Surah 21
Volume 3

Die Propheten

الأنبِيَاء

الانبیاء

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Die Götzendiener werden dafür kritisiert, dass sie den Propheten (ﷺ) verspotten, den Jüngsten Tag leugnen und den Koran als „Dichtung“ ablehnen.

Die Götzen sind machtlos und können ihren Anhängern weder in diesem Leben noch im Jenseits helfen.

Die Frevler verspotten stets die Wahrheit, doch flehen sie schnell um Gnade, wenn es zu spät ist.

Jeder wird am Jüngsten Tag gerecht behandelt werden.

Allah ist der Schöpfer des Universums und der Einzige, der unsere Anbetung verdient.

Allah hat keine Söhne oder Töchter.

Allah unterstützt immer Seine Propheten und erhört ihre Gebete.

Der Prophet (ﷺ) wurde als Barmherzigkeit für die ganze Welt gesandt.

Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Die Götzendiener waren sehr beeindruckt vom Stil des Korans. Jedoch wollten sie den Islam nicht annehmen, weshalb sie Ausreden erfinden mussten, um den Glauben abzulehnen. Gemäß 21:3-5 verglichen einige von ihnen den Koran mit Zauberei, während andere den Propheten (ﷺ) 'einen Dichter' nannten. Doch jeder wusste, dass all diese Behauptungen falsch waren.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Viele professionelle nicht-muslimische Dichter gaben zu, dass der Koran nichts mit Dichtung zu tun hatte. Der Grund, warum einige Götzendiener ihn „Dichtung“ nannten, war, dass sie nicht wussten, wie sie ihn sonst nennen sollten.

Obwohl der Koran aus denselben Buchstaben und Wörtern besteht, die Araber täglich verwenden, ist der koranische Stil sehr einzigartig. Er unterscheidet sich völlig von der arabischen Dichtung, die bestimmte Merkmale und Strukturen aufweist, wie Metren, Reime und so weiter. Die Wortwahl des Korans hätte unmöglich besser sein können, und jedes Wort ist präzise an der perfekten Stelle platziert. Dies war bei arabischen Gedichten nicht der Fall. Selbst die größten Dichter in der Geschichte Arabiens wurden oft für ihren unvollkommenen Stil und ihre Wortwahl kritisiert.

Arabische Dichter beschrieben gewöhnlich ihre Kamele, Alkohol, Frauen, die Nacht und die Sterne, ihren erstaunlichen Stamm, ihre schrecklichen Feinde und so weiter. Der Koran hingegen spricht über wichtige Themen, wie den Sinn unserer Existenz, woher wir kamen und wohin wir nach dem Tod gehen werden, unsere Beziehung zu unserem Schöpfer und dem Rest Seiner Schöpfung und wie man in diesem Leben und im Jenseits Erfolg erlangt. Der Koran spricht auch über Gebete, Wohltätigkeit und Freundlichkeit sowie über Familienrecht, Erbrecht, Frauenrechte, Menschenrechte, Tierrechte, Ernährung, Gesundheit, Wirtschaft, Beratung, Politik, Krieg und Frieden und vieles mehr. Diese Themen sind für jede Zeit und jeden Ort geeignet.

Darüber hinaus war jeder Dichter in einigen Themen gut, in anderen jedoch nicht. Zum Beispiel schufen einige Dichter erstaunliche Gedichte über ihr Pferd, aber ihr Stil war sehr schwach, wenn sie ihren Stamm verteidigten. Manche schufen starke Gedichte, um ihre Feinde anzugreifen, versagten aber darin, ihre Gefühle auszudrücken, als ihre Mutter starb. Der Stil des Korans ist jedoch gleichermaßen kraftvoll, ob Allah eine Geschichte erzählt, eine Rechtsvorschrift gibt, eine Frage beantwortet, ein Argument vorbringt oder eine Lehre erteilt. Man sollte bedenken, dass viele der Geschichten im Koran nicht tatsächlich auf Arabisch stattfanden. Zum Beispiel sprach der Pharao Altägyptisch, Musa (a.s.) sprach hauptsächlich Hebräisch, 'Isa (a.s.) sprach Aramäisch, und einige andere Propheten sprachen andere Sprachen. All diese Geschichten werden im Koran in perfektem Arabisch erzählt, unabhängig von ihrer ursprünglichen Sprache.

Der Koran forderte die Araber heraus, ein Buch zu verfassen, das dem Stil des Korans ähnelte, doch die Meister der arabischen Sprache scheiterten daran. Selbst als die Herausforderung auf 10 Suren oder sogar nur 1 Sure reduziert wurde, scheiterten sie immer noch. Sie wurden auch herausgefordert, Fehler im Koran zu finden, konnten aber keine entdecken. Stattdessen sagten sie: „Lasst uns in den Krieg ziehen!“

Einige Leute behaupteten, während und nach der Zeit des Propheten (ﷺ) Propheten zu sein. Einige von ihnen versuchten, den Stil des Korans nachzuahmen, aber das, was sie sich ausdachten, war selbst für andere Nicht-Muslime lächerlich. Einer dieser falschen Propheten, namens Musailimah, behauptete, er habe eine Sure empfangen, die ein kleines Wüstentier mit langem Haar und großen Ohren beschrieb. Als er diesen Unsinn vor 'Amr ibn Al-Aş rezitierte, sagte 'Amr zu ihm: „Bei Allah! Du weißt, dass ich weiß, dass du ein Lügner bist!“ {Imam Ibn Kathir}

Das Wunder des Korans wird noch beeindruckender, wenn wir wissen, dass der Prophet (ﷺ) weder lesen noch schreiben konnte. Jeder gerechte und logische Mensch, der mit offenem Herzen und offenem Geist liest, wird erkennen, dass es unmöglich ist, dass dieser Koran von jemand anderem als Allah hervorgebracht wurde.

Illustration

Die Missachtung der Wahrheit

1Die Zeit der Abrechnung für die Menschen ist sehr nahe herbeigekommen, doch sie wenden sich achtlos ab. 2Sooft eine neue Ermahnung von ihrem Herrn zu ihnen kommt, hören sie ihr nicht zu, ohne sie zu verspotten, 3während ihre Herzen zerstreut sind. Diejenigen, die Unrecht tun, sagen heimlich zueinander: 'Ist dieser Prophet' nicht ein Mensch wie ihr selbst? Wie könnt ihr auf diese' Zauberei hereinfallen, obwohl ihr 'klar' seht? 4Er (der Prophet) sagte: 'Mein Herr weiß jedes Wort, das im Himmel und auf der Erde gesprochen wird – Er hört und weiß 'alles'.' 5Doch sie sagen: 'Dieser Quran' sind verworrene Träume! Nein, er hat ihn erdichtet! Nein, er muss ein Dichter sein! So soll er uns doch ein Zeichen bringen, wie die früheren Gesandten.' 6Keine der Gesellschaften, die Wir vor ihnen vernichtet haben, hat jemals geglaubt, nachdem sie die Zeichen erhalten hatten, die sie verlangten. Werden diese 'Mekkaner' dann glauben?

ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ 1مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ 2لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ 3قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ 4بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۢ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِ‍َٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ 5مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ6

Propheten sind Menschen, keine Engel

7Schon vor dir (o Prophet) entsandten Wir nur Männer, denen Wir Offenbarung gaben. Wenn ihr (Götzendiener) es nicht wisst, dann fragt die Leute der Ermahnung. 8Wir gaben diesen Gesandten keine Körper, die keine Speise brauchten, und sie waren nicht unsterblich. 9Dann erfüllten Wir ihnen Unser Versprechen und erretteten sie und wen Wir wollten und vernichteten diejenigen, die maßlos waren.

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡ‍َٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ 7وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ 8ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ ٱلۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا ٱلۡمُسۡرِفِينَ9

Warnung an die mekkanischen Götzenanbeter

10Wir haben dir wahrlich ein Buch offenbart, das euch zu großer Ehre gereicht. Wollt ihr denn nicht verstehen? 11Stellt euch vor, wie viele gottlose Völker Wir vernichtet haben und nach ihnen andere Völker erstehen ließen! 12Als jene Frevler Unsere Strafe nahen fühlten, ergriffen sie sofort die Flucht. 13Ihnen wurde gesagt: 'Flieht nicht! Kehrt zurück zu eurem Wohlstand und euren Wohnstätten, damit ihr über euer Schicksal befragt werden könnt!' 14Sie riefen: 'O weh! Wir sind verloren! Wir haben wahrlich Unrecht getan.' 15Sie verharrten in diesem Schrei, bis Wir sie niedermähten und sie leblos zurückließen.

لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 10وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ 11فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ 12لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡ‍َٔلُونَ 13قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 14فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ15

Verse 10: Das bedeutet, der Koran wird für sie eine Quelle großer Ehre sein, wenn sie ihm folgen.

Alles wurde aus einem Grund erschaffen.

16Wir erschufen die Himmel und die Erde und alles, was dazwischen ist, nicht zum Zeitvertreib. 17Hätten Wir Uns Unterhaltung gewünscht, so hätten Wir sie bei Uns gefunden. Doch Wir würden so etwas niemals tun. 18Vielmehr schleudern Wir die Wahrheit gegen die Falschheit, und sie zerschmettert sie, sodass sie schnell vergeht. Wehe euch wegen eurer falschen Behauptungen! 19Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die Ihm nahestehen, sind nicht zu hochmütig, Ihn anzubeten, und sie ermüden nicht. 20Sie lobpreisen Ihn Tag und Nacht, ohne Unterlass.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ 16لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ 17بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ 18وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ 19يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ20

Verse 18: Ihre Behauptungen, dass Allah einen Partner und Kinder hat.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

In den Versen 21-25 wird dem Propheten (ﷺ) befohlen, die Götzendiener herauszufordern, logische und schriftliche Beweise für die Existenz anderer Götter außer Allah vorzulegen. Die Verse argumentieren, dass, gäbe es andere Götter, diese untereinander um die Kontrolle gekämpft hätten, was den Zusammenbruch des Universums zur Folge gehabt hätte. Der Koran sowie frühere heilige Bücher stimmen darin überein, dass es nur Einen Gott gibt.

Götzen sind machtlos

21Haben sie sich denn wirklich Götter von der Erde genommen, die Tote auferwecken können? 22Wenn es andere Götter außer Allah in den Himmeln oder auf der Erde gegeben hätte, wären beide wirklich verdorben worden. Allah, der Herr des Thrones, ist hoch erhaben über das, was sie behaupten. 23Er wird nicht über Sein Tun befragt werden, aber sie alle werden befragt werden. 24Haben sie sich denn wirklich andere Götter außer Ihm genommen? Sprich, o Prophet: 'Bringt euren Beweis herbei. Hier ist die Heilige Schrift für diejenigen, die mit mir sind, und die Schriften für diejenigen vor mir.' Aber die meisten von ihnen kennen die Wahrheit nicht, so dass sie sich abwenden. 25Und Wir sandten vor dir, o Prophet, keinen Gesandten, ohne ihm zu offenbaren: 'Es gibt keinen Gott außer Mir, so dient Mir allein.'

أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ 21لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ 22لَا يُسۡ‍َٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡ‍َٔلُونَ 23أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ 24وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ25

Verse 24: Das bedeutet, dass der Koran, die Thora und das Injil beweisen, dass es nur Einen Gott gibt.

Engel sind nicht Allahs Töchter

26Und sie sagen: 'Der Barmherzigste hat Kinder!' Erhaben ist Er! Vielmehr sind jene 'Engel' nur Seine geehrten Diener, 27die nicht sprechen, bevor Er gesprochen hat, und nur tun, was Er befiehlt. 28Er weiß 'vollkommen', was vor ihnen und und was hinter ihnen liegt. Sie legen keine Fürsprache ein, außer für den, den Er billigt. Und sie zittern aus Furcht vor Ihm. 29Wenn einer von ihnen es wagen sollte zu sagen: 'Ich bin ein Gott neben Ihm', so werden Wir ihn mit der Hölle vergelten. So vergelten Wir den Übeltätern.

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ 26لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ 27يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ 28وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ29

Verse 26: Einige Götzenanbeter behaupteten, dass die Engel Allahs Töchter seien.

Illustration

Wunder im Universum

30Sehen die Ungläubigen denn nicht, dass die Himmel und die Erde einst eine einzige Masse waren, dann Wir sie spalteten? Und Wir haben aus Wasser jedes Lebewesen erschaffen. Werden sie denn dann nicht glauben? 31Und Wir haben auf der Erde festgegründete Berge gemacht, damit sie nicht mit ihnen wankt, und in ihr weite Wege angelegt, damit sie den Weg finden können. 32Und Wir haben den Himmel zu einem geschützten Dach gemacht, doch sie wenden sich von seinen Zeichen ab. 33Und Er ist Derjenige, Der die Nacht und den Tag erschuf, sowie die Sonne und den Mond – alles läuft in einer Umlaufbahn.

أَوَ لَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ 30وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ 31وَجَعَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ سَقۡفٗا مَّحۡفُوظٗاۖ وَهُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهَا مُعۡرِضُونَ 32وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ33

Verse 30: Dies bezieht sich wahrscheinlich auf das Ereignis, das gemeinhin als der Urknall bekannt ist.

Kurzes Leben

34Keinem Menschen vor dir, o Prophet, haben Wir ewiges Leben gewährt: Wenn du also stirbst, werden diese Götzendiener ewig leben? 35Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch alle mit Gutem und Bösem als eine Prüfung, hierauf werdet ihr zu Uns zurückkehren.

وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ 34كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ35

Warnung an die Götzenanbeter

36Wenn die Ungläubigen dich sehen, o Prophet, machen sie sich nur über dich lustig und sagen: „Ist das der, der gegen eure Götter spricht?“ Und doch lehnen sie den Allgütigen ab, wann immer Er erwähnt wird. 37Der Mensch wurde ungeduldig erschaffen. Ich werde euch bald Meine Zeichen zeigen, so fordert Mich nicht auf, sie zu beschleunigen. 38Sie fragen (die Gläubigen): „Wann wird diese Drohung eintreten, wenn das, was ihr sagt, wahr ist?“ 39Wenn doch die Ungläubigen nur wüssten, dass eine Zeit kommen wird, in der sie das Feuer weder von ihren Gesichtern noch von ihren Rücken abwehren können und ihnen nicht geholfen werden wird. 40Tatsächlich wird die Stunde (des Gerichts) sie plötzlich überkommen und sie völlig fassungslos machen. So werden sie sie nicht aufhalten können, und ihnen wird niemals Aufschub gewährt werden. 41Andere Gesandte sind schon vor dir verspottet worden, aber diejenigen, die sich über sie lustig machten, wurden von dem umschlossen, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ 36خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ 37وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 38لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ 39بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ 40وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ41

Verse 37: Gemeint sind meine Strafen.

Fragen an die Götzenanbeter

42Sprich zu ihnen, o Prophet: Wer kann euch bei Tag oder bei Nacht vor dem Allergnädigsten schützen? Dennoch wenden sie sich vom Gedenken an ihren Herrn ab. 43Haben sie denn Götter außer Uns, die sie schützen können? Aber sie können nicht einmal sich selbst schützen, und niemand kann ihnen vor Uns helfen. 44Tatsächlich haben Wir diesen Leugnern und ihren Vätern so lange ein schönes Leben gewährt, dass sie sich sicher wähnten. Sehen sie denn nicht, dass Wir sie nach und nach schrumpfen lassen? Sind sie es etwa, die am Ende siegen werden?

قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ 42أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ 43بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ44

Verse 44: Durch die Einschränkung ihres Landes, ihrer Macht usw.

Mahnung vor dem Gericht

45Sprich, o Prophet! Ich warne euch nur durch die Offenbarung. Aber die Tauben hören den Ruf nicht, wenn sie gewarnt werden! 46Wenn sie auch nur ein winziges bisschen von der Strafe deines Herrn träfe, würden sie gewiss rufen: „Wehe uns! Wir sind verloren! Wir haben wahrlich Unrecht getan!“ 47Und Wir werden die Waagen der Gerechtigkeit am Jüngsten Tag aufstellen, sodass keiner Seele in irgendeiner Weise Unrecht getan wird. Und wäre es auch nur das Gewicht eines Senfkorns, Wir werden es hervorbringen. Und Wir genügen als Abrechner.

قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ 45وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 46وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡ‍ٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ47

Allahs Offenbarungen

48Wahrlich, Wir gaben Musa und Harun das Kriterium – ein Licht und eine Ermahnung für die Gläubigen, 49Die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und wegen der Stunde besorgt sind. 50Und dieser Qur'an ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir herabgesandt haben. Wollt ihr ihn denn verwerfen?

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ 48ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ 49وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ50

Verse 49: Das kann auch bedeuten, dass sie ihren Herrn im Verborgenen genauso sehr ehren wie in der Öffentlichkeit.

Prophet Ibrahim

51Und wahrlich, Wir hatten Ibrahim schon früher seine Rechtleitung gegeben, und Wir kannten ihn sehr wohl. 52Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Was sind das für Götzenbilder, denen ihr euch unablässig widmet?“ 53Sie sagten: „Wir fanden unsere Väter, die sie verehrten.“ 54Er sagte: „Wahrlich, ihr und eure Väter seid in offenkundigem Irrtum gewesen.“ 55Sie fragten: „Bist du mit der Wahrheit zu uns gekommen, oder ist das ein Scherz?“ 56Er erwiderte: „Wahrlich, euer Herr ist der Herr der Himmel und der Erde, Der sie beide erschuf. Und ich bin dessen ein Zeuge.“ 57Da sagte er sich: „Bei Allah! Ich werde gegen eure Götzen vorgehen, nachdem ihr den Rücken kehrt und fortgeht.“ 58Da zerschlug er sie in Stücke, außer dem größten von ihnen, damit sie sich an ihn wenden.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ 51إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ 52قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ 53قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ 54قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ 55قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 56وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ 57فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ58

Die Reaktion seines Volkes

59Sie sagten: „Wer hat dies unseren Göttern angetan? Dieser ist wahrlich ein Übeltäter!“ 60Einige sagten: „Wir hörten einen jungen Mann, der Ibrahim genannt wird, schlecht über sie reden.“ 61Sie sagten: „Bringt ihn vor die Augen der Leute, damit sie Zeugen seiner Befragung werden!“ 62Sie fragten: „Hast du dies unseren Göttern angetan, o Ibrahim?“ 63Er erwiderte spöttisch: „Nein, dieser hier – der größte von ihnen – hat es getan! So fragt sie doch, wenn sie sprechen können!“ 64Als sie sich dann besannen, sagten sie zueinander: „Ihr selbst seid ja die Ungerechten!“ 65Dann aber fielen sie leider wieder zurück und sagten: „Ihr wisst doch bereits, dass jene Götzen nicht sprechen können.“ 66Er sagte: „Wie könnt ihr dann außer Allah Dinge anbeten, die euch weder nützen noch schaden können?“ 67Wehe euch und dem, was ihr außer Allah anbetet! Habt ihr denn keinen Verstand? 68Sie riefen: „Verbrennt ihn und nehmt Rache für eure Götter, wenn ihr etwas tun wollt!“

قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِ‍َٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 59قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ 60قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ 61قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بِ‍َٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ 62قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسۡ‍َٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ 63فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ 64ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ 65قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ 66أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 67قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ68

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Jemand könnte fragen: „Warum hat Allah Ibrahim (A.S.) nicht gerettet, bevor er ins Feuer geworfen wurde?“ Ich glaube, dass dies eine der Arten ist, wie Allah Seine Macht offenbart. Zum Beispiel:

Illustration

• Hätte Er Ibrahim (A.S.) gerettet, bevor seine Feinde ihn ins Feuer warfen, hätten sie argumentiert: „Wenn wir ihn in die Finger bekommen hätten, hätte uns niemand davon abhalten können, ihn zu verbrennen.“ Aber Allah ließ sie ihn ins Feuer werfen, dann schadete ihm das Feuer nicht, was ein größeres Wunder ist.

Illustration

• Hätte Er Pharao und seine Soldaten nicht die Leute von Musa (A.S.) über das Meer jagen lassen, hätte Pharao argumentiert: „Hätte ich die Gelegenheit gehabt, hätte ich sie vernichtet.“ Aber Allah ließ ihn die Leute von Musa (A.S.) durch das Meer jagen, dann rettete Er Musa (A.S.) und sein Volk und ertränkte Pharao und seine Soldaten.

Illustration

• Hätte der Prophet (ﷺ) sein Haus in Mekka verlassen können, bevor die Götzendiener eintrafen, hätten sie argumentiert: „Hätten wir ihn gefasst, hätten wir ihn getötet.“ Aber Allah ließ sie das Haus mit weit geöffneten Augen und Schwertern in den Händen umzingeln, dann kam der Prophet (ﷺ) heraus, ging vor ihnen vorbei, dann reiste er nach Medina, aber sie konnten ihn nicht sehen.

Ibrahim siegt

69Wir sprachen: „O Feuer, sei kühl und unversehrt für Ibrahim!“ 70Sie wollten ihm schaden, aber Wir machten sie zu den größten Verlierern. 71Dann erretteten Wir ihn und Lut in das Land, das Wir für die Weltenbewohner gesegnet haben. 72Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub als eine Zugabe und machten sie alle rechtschaffen. 73Und Wir machten sie zu Führern, die nach Unserem Befehl rechtleiteten, und Wir gaben ihnen ein, gute Taten zu verrichten, das Gebet zu verrichten und die Zakah zu entrichten. Und sie dienten Uns allein.

قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ 69وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ 70وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ 71وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ 72وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ73

Verse 71: Ibrahim (a.s.) und sein Neffe, Lut (a.s.), wanderten von Babel, Irak nach Jerusalem.

Prophet Lut

74Wir gaben Lut Weisheit und Wissen und retteten ihn aus der Gemeinschaft, die Schandtaten beging. Sie waren wahrlich ein böses und verdorbenes Volk. 75Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen – er war wahrlich einer der Gläubigen.

وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ 74وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ75

Prophet Nuh

76Und (erinnere dich,) als Nuh Uns zuvor flehte, da erhörten Wir ihn und retteten ihn und seine Familie vor der großen Drangsal. 77Und Wir unterstützten ihn gegen jene, die Unsere Zeichen verwarfen. Sie waren wahrlich ein böses Volk, so ertränkten Wir sie alle.

وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 76وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ77

Verse 76: Diejenigen, die an ihn glaubten.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Eines Nachts verirrte sich die Schafherde eines Mannes auf den Bauernhof eines anderen Mannes und fraß und zerstörte dessen gesamte Ernte. Als die beiden Männer zu Dawood (a.s.) kamen, um ein Urteil zu erhalten, entschied er, dass der Hirte den Schaden wiedergutmachen müsse, indem er seine Tiere dem Hofbesitzer übergebe.

Auf ihrem Weg hinaus trafen die beiden Männer den jungen Sulaiman (a.s.), und der Hirte beklagte sich bei ihm. Sulaiman (a.s.) besprach den Fall mit seinem Vater und schlug eine bessere Lösung vor. Er sagte, dass die Schafe bei dem Mann bleiben sollten, der seine Ernte verloren hatte, damit dieser von ihrer Milch und Wolle profitieren konnte, während der Hirte auf dem Bauernhof arbeitete, bis dieser wieder so gut war wie zuvor. Schließlich würde der Bauer seinen Hof in einwandfreiem Zustand zurückerhalten, und die Schafe würden dem Hirten zurückgegeben werden. Dawood (a.s.) war beeindruckt von der Weisheit seines Sohnes und billigte sein gerechtes Urteil sofort. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration

Prophet Dawud und Prophet Sulaiman

78Und gedenke, als Dawood und Sulaiman über den Fall der Felder richteten, die nachts von den Schafen eines Volkes verwüstet worden waren, und Wir waren Zeugen ihres Urteils. 79Und Wir leiteten Sulaiman, den Jüngeren, zu einer besseren Lösung, und jedem von ihnen gaben Wir Weisheit und Wissen. Und Wir machten die Berge und die Vögel Dawood untertan, damit sie (mit ihm) (Uns) preisen. Und Wir waren die Handelnden. 80Und Wir lehrten ihn die Kunst, Panzerhemden herzustellen, um euch im Kampf zu schützen. Wollt ihr dann dankbar sein? 81Und Wir machten die wehenden Winde Sulaiman dienstbar, die auf seinen Befehl hin zu dem Land reisten, das Wir gesegnet hatten. Und Wir hatten von allem volle Kenntnis. 82Und Wir machten ihm einige Dschinn dienstbar, die für ihn tauchten und andere Arbeiten verrichteten. Und Wir waren ihre Hüter.

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ 78فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ 79وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ 80وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ 81وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ82

Verse 82: Wörtlich: Teufel.

Prophet Hiob

83Und gedenke, als Ayyub zu seinem Herrn rief: „Mich hat das Übel befallen, und Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen.“ 84Da erhörten Wir ihn, nahmen ihm sein Leid und gaben ihm seine Familie zurück – und noch einmal so viele dazu –, als Barmherzigkeit von Uns und als Lehre für die (wahrhaft) Dienenden.

وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 83فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ84

Verse 83: Bezieht sich auf das körperliche Leid und die Krankheit, die er ertragen hat.

Weitere Propheten

85Und gedenke Isma'il, Idris und Zul-Kifl. Sie waren alle geduldig. 86Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen – sie waren wahrlich unter den Gläubigen.

وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ 85وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ86

Prophet Yunus

87Und (erinnere dich), als der Mann des Wals seine Leute zornig verließ, denkend, Wir würden ihn nicht bezwingen. Dann rief er aus in den Tiefen der Finsternis: „Es gibt keinen Gott außer Dir. Preis sei Dir! Ich habe wahrlich Unrecht getan.“ 88Da erhörten Wir ihn und retteten ihn aus der Bedrängnis. Und ebenso retten Wir die wahren Gläubigen.

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 87فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُ‍ۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ88

Verse 87: Die Dunkelheit der Nacht, des Meeres und des Bauches des Wals.

PROPHET ZAKARIYA

89Und (erinnere dich), als Zakariya zu seinem Herrn rief: „Mein Herr! Lass mich nicht kinderlos, obwohl Du der beste Erbe bist.“ 90Da erhörten Wir ihn, schenkten ihm Yahya und machten seine Frau fruchtbar. Sie pflegten wahrlich, in guten Taten zu wetteifern und Uns mit Hoffnung und Furcht anzurufen, und waren Uns gegenüber demütig.

وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 89فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ90

Verse 90: Indem Er sie fähig machte, Kinder zu bekommen.

Maryam und Prophet 'Isa

91Und (gedenke) derjenigen, die ihre Keuschheit wahrte, so hauchten Wir ihr von Unserem Geist ein und machten sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Weltenbewohner.

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ91

Verse 91: Also wurde sie schwanger mit Isa.

Ein Weg

92O ihr Propheten! Wahrlich, diese eure Religion ist nur eine, und Ich bin euer Herr, so dient Mir allein. 93Doch die Menschen haben sie in Gruppen gespalten. Aber sie werden alle zu Uns zurückkehren. 94Wer also Gutes tut und gläubig ist, dem wird der Lohn für seine Bemühungen niemals vorenthalten werden – Wir zeichnen alles auf.

إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ 92وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ 93فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ94

Die Menschen der Hölle

95Es ist unmöglich für eine Gesellschaft, die Wir zerstört haben, jemals wieder aufzuerstehen, 96bis Ya'juj und Ma'juj aus der Barriere ausgebrochen sind und von jedem Hügel herabströmen. 97Nun ist das wahre Versprechen 'des Gerichts' beinahe Realität, dann werden die Ungläubigen sofort entsetzt starren und rufen: „Oh nein! Wir sind verloren! Wir waren wirklich nachlässig in dieser Sache. Tatsächlich haben wir Unrecht getan.“ 98Gewiss, ihr 'Ungläubigen' und was immer ihr an 'Götzen' anstatt Allahs anbetet, wird der Brennstoff der Hölle sein. Ihr werdet alle hineingehen. 99Wären diese 'Götzen' wahre Götter, wären sie nicht hineingegangen. Doch sie werden alle für immer dort festsitzen. 100Darin werden sie röcheln und nichts hören können.

وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ 95حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ 96وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ 97إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ 98لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ 99لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ100

Verse 96: Bezieht sich auf die von Zul-Qarnain erbaute Mauer.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Als Vers 21:98 offenbart wurde (der die Götzendiener warnte, dass ihre Verehrungsobjekte in der Hölle sein würden), argumentierte 'Abdullah ibn Az-Ziba'ra, ein Dichter, der den Islam stets angriff, mit dem Propheten (ﷺ): "Wenn dieser Vers wahr ist, dann wären 'Isa (A.S.) und die Engel auch in der Hölle, weil sie von einigen Menschen angebetet wurden!" Andere Götzendiener begannen zu lachen und zu klatschen, als hätte er die Debatte gewonnen.

Der Prophet (ﷺ) korrigierte ihn, indem er sagte, dass der Vers eindeutig von Objekten wie Götzen spricht (nicht von Menschen). Wichtiger noch, 'Isa (A.S.) und die Engel haben niemals jemanden aufgefordert, sie anzubeten. Daraufhin wurde Vers 21:101 offenbart, um das zu unterstützen, was der Prophet (ﷺ) gesagt hatte.

Später, als die muslimische Armee Mekka einnahm, floh 'Abdullah (R.A.) nach Jemen. Dann kehrte er zurück, entschuldigte sich beim Propheten (ﷺ) und nahm den Islam an. {Imam Al-Qurtubi & Imam Al-Baghawi}

Die Menschen des Paradieses

101Denen aber das Beste von Uns bereits voranging, die werden von ihr ferngehalten. 102Sie werden nicht einmal ihr Zischen hören. Und sie werden auf ewig genießen, was immer ihre Seelen begehren. 103Der größte Schrecken wird sie nicht beunruhigen. Und die Engel werden sie empfangen und sagen: „Dies ist euer Tag, der euch verheißen wurde.“ 104An jenem Tag werden Wir den Himmel zusammenrollen, wie ein Schreiber eine Schriftrolle zusammenrollt. Wie Wir die erste Schöpfung begannen, so werden Wir sie wiederholen. Dies ist ein Versprechen von Uns; Wir werden es gewiss erfüllen. 105Und Wir haben ja in den Schriften geschrieben, wie auch in der Urschrift: „Meine rechtschaffenen Diener werden das Land erben.“

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ 101لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ 102لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ 103يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ 104وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّٰلِحُونَ105

Verse 105: Dies bezieht sich wahrscheinlich auf Psalm 37,29: „Die Gläubigen werden das Land erben.“

Rat an den Propheten

106Wahrlich, dieser Koran genügt als Mahnung für die gläubigen Diener. 107Und Wir haben dich, o Prophet, nur als Barmherzigkeit für die Welten entsandt. 108Sprich: Mir wurde offenbart, dass euer Gott ein Einziger Gott ist. Werdet ihr euch dann ergeben? 109Wenn sie sich abwenden, dann sprich: Ich habe euch alle gleichermaßen gewarnt. Ich weiß nicht, ob das, womit ihr bedroht werdet, nah oder fern ist. 110Er weiß ganz gewiss, was ihr laut sagt und was ihr verbergt. 111Ich weiß nicht, ob dieser 'Aufschub' eine Prüfung für dich ist oder 'eine Gelegenheit', das Leben nur ein kleines bisschen zu genießen. 112'Am Ende sagte der Prophet: 'Mein Herr! Richte 'zwischen uns' in Wahrheit. Und unser Herr ist der Barmherzigste – Wir suchen Seine Hilfe gegen eure Behauptungen.''

إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ 106وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ 107قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ 108فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ 109إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ 110وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ 111قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ112

Verse 112: Gemeint sind ihre Behauptungen, es gäbe andere Götter.

Al-Anbiyâ' () - Kids Quran - Chapter 21 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab