Surah 19
Volume 3

Mary

مَرْيَم

مریم

Surah Mariam for kids content

LEARNING POINTS

PUNTOS DE APRENDIZAJE

  • Alá es muy bondadoso y Él responde a nuestras súplicas.

  • Alá creó a Isa (la paz sea con él) sin padre y bendijo a Zacarías (la paz sea con él) con un hijo, a pesar de que él era muy anciano y su esposa era estéril.

  • Alá eligió a los mejores seres humanos como profetas para entregar Sus mensajes.

  • El Creador de los cielos y la tierra puede fácilmente resucitar a todos para el juicio.

  • Es una mentira atroz decir que Alá tiene hijos.

  • Los fieles serán honrados el Día del Juicio, mientras que los malvados serán avergonzados.

Illustration

La oración de Zacarías

1Kaf-Ha-Ya-'Aîn- Şâd. 2Este es un recordatorio de la misericordia de tu Señor para con Su siervo Zacarías, 3Cuando clamó a su Señor en secreto, 4diciendo: '¡Señor mío! Ciertamente mis huesos se han debilitado y la canicie se ha extendido por toda mi cabeza, pero nunca he sido defraudado en mi súplica a Ti, ¡Señor mío!' 5Y temo por mis parientes después de mí, ya que mi esposa es estéril. ¡Concédeme, pues, un hijo como una gracia de Ti! 6que herede la profecía de mí y de la familia de Ya'qub, y hazlo, ¡oh Señor!, de Tu agrado.
كٓهيعٓصٓ 1ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ 2إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا 3قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا 4وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا 5يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا6

Plegaria Respondida

7Los ángeles anunciaron: "¡Oh, Zacarías! Te damos la buena nueva de un hijo, cuyo nombre será Yahya, un nombre que no hemos dado a nadie antes." 8Él se preguntó: "¡Señor mío! ¿Cómo podré tener un hijo si mi esposa es estéril y yo he llegado a una edad muy avanzada?" 9Un ángel respondió: "¡Así será! Tu Señor dice: 'Es fácil para Mí, así como te creé una vez cuando no eras nada'." 10Zacarías dijo: "¡Señor mío! Dame una señal." Él respondió: "Tu señal será que no podrás hablar a la gente durante tres días completos, a pesar de no ser mudo." 11Así que salió a su gente desde su sala de oración, indicándoles con señas que glorificaran a Alá mañana y tarde.
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا 7قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا 8قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡ‍ٔٗا 9قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا 10فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا11

Las grandes cualidades de Yahya

12Y le dijimos: "¡Oh Yahya! Toma el Libro con fuerza." Y le concedimos la sabiduría siendo aún un niño, 13así como pureza y benevolencia de Nosotros. Y era piadoso, 14y bueno con sus padres. No era soberbio ni desobediente. 15¡La paz sea con él el día que nació, el día que muera y el día que sea resucitado!
يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا 12وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا 13وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا 14وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا15
SIDE STORY

HISTORIA LATERAL

  • Muchos de los primeros musulmanes estaban pasando por un momento muy difícil en La Meca, por lo que el Profeta (ﷺ) les pidió que se trasladaran a Abisinia (la actual Etiopía). Abisinia estaba gobernada por An-Najashi, un rey cristiano, conocido por su bondad y justicia. Una vez en Abisinia, los musulmanes pudieron vivir en paz y practicar su fe libremente. Sin embargo, los líderes de La Meca no estaban muy contentos con esto. Así que enviaron un equipo liderado por 'Amr ibn Al-Aş, junto con regalos (sobornos) al Rey y a sus consejeros, para traer de vuelta a esos musulmanes. Cuando 'Amr se presentó ante el Rey, le dijo: "¡Estimado Rey! Algunos de nuestros necios han huido a su tierra. Se negaron a aceptar nuestra fe o su fe, pero siguieron una religión nueva e inventada. Permítame llevarlos de vuelta con sus propias familias para disciplinarlos."

  • El Rey preguntó a los musulmanes si tenían algo que decir, así que Ya'far ibn Abi Talib (el primo del Profeta) habló en su nombre. Ya'far dijo: "¡Oh, Rey! Éramos gente ignorante que vivía una vida salvaje. Adorábamos ídolos, abusábamos de los débiles y hacíamos cosas vergonzosas. Entonces Alá nos bendijo con un profeta que es muy respetado y honrado. Él nos llamó a adorar solo a Alá, a dar caridad y a ser buenos unos con otros. Así que creímos en él, seguimos las revelaciones que le fueron enviadas y comenzamos a vivir una vida de dignidad. Pero a nuestra gente no le gustó eso, así que nos siguieron dando problemas. Para salvarnos de este abuso, el Profeta (ﷺ) nos dijo que nos trasladáramos a su tierra porque usted es un hombre bueno y nunca permitiría que se nos tratara injustamente."

  • El Rey preguntó si Ya'far podía recitar algunas de las revelaciones dadas al Profeta (ﷺ), así que él sabiamente eligió el comienzo de esta sura. Los versículos eran tan poderosos y conmovedores que el Rey y sus consejeros comenzaron a llorar. Luego dijo a Ya'far y a los demás musulmanes que continuaran viviendo en paz en su tierra, y pidió a 'Amr que retirara sus regalos y regresara a La Meca. {Imam Ahmad}

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Hay mucho que podemos aprender de la respuesta de Ya'far ibn Abi Talib (R.A.), que llevó al Rey (y más tarde a 'Amr) a aceptar el Islam:

  • • Organizó sus pensamientos de manera muy lógica para transmitir un mensaje poderoso. • Lo hizo en muy poco tiempo, teniendo en cuenta que el Rey podría estar ocupado, por lo que tuvo que ser conciso y directo al grano. • Se ganó el corazón del Rey declarando que era un buen hombre y que nunca permitiría que fueran tratados injustamente en su tierra.

  • • Expuso los hechos sin distorsionar la verdad ni ofender a nadie. • Habló sobre los valores universales del Islam, como la bondad y la caridad, que también son practicados por cristianos y otras personas de fe.

  • • Decidió usar algunos versículos poderosos que eran relevantes para el Rey, sabiendo que era cristiano. • Así que eligió la historia de Zacarías (A.S.) y Mariam (A.S.) para poder conectar con el Rey y sus consejeros.

WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Un grupo debe elegir a una persona sabia que pueda hablar con claridad para representarlos. Si solo dispones de unos pocos minutos para hablar, no es necesaria una introducción larga. Intenta exponer un punto clave en el poco tiempo que tienes.

  • Si es necesario, tal vez comienza con una historia corta o algo interesante para captar la atención de la gente. El tema debe ser relevante sin entrar en detalles innecesarios ni hablar de cosas sin importancia. Por ejemplo, si se te pide hablar sobre el Ramadán, no hables de comida picante o del calentamiento global.

  • Illustration
  • Si hablas de un problema, no dejes a la audiencia desanimada. Sugiere algunas soluciones al final. Si vas a mencionar varios puntos relacionados con el mismo tema, quizás resume cada punto en una palabra. Por ejemplo, si estás dando una charla sobre el Imam Al-Bukhari, puedes resumir su vida en 4 palabras: infancia, educación, libros y legado.

  • Si se te pide recitar un pasaje del Corán, elige algo relevante que creas que tendría el mayor impacto. He oído de un caso en el que a una persona se le pidió hablar en una boda y eligió recitar versículos sobre el divorcio. Si se te pide dirigir el salat (oración) y la mayoría de la gente detrás de ti no sabe árabe, quizás considera suras fáciles que muchos de ellos entenderán.

Maryam visitada por Jibril

16Y menciona en el Libro, ¡oh, Profeta!, la historia de Mariam cuando se apartó de su gente hacia un lugar en el oriente, 17manteniéndose apartada de ellos. Entonces le enviamos a Nuestro ángel, Yibril, quien se le apareció como un hombre, en perfecta forma. 18Ella dijo: «¡En verdad me refugio en el Clemente de ti! ¡Así que déjame en paz si temes a Alá!» 19Él respondió: «Soy solo un mensajero de tu Señor, enviado para concederte un hijo puro.» 20Ella se preguntó: «¿Cómo puedo tener un hijo si ningún hombre me ha tocado jamás, y no soy indecente?» 21Dijo: «¡Así será! Tu Señor dice: “Es fácil para Mí. Y haremos de él un signo para la humanidad y una misericordia de Nuestra parte. Es un asunto ya decidido.”»
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا 16فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا 17قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا 18قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا 19قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا 20قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا21

EL NACIMIENTO DE ISA

22Así que concibió con él y se retiró a un lugar lejano. 23Entonces los dolores de parto la llevaron al tronco de una palmera datilera. Exclamó: '¡Ay! ¡Ojalá hubiera muerto mucho antes de esto y hubiera sido olvidada por completo!' 24Entonces una voz la llamó desde debajo de ella: '¡No te entristezcas! Tu Señor ha puesto a tus pies un arroyo.' 25Y sacude hacia ti el tronco de esta palmera datilera, te hará caer dátiles frescos y maduros. 26Así que come y bebe, y tranquiliza tu corazón. Pero si ves a alguien de la gente, di: 'He hecho un voto al Clemente de guardar silencio, así que hoy no hablaré con nadie.'
فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا 22فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا 23فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا 24وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا 25فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا26
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Alguien podría preguntar: "Si Maryam (A.S.) nació más de 1.500 años después de la muerte del Profeta Harun (A.S.), ¿cómo es que el versículo 28 dice que ella era su hermana?" El versículo no menciona al Profeta Harun (A.S.), el hermano del Profeta Musa (A.S.). Ella probablemente tenía un buen hermano llamado Harun. Al Profeta (ﷺ) se le hizo esta pregunta, y él dijo que la gente solía nombrar a sus hijos en honor a sus profetas. {Imam Muslim}

  • Algunos eruditos dicen que quizás Harun era su antepasado, o que fue comparada con él en bondad. En otras palabras, se le dijo: "¡Oh, segunda Harun! ¿Cómo puedes hacer algo tan horrible como esto?" {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi} Usamos el mismo estilo cuando llamamos a un buen boxeador "el hermano de Muhammad Ali" y a un buen jugador de fútbol "el segundo Ronaldo, Messi o Salah", aunque no estén emparentados.

Reacción a Bebé Isa

27Entonces ella regresó llevándolo. Ellos dijeron con consternación: '¡Oh, Maryam! ¡Realmente has hecho algo atroz!' 28¡Oh, hermana de Harún! Tu padre no era malvado, y tu madre no era indecente. 29Entonces ella señaló al bebé. Ellos se preguntaron: '¿Cómo podemos hablar con un recién nacido como este?'
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡ‍ٔٗا فَرِيّٗا 27يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا 28فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا29

Bebé Isa habla

30Dijo 'Isa: "En verdad soy siervo de Alá. Me ha dado la Escritura y me ha hecho profeta." 31"Me ha hecho bendito dondequiera que me encuentre, y me ha ordenado la oración (salat) y la limosna obligatoria (zakat) mientras viva," 32"y que sea piadoso con mi madre. No me ha hecho arrogante ni desdichado." 33"¡La paz sea conmigo el día que nací, el día que muera y el día que sea resucitado!"
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا 30وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا 31وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا 32وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا33

Cristianos y Judíos difieren sobre 'Isa

34Ese es 'Isa, hijo de Maryam. Y esta es una palabra de verdad, sobre la cual discuten. 35¡No es propio de Alá tener un hijo! ¡Gloria a Él! Cuando Él decide un asunto, Él simplemente dice: "¡Sé!" ¡Y es! 36'Isa también declaró: "Ciertamente, Alá es mi Señor y vuestro Señor, así que adoradle solo a Él. Este es el Camino Recto." 37Sin embargo, sus diferentes grupos han discrepado entre sí acerca de él. Así que, ¡qué terrible será para los incrédulos cuando se enfrenten a ese terrible Día! 38¡Con qué claridad oirán y verán la verdad el Día en que vengan a Nosotros! Pero hoy, quienes obran mal han perdido claramente su camino.
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ 34مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ 35وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ 36فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ 37أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين38

Advertencia a los incrédulos

39Y adviérteles (¡Oh, Profeta!) sobre el Día del Remordimiento, cuando todo esté resuelto, mientras ellos permanecen indiferentes y se niegan a creer. 40En verdad, la tierra y cuanto en ella existe Nos pertenece finalmente. Y todos serán devueltos a Nosotros.
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ 39إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ40
WORDS OF WISDOM

PALABRAS DE SABIDURÍA

  • Es interesante cómo el Profeta Ibrahim (la paz sea con él) invitó a su padre al Islam, según los versículos 41-45. Hay tanto que podemos aprender del estilo del Profeta Ibrahim (la paz sea con él) cuando hablamos con nuestros propios parientes —si no practican el Islam— especialmente nuestros padres. Él mostró un gran respeto a su padre al decir siempre: "¡Oh, querido padre!".

  • • Fue muy humilde cuando dijo que había recibido un conocimiento que su padre no tenía. Esto es mucho mejor que decir que su padre era 'ignorante' de la verdad.

  • Illustration
  • A veces, cuando algunos de nosotros empezamos a practicar la fe, menosprecian a sus padres si estos no la practican o si no toman el salat en serio. Aprendemos del Profeta Ibrahim (la paz sea con él) que debemos intentar atraerlos a la fe, no alejarlos más. Debemos ser buenos con nuestros padres, incluso si no son musulmanes. Al final del día, es Allah Quien guía, no nosotros.

Ibrahim y su padre, Aazar

41Y menciona en el Libro, ¡Oh Profeta!, la historia de Ibrahim. Él era, en verdad, un hombre de verdad y un profeta. 42Recuerda cuando dijo a su padre: «¡Oh padre mío! ¿Por qué adoras a esos ídolos que no pueden oír, ver, ni beneficiarte en modo alguno?» 43¡Oh padre mío! En verdad, he recibido un conocimiento que tú no has recibido, así que sígueme y te guiaré al Camino Recto. 44¡Oh padre mío! No adores a Satán. Ciertamente, Satán siempre desobedece al Clemente. 45¡Oh padre mío! En verdad, temo que te alcance un castigo del Clemente y te conviertas en compañero de Satán en el Infierno.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا 41إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡ‍ٔٗا 42يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا 43يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا 44يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا45

La respuesta enojada de Aazar

46Él amenazó: «¡Cómo osas rechazar a mis ídolos, oh Ibrahim! Si no cesas, ciertamente te lapidaré hasta la muerte. ¡Así que apártate de mí!» 47Ibrahim respondió: «¡La paz sea contigo! Rogaré a mi Señor que te perdone. Él ha sido verdaderamente muy Bondadoso conmigo.» 48Ahora, me apartaré de todos vosotros y de aquello que invocáis aparte de Allah. Pero seguiré invocando a mi Señor únicamente, confiando en que nunca seré defraudado al invocar a mi Señor. 49Así que después de que se hubo apartado de ellos y de lo que adoraban aparte de Allah, le concedimos a Ishaq y a Ya'qub, e hicimos de cada uno de ellos un profeta. 50Los colmamos de Nuestra misericordia y les concedimos una mención honorable.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا 46قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا 47٤٧ وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا 48فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا 49وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا50

La airada respuesta de Azar

46Él amenazó: '¡Cómo osas rechazar a mis ídolos, oh Ibrahim! Si no te detienes, ciertamente te lapidaré. ¡Así que apártate de mí!' 47Ibrahim respondió: '¡Paz sea contigo! Rogaré a mi Señor que te perdone. Él ha sido verdaderamente muy Bondadoso conmigo.' 48Ahora, me apartaré de todos vosotros y de aquello que invocáis aparte de Allah. Pero seguiré invocando a mi Señor solo a Él, confiando en que nunca seré decepcionado al invocar a mi Señor. 49Así pues, después de que se hubo apartado de ellos y de lo que adoraban aparte de Allah, le concedimos a Ishaq y Ya'qub, e hicimos a cada uno de ellos un profeta. 50Los colmamos de Nuestra misericordia y los bendijimos con una mención honorable.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا 46قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا 47٤٧ وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا 48فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا 49وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا50

Profeta Musa

51Y menciona en el Libro, ¡oh Profeta, la historia de Musa. Ciertamente, él fue un hombre escogido, y fue un mensajero y un profeta. 52Le llamamos desde la ladera derecha del monte Tur, y le acercamos, hablándole directamente. 53Y le designamos —por Nuestra misericordia— a su hermano, Harun, como profeta.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا 51وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا 52وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا53

PROFETA ISMAEL

54Y menciona en el Libro, ¡oh Profeta!, la historia de Isma'il. Ciertamente era fiel a su promesa, y fue un mensajero y un profeta. 55Solía exhortar a su pueblo a establecer la oración y a pagar el zakat. Y su Señor estaba complacido con él.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا 54وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا55

Profeta Idris

56Y menciona en el Libro, ¡oh Profeta!, la historia de Idris. Él era, en verdad, un hombre de verdad y un profeta. 57Y lo elevamos a una elevada posición.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا 56وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا57

Otros Grandes Profetas

58Esos fueron algunos de los profetas a quienes Alá ha bendecido de entre los descendientes de Adán, y de entre los descendientes de aquellos que llevamos con Noé en el arca, y de entre los descendientes de Ibrahim e Israel, y de entre aquellos a quienes guiamos rectamente y elegimos. Siempre que les eran recitadas las aleyas del Clemente, caían de rodillas, postrándose y llorando.
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّ‍ۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا ۩58

FUTURAS GENERACIONES

59Pero después de ellos surgieron generaciones que descuidaron la oración y siguieron sus deseos. Pronto se enfrentarán a las malas consecuencias. 60En cuanto a quienes se arrepienten, creen y obran el bien, ellos entrarán al Jardín y no se les hará ninguna injusticia. 61Estarán en los Jardines de la Eternidad, prometidos por el Clemente a Sus siervos, a pesar de no haberlo visto. Su promesa se cumplirá sin falta. 62Allí no oirán ninguna palabra vana, solo paz. Y allí tendrán su sustento mañana y tarde. 63Ese es el Paraíso que concederemos a quien sea piadoso de entre Nuestros siervos.
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا 59إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡ‍ٔٗا 60جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا 61لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا 62تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا63