadie podría habernos impedido quemarlo." Pero Alá permitió que lo arrojaran al fuego, y el fuego no le hizo daño, lo cual es un milagro mayor.

Illustration

• Si Él no hubiera permitido que el Faraón y sus soldados persiguieran al pueblo de Musa (la paz sea con él) a través del mar, el Faraón habría argumentado: "Si hubiera tenido la oportunidad, los habría destruido." Pero Alá le permitió perseguir al pueblo de Musa (la paz sea con él) a través del mar, entonces Él salvó a Musa (la paz sea con él) y a su pueblo y ahogó al Faraón y a sus soldados.

Illustration

• Si el Profeta (la paz y las bendiciones de Alá sean con él) hubiera podido salir de su casa en La Meca antes de que llegaran los idólatras, ellos habrían argumentado: "Si lo hubiéramos atrapado, lo habríamos matado." Pero Alá permitió que rodearan la casa con los ojos bien abiertos y espadas en sus manos, entonces el Profeta (la paz y las bendiciones de Alá sean con él) salió, caminó frente a ellos, luego viajó a Medina pero no pudieron verlo.

Ibrahim Triunfa

69Dijimos: '¡Oh fuego! Sé frescura y paz para Ibrahim!' 70Intentaron perjudicarle, pero Nosotros los hicimos los que más perdieron. 71Entonces lo salvamos a él y a Lut a la tierra que bendijimos para toda la gente. 72Y le concedimos a Ishaq y a Ya'qub como un favor adicional, haciéndolos a todos justos. 73Y los constituimos líderes que guiaban por Nuestra orden, y les inspiramos a hacer buenas obras, a establecer la oración y a pagar el zakat. Y a Nosotros solos Nos adoraban.

قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ 69وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ 70وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ 71وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ 72وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ73

Verso 71: Ibrahim y su sobrino, Lut, emigraron de Babel, Irak a Jerusalén.

Profeta Lut

74Dimos a Lut sabiduría y conocimiento, y le salvamos de la sociedad que practicaba actos vergonzosos. Eran, en verdad, un pueblo inicuo y depravado. 75Y le introdujimos en Nuestra misericordia; era, en verdad, uno de los fieles.

وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ 74وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ75

Profeta Nuh

76Y (recuerda) cuando Noé nos había clamado antes, así que le respondimos y lo salvamos a él y a su familia del gran sufrimiento. 77Y lo auxiliamos contra aquellos que desmintieron Nuestros signos. Eran verdaderamente un pueblo malvado, así que los ahogamos a todos.

وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 76وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ77

Verso 76: Los que creyeron en él.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Una noche, el rebaño de ovejas de un hombre se adentró en la granja de otro, comiendo y destruyendo toda su cosecha. Cuando los dos hombres acudieron a Dawood (A.S.) en busca de juicio, él dictaminó que el pastor debía compensar el daño entregando sus animales al dueño de la granja.

Al salir, los dos hombres se encontraron con el joven Sulaiman (A.S.) y el pastor se quejó ante él. Sulaiman (A.S.) discutió el caso con su padre y propuso una solución mejor. Dijo que las ovejas debían quedarse con el hombre que perdió su cosecha para que pudiera beneficiarse de su leche y lana, mientras el pastor trabajaba en la granja hasta que esta volviera a estar tan bien como antes. Finalmente, el granjero recuperaría su granja en perfectas condiciones, y las ovejas serían devueltas al pastor. Dawood (A.S.) quedó impresionado por la sabiduría de su hijo y aprobó su justo juicio inmediatamente. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration

Profeta David y Profeta Salomón

78Y recuerda cuando David y Salomón emitieron juicios sobre el caso de los cultivos arruinados de noche por las ovejas de alguien, y Nosotros fuimos testigos de sus juicios. 79Nosotros guiamos al joven Salomón a una mejor solución, y concedimos a cada uno de ellos sabiduría y conocimiento. Hicimos que las montañas, así como los pájaros, recitaran Nuestras alabanzas junto con David. Así lo hicimos. 80Y le enseñamos el arte de fabricar cotas de malla para protegeros en la batalla. ¿Acaso seréis entonces agradecidos? 81Y sometimos a Salomón los vientos impetuosos, viajando por su mandato a la tierra que Nosotros bendijimos. Nosotros teníamos pleno conocimiento de todo. 82Y le sometimos a algunos genios que buceaban para él y realizaban otras tareas. Los mantuvimos bajo Nuestro control.

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ 78فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ 79وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ 80وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ 81وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ82

Verso 82: Literalmente: demonios.

Profeta Ayyub

83Y recuerda cuando Ayyub clamó a su Señor: «Me ha alcanzado el sufrimiento, y Tú eres el Más Misericordioso de los misericordiosos». 84Así que le respondimos, le retiramos el daño, y le devolvimos a su familia, y con ellos otro tanto, como una misericordia de Nuestra parte y una lección para los adoradores fieles.

وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 83فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ84

Verso 83: Se refiere al sufrimiento físico y la enfermedad que padeció.

MÁS PROFETAS

85Y menciona a Isma'il, Idris y Zul-Kifl. Todos ellos fueron pacientes. 86Los introdujimos en Nuestra misericordia; en verdad, estaban entre los creyentes.

وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ 85وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ86

Profeta Yunus

87Y recuerda cuando el Hombre de la Ballena se fue enojado de su pueblo, pensando que no lo castigaríamos. Entonces clamó en las profundidades de la oscuridad: "No hay dios digno de adoración sino Tú. ¡Glorificado seas Tú! Verdaderamente he sido de los injustos". 88Así que le respondimos y lo salvamos de la angustia. Y de la misma manera salvamos a los verdaderos creyentes.

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 87فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُ‍ۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ88

Verso 87: La oscuridad de la noche, el mar, y el vientre de la ballena.

Profeta Zacarías

89Y (recuerda) cuando Zacarías clamó a su Señor: '¡Señor mío! No me dejes sin descendencia, aunque Tú eres el mejor de los herederos.' 90Entonces le respondimos, le concedimos a Yahya y curamos a su esposa. Ellos verdaderamente competían en las buenas obras y nos invocaban con esperanza y temor, humillándose totalmente ante Nosotros.

وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 89فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ90

Verso 90: Dotándola de la capacidad de tener hijos.

Maryam y Profeta Isa

91Y 'recuerda' a aquella que guardó su dignidad, y así le insuflamos un alma de Nuestra creación 'en su vientre', haciéndola a ella y a su hijo un signo para todos los pueblos.

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ91

Verso 91: Así que quedó embarazada de Isa.

Un Solo Camino

92¡Oh profetas! Ciertamente, esta religión vuestra es una sola, y Yo soy vuestro Señor, así pues, adoradme solo a Mí. 93Mas la gente la ha dividido en sectas. Pero todos ellos regresarán a Nosotros. 94Así pues, quien obre bien y sea creyente, no se le negará jamás la recompensa por sus esfuerzos. Nosotros lo estamos registrando todo.

إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ 92وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ 93فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ94

Los Habitantes del Infierno

95Es imposible para una sociedad que hemos destruido que vuelva a levantarse, 96hasta que Ya'yuy y Ma'yuy se hayan soltado de la barrera, precipitándose de toda altura. 97Y la promesa verdadera [del Juicio] se acerca, y he aquí que los que no creyeron se quedarán con la mirada fija [de horror], exclamando: '¡Ay de nosotros! ¡Estamos perdidos! ¡Hemos sido realmente negligentes al respecto! ¡En verdad, hemos sido injustos!' 98En verdad, vosotros y lo que adoráis en vez de Allah seréis el combustible del Infierno. Todos vosotros entraréis en él. 99Si esos fueran dioses, no habrían entrado en él. Pero todos ellos permanecerán allí para siempre. 100En ella jadearán, y no podrán oír.

وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ 95حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ 96وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ 97إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ 98لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ 99لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ100

Verso 96: Se refiere a la barrera construida por Zul-Qarnain.

BACKGROUND STORY

HISTORIA DE FONDO

Cuando se reveló el versículo 21:98 (advirtiendo a los idólatras que sus objetos de adoración estarían en el Infierno), 'Abdullah ibn Az-Ziba'ra, un poeta que siempre atacaba el Islam, discutió con el Profeta (ﷺ): "Si este versículo es cierto, entonces 'Isa (A.S.) y los ángeles también estarían en el Infierno porque han sido adorados por algunas personas". Otros idólatras comenzaron a reír y aplaudir, como si él hubiera ganado el debate.

El Profeta (ﷺ) lo corrigió diciendo que el versículo habla claramente de objetos como ídolos (no de personas). Más importante aún, 'Isa (A.S.) y los ángeles nunca han pedido a nadie que los adore. Luego se reveló el 21:101 para apoyar lo que dijo el Profeta (ﷺ).

Más tarde, cuando el ejército musulmán tomó La Meca, 'Abdullah (R.A.) escapó a Yemen. Luego regresó, se disculpó con el Profeta (ﷺ) y aceptó el Islam. {Imam Al-Qurtubi e Imam Al-Baghawi}

La gente del Paraíso

101En cuanto a aquellos a quienes ya les corresponden Nuestras bendiciones, serán mantenidos lejos del Infierno, 102ni siquiera oirán su silbido. Y disfrutarán para siempre de cuanto sus almas deseen. 103El horror supremo 'de ese Día' no los perturbará. Y los ángeles los recibirán, 'diciendo:" "Este es vuestro Día, el que os fue prometido." 104Ese Día plegaremos los cielos con la misma facilidad con que se pliega un pergamino. Así como los creamos la primera vez, los resucitaremos. Esta es una verdadera promesa Nuestra; Nosotros siempre cumplimos Nuestra palabra. 105Y ciertamente hemos escrito en los libros sagrados, como en el Libro Maestro: 'Mis siervos justos heredarán la tierra'.

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ 101لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ 102لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ 103يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ 104وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّٰلِحُونَ105

Verso 105: Esto probablemente se refiere a Salmo 37:29: "Los justos heredarán la tierra".

Consejo al Profeta

106Ciertamente, este Corán es suficiente como recordatorio para los adoradores fieles. 107Te hemos enviado, ¡oh Profeta!, únicamente como una misericordia para los mundos. 108Di: "Lo que me ha sido revelado es esto: Vuestro Dios es un Dios Único. ¿Os someteréis entonces?" 109Si se apartan, entonces di: "Os he advertido a todos por igual. No sé si aquello con lo que se os amenaza está cerca o lejos." 110Él sabe con certeza lo que manifestáis y lo que ocultáis. 111No sé si esta 'demora' es una prueba para ti o 'una oportunidad' para disfrutar la vida solo por un breve tiempo. 112'Al final, dijo el Profeta: '¡Señor mío! Juzga 'entre nosotros' con la verdad. Y nuestro Señor es el Más Bondadoso-Buscamos Su ayuda contra vuestras pretensiones.'

إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ 106وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ 107قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ 108فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ 109إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ 110وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ 111قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ112

Verso 112: Es decir, sus afirmaciones de que hay otros dioses.

Al-Anbiyâ' () - Corán para Niños - Capítulo 21 - Corán Claro por Dr. Mustafa Khattab