Surah 60
Volume 1

Die Geprüfte

المُمْتَحَنَة

المُمتَحِنَہ

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Diese Sure fordert Muslime auf, gütig und gerecht gegenüber Nicht-Muslimen zu sein, die die muslimische Gemeinschaft nicht missbrauchen oder bekämpfen.

Weitere Ratschläge werden dem Propheten und den Gläubigen gegeben, wie sie mit götzendienenden Frauen umgehen sollen, die Mekka verlassen, um sich den Muslimen in Medina anzuschließen, sowie mit jenen, die den Islam annehmen.

Jedoch, wenn jemand Muslime angreift, dann ist es nicht richtig, gute Beziehungen zu ihnen aufrechtzuerhalten oder ihnen Informationen anzuvertrauen, die der Gemeinschaft schaden könnten.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Nach jahrelangen Kämpfen zwischen den Götzendienern und den Muslimen von Medina beschloss der Prophet, friedlich mit 1.400 seiner Gefährten zur Umra nach Mekka zu gehen. Obwohl die Mekkaner ihnen erst im nächsten Jahr Zugang zur Heiligen Moschee gewährten, wurde an einem Ort namens Hudaibiya, etwas außerhalb der Stadt Mekka, ein 10-jähriges Friedensabkommen unterzeichnet. Die Götzendiener brachen jedoch das Abkommen in weniger als zwei Jahren, indem sie einige Muslime töteten.

Illustration

Also sagte der Prophet seinen Gefährten, dass er eine Armee anführen würde, um die Stadt einzunehmen. Er befahl allen, diese Information mit niemandem in Mekka zu teilen. Ein Gefährte namens Hatib sandte jedoch einen Warnbrief an die Mekkaner, in der Hoffnung, dass sie ihm diese Gefälligkeit vergelten würden, indem sie seine Kinder und Verwandten – die noch in Mekka waren – beschützten, falls die Muslime die Stadt nicht einnehmen könnten. Bald darauf erhielt der Prophet eine Offenbarung über das, was Hatib getan hatte. Also sandte er einige Gefährten aus, um den Brief daran zu hindern, Mekka zu erreichen. Hatib wurde später vergeben. Mekka ergab sich friedlich der muslimischen Armee, und die Menschen von Mekka wurden vom Propheten begnadigt. (Überliefert von Imam Al-Bukhari & Imam Muslim)

Vertrauen zum Feind

1O ihr Gläubigen! Nehmt Meine Feinde und eure Feinde nicht zu Vertrauten, indem ihr ihnen Liebe entgegenbringt, obwohl sie die Wahrheit verleugnen, die zu euch gekommen ist. Sie haben den Gesandten und euch aus Mekka vertrieben, nur weil ihr an Allah, euren Herrn, glaubtet. Wenn ihr wirklich ausgewandert seid, um in Meinem Weg zu kämpfen und Mein Wohlgefallen zu suchen, dann nehmt sie nicht zu Vertrauten, indem ihr ihnen (den Götzendienern) die Geheimnisse der Gläubigen aus Liebe verratet, wo Ich doch am besten weiß, was ihr verbergt und was ihr offenbart. Und wer von euch dies tut, der ist wahrlich vom rechten Weg abgeirrt. 2Wenn sie Macht über euch erlangen, würden sie eure offenen Feinde sein, euch mit ihren Händen und Zungen schaden und wünschen, dass ihr euren Glauben aufgeben würdet. 3Eure Verwandten und eure Kinder werden euch am Tag der Auferstehung nichts nützen – Er wird euch voneinander trennen. Und Allah sieht alles, was ihr tut.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ 1إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ 2لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ3

Verse 2: Dies bezieht sich auf die Verse 80:34-37, die besagen, dass Familienmitglieder am Tag des Gerichts voneinander fliehen werden.

Das Vorbild von Ibrahim und seinen Gefolgsleuten

4Ihr habt bereits ein schönes Vorbild in Ibrahim und denen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem ungläubigen Volk sagten: „Wir sagen uns los von euch und von dem, was ihr außer Allah anbetet. Wir verleugnen euch. Feindschaft und Hass sind zwischen uns entstanden und werden andauern, bis ihr allein an Allah glaubt.“ Ausgenommen ist das Wort Ibrahims zu seinem Vater: „Ich werde für dich um Vergebung bitten.“ Doch er sagte ihm auch: „Ich vermag dir vor Allah nichts zu nützen.“ 5Die Gläubigen beteten: „Unser Herr! Auf Dich vertrauen wir, und zu Dir wenden wir uns reumütig, und zu Dir ist die Heimkehr. Unser Herr! Mache uns nicht zu einer Versuchung für diejenigen, die ungläubig sind. Vergib uns, unser Herr! Gewiss, Du bist der Allmächtige und der Weise.“ 6Ihr habt ja wahrlich ein schönes Vorbild in ihnen für denjenigen, der auf Allah und den Jüngsten Tag hofft. Wer sich aber abwendet, so ist Allah wahrlich der Unbedürftige, der Preiswürdige.

قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ 4رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ 5لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ6

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Einige Muslime waren beunruhigt, weil einige ihrer Verwandten Feinde des Islam waren und manchmal beide Seiten gegeneinander kämpfen mussten. Der folgende Vers kam, um diese Muslime zu trösten, indem er ihnen Hoffnung gab, dass Allah vielleicht eines Tages Frieden und Harmonie zwischen ihnen herbeiführen wird. Einige der schlimmsten Feinde des Islam wurden schließlich Muslime. {Überliefert von Imam Ibn Kathir}

Die Feinde von gestern, die Freunde von morgen

7Es mag sein, dass Allah mit der Zeit Freundschaft stiftet zwischen euch Gläubigen und denen von ihnen, die ihr (jetzt) als Feinde haltet. Allah hat die Macht, und Allah ist Vergebend und Barmherzig.

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ7

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Asma, die Tochter von Abu Bakr, fragte den Propheten: Meine Mutter ist keine Muslimin und sie kam zu Besuch, in der Hoffnung, Geschenke von mir zu erhalten. Darf ich ihr etwas geben? Der Prophet sagte: Ja, sei gut zu deiner Mutter. Daraufhin wurde die folgende Passage offenbart. {Überliefert von Imam Al-Bukhari und Imam Muslim}

Illustration

Güte zu Nicht-Muslimen

8Allah verbietet euch nicht, gütig und gerecht zu sein gegenüber jenen, die euch nicht bekämpft oder aus euren Wohnstätten vertrieben haben. Wahrlich, Allah liebt die Gerechten. 9Allah verbietet euch nur, gute Beziehungen zu pflegen mit jenen, die euch wegen eures Glaubens bekämpft, euch aus euren Wohnstätten vertrieben oder (andere) dabei unterstützt haben. Und wer sie zu vertrauten Partnern nimmt, dann sind sie diejenigen, die (wahrhaftig) Unrecht tun.

لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ 8إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ9

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Gemäß dem Friedensvertrag von Hudaibiya (erwähnt am Anfang dieser Sure) würden Muslime, die den Islam verlassen, um sich den Götzendienern in Mekka anzuschließen, nicht nach Medina zurückgeschickt, und die Götzendiener, die den Islam annehmen und sich den Muslimen in Medina anschließen, würden nach Mekka zurückgeschickt, außer Frauen. Obwohl das Abkommen im Allgemeinen unfair gegenüber den Muslimen war, hoffte der Prophet, dass es Frieden zwischen den Muslimen und den Götzendienern stiften würde. Gemäß der folgenden Passage werden die Muslime gebeten sicherzustellen, dass diese Frauen tatsächlich nach Medina zogen, weil sie den Islam liebten, und nicht, weil sie sich nur von ihren götzendienenden Ehemännern trennen wollten. Wenn diese Frauen später muslimische Männer heirateten, sollten ihre götzendienenden Ex-Männer ihre Heiratsgeschenke zurücknehmen. {Aufgezeichnet von Imam Ibn Kathir}

Illustration

Die Heirat von Auswanderinnen

10O ihr Gläubigen! Wenn gläubige Frauen als Auswanderinnen zu euch kommen, dann prüft sie – Allah weiß am besten über ihren Glauben Bescheid. Wenn ihr sie dann als Gläubige feststellt, dann schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück. Diese Frauen sind den Ungläubigen nicht erlaubt, und die Ungläubigen sind ihnen nicht erlaubt.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡ‍َٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡ‍َٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ10

Wenn Hochzeitsgeschenke den Muslimen nicht zurückgegeben werden

11Und wenn euch etwas von euren Frauen entgeht, die sich den Ungläubigen angeschlossen haben, und ihr dann (im Gegenzug) handelt, dann zahlt denen, deren Frauen sich den Götzendienern angeschlossen haben, einen Betrag, der dem entspricht, was sie als Brautgabe gezahlt hatten. Und gedenkt Allahs – Desjenigen, an Den ihr glaubt.

وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَ‍َٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ11

Beim Muslimwerden

12O Prophet! Wenn die gläubigen Frauen zu dir kommen und dir den Treueid leisten, dass sie Allah nichts beigesellen, noch stehlen, noch Unzucht begehen, noch ihre Kinder verleumderisch jemand anderem zuschreiben, noch dir in dem, was recht ist, ungehorsam sein werden, dann nimm ihren Treueid an und bitte Allah um Vergebung für sie. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ12

Verse 12: Manche Götzendiener töteten ihre eigenen Kinder (besonders Mädchen), wenn sie Armut oder Schande fürchteten.

Dem Feind vertrauen

13O ihr Gläubigen! Nehmt euch nicht jene Leute zu Vertrauten, denen Allah zürnt. Sie haben bereits keine Hoffnung mehr auf das Jenseits, so wie die Ungläubigen, die in den Gräbern liegen.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ13

Al-Mumtaḥanah () - Kids Quran - Chapter 60 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab